• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      從思維方式視角看中國(guó)英語的語篇特征

      2011-08-15 00:48:47舒亞萍
      關(guān)鍵詞:形象思維層面語篇

      舒亞萍

      (寧夏師范學(xué)院外國(guó)語學(xué)院,寧夏固原756000)

      從思維方式視角看中國(guó)英語的語篇特征

      舒亞萍

      (寧夏師范學(xué)院外國(guó)語學(xué)院,寧夏固原756000)

      英語已經(jīng)成為世界通用語,英語的全球化導(dǎo)致英語的本土化,中國(guó)英語就是英語與中國(guó)本土文化和思維方式結(jié)合產(chǎn)生的英語變體。中國(guó)英語在語音、詞匯、句法、語篇等層面呈現(xiàn)出自身的特點(diǎn)。基于此,從思維與語言的關(guān)系出發(fā),探討中國(guó)四種特殊的思維模式,即形象思維、主體中心思維、整體綜合思維及螺旋式思維對(duì)中國(guó)英語語篇特征的影響,從而得出相應(yīng)的結(jié)論和啟示。

      中國(guó)英語;思維方式;語篇特征

      英語已經(jīng)成為世界通用語,即一種用于來自不同語言背景的人們交流的媒介。它已不再是“核心英語國(guó)家”的特權(quán)了,而也屬于“外圈國(guó)家”和“擴(kuò)展圈國(guó)家”。英語的全球化帶來英語的本土化,英語的本土化是英語與本土文化和思維方式相結(jié)合的產(chǎn)物,是英語再生的過程。由此,產(chǎn)生了“世界英語”,即不同的本土化的英語變體,如具有鮮明的“贊比亞味兒”的贊比亞英語、“新加坡味兒”的新加坡英語和“印度味兒”的印度英語等。

      中國(guó)英語作為“世界英語族”中的一員,也是一種具有鮮明“漢味兒”的本土化的英語變體。這種獨(dú)特的“漢式痕跡”主要體現(xiàn)在語音、詞匯、句法、語篇等不同層面。筆者從中國(guó)特有的思維模式的視角出發(fā)探討了中國(guó)英語在語篇層面上的特征。

      1 中國(guó)英語的語言特征

      中國(guó)英語這一術(shù)語是由葛傳槼在1980年發(fā)表的一篇題為《漫談?dòng)⒆g漢的問題》一文中最先提到的,他認(rèn)為,對(duì)如“四書”、“八股文”、“秀才”等中國(guó)特有事物的英語翻譯Four Books,eight-legged essay and xiucai應(yīng)該屬于“中國(guó)英語”,而非錯(cuò)誤的“中式英語”。此外,他認(rèn)為雖然翻譯中應(yīng)優(yōu)先考慮英語的語法規(guī)則和表達(dá)習(xí)慣,但是對(duì)于那些具有中國(guó)特色的事物的翻譯時(shí),譯者應(yīng)該盡可能地使用中國(guó)英語[1]。Cheng Chinchuan持有同樣的觀點(diǎn),他提出Sinicized English,這一術(shù)語指英語的中國(guó)變體[2]。

      遺憾的是之后這些提議并未受到重視,而在十年之后這一話題重新登上學(xué)術(shù)殿堂,受到關(guān)注[3~4]。基本而言,中國(guó)英語在該階段的研究主要集中在兩點(diǎn),即對(duì)中國(guó)英語作為一種英語變體的合理性的研究和對(duì)使其成為一種鮮明變體的相關(guān)因素的研究。對(duì)中國(guó)英語的研究焦點(diǎn)開始由中國(guó)英語的主題研究逐漸轉(zhuǎn)向中國(guó)英語在不同層面的語言特征研究。不少研究描述了中國(guó)英語的語言特征和發(fā)展,這有力地證實(shí)了中國(guó)英語的合理性。杜瑞清和姜亞軍分析了中國(guó)英語在語音、詞匯、句法和語篇層面的語言特征[3~4]。潘章仙根據(jù)時(shí)間、空間和功能這個(gè)三維框架對(duì)中國(guó)英語的語言和文化方面的漢式痕跡進(jìn)行了調(diào)查研究[5]。李少華根據(jù)連續(xù)體理論將中國(guó)英語分為三個(gè)相關(guān)層面,并對(duì)中國(guó)英語在語言、詞匯和語篇層面進(jìn)行了描寫[6]。

      中國(guó)英語的中國(guó)特色主要發(fā)生在詞匯和語篇層面。在詞匯層面的特征研究很多,而關(guān)于中國(guó)英語的語篇研究較少,部分原因在于一種語言的語篇特征比較復(fù)雜且不易描述。胡曙中和Coe研究了中國(guó)英語的修辭模式,并舉例說明了漢英兩種語言修辭模式的不同[7]。他們的研究證實(shí)了Kaplan提出的文化思維假設(shè)——英語的修辭模式呈線性,而漢語的呈螺旋式[8]。賈德霖就思維模式分析了大多數(shù)中國(guó)人所用英語的語篇特征,并認(rèn)為受漢語影響的英語與中國(guó)話英語相一致[9]。王墨希和李津的研究發(fā)現(xiàn)中國(guó)學(xué)生使用本質(zhì)是線性思維總分模式的幾率較小,而使用的主導(dǎo)思維模式是問題解決模式[10]。騰春紅對(duì)Cansas大學(xué)里中國(guó)學(xué)生英語水平進(jìn)行了調(diào)查研究并發(fā)現(xiàn)無論他們的英語水平如何,他們的英語作文都受到母語的影響[11~12]。林大津舉例闡述了文化差異對(duì)語篇的影響[13]??傊?,這些研究表明中國(guó)英語在語篇層面呈現(xiàn)出鮮明特點(diǎn)。

      2 受中式思維的影響中國(guó)英語在語篇層面的特點(diǎn)

      中國(guó)英語的語篇特征本質(zhì)上源于中國(guó)文化和思維方式的獨(dú)特性,這種獨(dú)特的思維方式反映一種特有的文化。Pribram將思維方式界定為一個(gè)社會(huì)的普遍的推理形式,它能夠影響社會(huì)視角的文化的一面[14]。某種文化的人具有他們文化特有的看世界、觀察事物和思考問題的方法。就地理環(huán)境和文化而言,世界可以被分為東方和西方。中國(guó)是東方世界的一個(gè)代表,英語國(guó)家是西方世界的代表。東方和西方是兩種重要的文化體制,有兩種主要的思維模式體系。由于受不同的地理環(huán)境、哲學(xué)思想、生產(chǎn)方式、歷史傳統(tǒng)、生活方式和經(jīng)濟(jì)體制等的影響,中式思維和西方思維具有明顯的不同特征。

      一般而言,具有中西不同文化背景的人的思維方式可以分為以下四類;形象思維和抽象思維,主體中心思維和客體中心思維、綜合性思維和分析性思維及螺旋式思維和直接思維。下文舉例說明了受這四種思維方式的影響,中國(guó)英語在語篇層面上所呈現(xiàn)的特征。

      2.1 中式形象思維和中國(guó)英語在語篇層面的特征

      由于中國(guó)哲學(xué)對(duì)感知的依賴,中國(guó)人趨向于形象思維方式。形象思維方式被潘萬國(guó)稱為具體思維模式,他指出,儒、道、佛三種思想特別強(qiáng)調(diào)直覺感知,對(duì)中國(guó)人的思想產(chǎn)生了很大影響。形象思維與直覺感知和根據(jù)形象思維聯(lián)系緊密,它指用高度具體的形式表達(dá)概念,這些具體形象通過具有與它的屬性相關(guān)的內(nèi)涵,能使中國(guó)人通過具體形象接近抽象思維。

      中式形象思維或具體思維已經(jīng)形成了一種在生產(chǎn)實(shí)踐活動(dòng)中強(qiáng)調(diào)經(jīng)驗(yàn)積累的傳統(tǒng)。形象思維是一種比較、類比和象征手法的思維方法,這些思維手段都基于經(jīng)驗(yàn)和具體的形象。例如“地痞流氓”被比做“地頭蛇”[15]。

      抽象思維一般被稱為邏輯思維或理性思維,由概念、判斷和推理這幾種方式構(gòu)成。英語國(guó)家的思維方式具有抽象特征,這種思維方式在英語中的表現(xiàn)主要是大量抽象詞語和概括性詞語。例如The absence of intelligence,is an indication of satisfactory developments,meaning“No news is good news”.

      當(dāng)一名中國(guó)學(xué)生想表達(dá)“經(jīng)濟(jì)繁榮”時(shí),他這樣寫道:

      In recent years,science and technology have developed very fast.At the same time,Chinese people are becoming richer and richer as the result of reform and opening up policy.These two factors made computers become more and more popular than before.

      通過上面的語句能夠發(fā)現(xiàn),他用一種形象思維方式描寫了“經(jīng)濟(jì)繁榮”這一現(xiàn)象,使用了諸如“very fast”,“richer and richer”,“more and more”此類修飾語。然而,在表達(dá)同一意思時(shí),西方學(xué)生可能會(huì)用一些抽象的數(shù)據(jù)證明。

      2.2 中式主體中心思維和中國(guó)英語在語篇層面的特征

      在中國(guó)傳統(tǒng)哲學(xué)中,主體始終是作為宇宙的核心。儒家和道家都主張:了解自我與了解宇宙和自然的基本原則等同,內(nèi)心體驗(yàn)是所有感知的起點(diǎn),對(duì)培養(yǎng)主體的重視始終遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過對(duì)客體意識(shí)的重視。

      西方傳統(tǒng)哲學(xué)認(rèn)為自然是主體之外的感知對(duì)象,人類的使命是了解自然和征服自然。因此主體和客體被清楚地分開,人的內(nèi)心世界與外部世界隔離開,自我意識(shí)也明顯區(qū)別于感知對(duì)象。這種思維模式被稱為有意識(shí)的思想。

      下面的例子可以說明這一點(diǎn):

      a.It is commonly believed that the open-door policy may do more good than harm so it is necessary for us to have some exercise every day.

      b.Most people think the open-door policy may do more good than harm.We must do some exercise everyday.

      由于西方的重意識(shí)對(duì)象的思維,在a句中,“it”被用作主語。而在第二句中,由于中國(guó)的主體意識(shí)思維模式,“most people”和“we”做了主語。

      2.3 中式綜合性思維方式和中國(guó)英語在語篇層面的特點(diǎn)

      中國(guó)人善于綜合思維。中國(guó)學(xué)者季羨林在《中國(guó)文化》中評(píng)論道,中國(guó)文化作為東方文化的代表,以它的綜合性思維聞名,這種思維又被稱為整體性思維;而西方文化以部分思維(又稱分析性思維)區(qū)別于只式思維。部分思維往往把一個(gè)完整的對(duì)象分成許多部分,或分析對(duì)待一個(gè)對(duì)象的所有屬性、不同方面和各種關(guān)系[16]。

      中式的整體思維方式和西方的部分思維方式理論解釋了中國(guó)英語在語篇層面的語言特點(diǎn)。中國(guó)英語在句法和語篇層面顯得重心前移。在表達(dá)對(duì)事物的觀點(diǎn)和態(tài)度之前,為了便于讀者全面理解,中國(guó)作者喜歡在文章開頭詳細(xì)闡述事件的理由、背景和目的。

      2.4 中式螺旋式思維與中國(guó)英語在語篇層面的特點(diǎn)

      從Robert Kaplan的研究成果中可以得知,中國(guó)人的思維模式趨于螺旋式,而西方人(包括英語為母語的人)的思維方式趨于線性的思維。中國(guó)人的這種螺旋式思維模式與中國(guó)文化或哲學(xué)傳統(tǒng)有關(guān)。傳統(tǒng)哲學(xué)認(rèn)為,在中國(guó)文化中,生活的每個(gè)成員應(yīng)該按照規(guī)定和原則行事。中國(guó)人始終在試圖自覺主動(dòng)地追求著事物的圓滿結(jié)局,而西方哲學(xué)是基于邏輯思維傳統(tǒng),他們更趨向于追求事物的準(zhǔn)確性——非常注重概念的精確界定,他們的思想始終遵循一條直線,呈線性,他們習(xí)慣從基礎(chǔ)出發(fā)對(duì)每件事進(jìn)行推理。

      中國(guó)人的思維模式是螺旋式的,英語思維模式是線性的。在大多數(shù)情況下,中國(guó)人喜歡在整個(gè)解釋之后再回到起點(diǎn)話題。此外,在完成全部解釋之前還會(huì)回到之前的主題對(duì)其進(jìn)行回顧或觀點(diǎn)重申,這是一種典型的螺旋式思維表達(dá)法。但是,西方思維模式呈線性,他們?cè)谡勗捇驅(qū)懽鲿r(shí)在開頭就亮出主題,隨后發(fā)布言論。

      3 結(jié)語

      作為“世界英語族”中的一員,中國(guó)英語是一種英語與中國(guó)特有的文化和思維模式相結(jié)合產(chǎn)生的英語變體。正是這種中國(guó)特有的本土文化和思維方式?jīng)Q定了中國(guó)英語的“漢味兒”,因此,中國(guó)英語在語音、詞匯、句法和語篇等不同層面都有其獨(dú)特的語言特征。中國(guó)英語在語篇層面的特征主要受中國(guó)特有的文化和思維方式的影響,中國(guó)人的形象思維、主體中心思維、整體性思維及螺旋式思維方式影響著中國(guó)英語在語篇層面的特征。因此,我們不可能也沒必要消除中國(guó)英語中的“漢味兒”,而去按母語為英語的人的思維方式思維。只要我們的中國(guó)英語不影響交際,遵循由核心英語國(guó)家制定的所謂英語標(biāo)準(zhǔn)就沒多大意義。我們已經(jīng)在追求所謂標(biāo)準(zhǔn)英語的這條路上走得太遠(yuǎn)了,并且在所謂標(biāo)準(zhǔn)英語面前表現(xiàn)得有些過于謙卑。為了迎合西方人的口味兒,一些“文化負(fù)載詞”在翻譯的過程中意思已經(jīng)被扭曲了,甚至完全背離了它們的原有意義。例如傳統(tǒng)的中國(guó)圖騰“龍”被譯為Dragon(在英語國(guó)家指一種怪獸,為什么不用漢語拼音Long呢?

      語言標(biāo)識(shí)身份,中國(guó)英語標(biāo)識(shí)著我們的中國(guó)人身份,講中國(guó)英語是我們的語言權(quán)利。

      [1]葛傳桑.漫談?dòng)蓾h譯英問題[J].翻譯通訊,1980,(2):1-8.

      [2]Cheng,Chin - Chuan.The other tongue:English across cultures(B.B.Kachru,Ed.)[M].Urbana:University of Illinois Press,1982:67 -69.

      [3]杜瑞清,姜亞軍.近二十年“中國(guó)英語”研究述評(píng)[J].外語教學(xué)與研究,2001,(1).

      [4]涂秀青.中國(guó)英語研究綜觀[D].福州:福建師范大學(xué)碩士學(xué)位論文,2002.

      [5]潘章仙.中國(guó)英語變體中的語言和文化認(rèn)同[M].北京:北京大學(xué)出版社,2005:116-180.

      [6]李少華.英語全球化與本土化視野中的中國(guó)英語[M].銀川:寧夏人民出版社,2006:88.

      [7]胡曙中,Coe R.M.英漢對(duì)比修辭研究初探[J].外國(guó)語,1989,(60):40 -46.

      [8]Kaplan R.B.(1966).Cultural thought patterns in intercultural education.Language Learning.(16):1-20.

      [9]賈德霖.思維模式與線性序列——漢式英語語序特色[J].外國(guó)語,1990,(69):12 -16.

      [10]王墨希,李津.中國(guó)學(xué)生英語語篇思維模式調(diào)查[J].外語教學(xué)與研究,1993,(4):32.

      [11]騰春紅.英語語法與寫作:對(duì)美國(guó)堪薩斯大學(xué)中國(guó)留學(xué)生英文水平的調(diào)查[J].外語教學(xué)與研究,1993,(96):65-69.

      [12]褚常勝.中國(guó)英語的語言文化身份認(rèn)同標(biāo)志及其在英語教學(xué)中的應(yīng)用[D].廈門:廈門大學(xué)碩士學(xué)位論文,2009:18-27.

      [13]林大津.跨文化交際研究[M].福州:福建人民出版社,1996:57.

      [14]Pribram,K.Conflicting patterns of thought.Washington:Public Affairs Press,1949:21.

      [15]丁春麗.中西思維差異對(duì)中西方人英文寫作的影響[D].西安:陜西師范大學(xué)碩士學(xué)位論文,2008:9-14.

      [16]季羨林,湯一介,孫長(zhǎng)江.神州文化集成叢書序[M].北京:新華出版社,1991:23.

      On Features of China English at Discourse Level from the Perspective of Thinking Patterns

      SHU Ya-ping
      (School of Foreign language,Ningxia Normal College,Guyuan 756000,China)

      English has become lingual franca.The globalization of English brings its localization.China English is an English variety formed by the connection of Chinese-peculiar culture and thinking patterns with English.China English has its own features at different levels such as at phonological,lexical,syntactical,and discourse levels.This paper discusses the relation between language and thinking and explores how four major Chinese thinking patterns,namely,figurative thinking,synthetic thinking,subject-conscious thinking,and spiral thinking influence discourse features of China English.Finally,a conclusion is drawn,and implications are offered.

      China English;thinking patterns;discourse features

      H310.1

      A

      1001-7836(2011)10-0158-03

      10.3969/j.issn.1001 -7836.2011.10.062

      2011-09-06

      寧夏師范學(xué)院科學(xué)研究項(xiàng)目(YB201007)

      舒亞萍(1982-),女,寧夏固原人,助教,碩士,從事語言規(guī)劃和翻譯理論與實(shí)踐研究。

      猜你喜歡
      形象思維層面語篇
      江陰市三個(gè)層面構(gòu)建一體化治理重大事故隱患機(jī)制
      新聞?wù)Z篇中被動(dòng)化的認(rèn)知話語分析
      形象思維中疏與密的處理
      中華詩詞(2019年11期)2019-09-19 09:05:20
      高中數(shù)學(xué)形象思維能力培養(yǎng)策略
      健康到底是什么層面的問題
      創(chuàng)意也愛“形象”——形象思維法
      高三化學(xué)復(fù)習(xí)的四個(gè)“層面”
      策略探討:有效音樂聆聽的三層面教學(xué)研究(二)
      形象思維在高中生物教學(xué)中的應(yīng)用
      散文百家(2014年11期)2014-08-21 07:17:12
      從語篇構(gòu)建與回指解決看語篇話題
      扎鲁特旗| 永川市| 平乡县| 平南县| 慈利县| 资源县| 武穴市| 台南县| 德格县| 凉城县| 宜春市| 应城市| 珠海市| 铜陵市| 旬邑县| 陇川县| 通州区| 武夷山市| 荣昌县| 孟津县| 灌南县| 宜宾县| 健康| 锡林浩特市| 孝感市| 灵寿县| 新丰县| 栾城县| 蓬溪县| 新郑市| 岑溪市| 西华县| 绥德县| 孟州市| 固镇县| 石狮市| 滁州市| 阿克苏市| 浦江县| 东平县| 郯城县|