岑玉珍 宋尚鎬
韓國留學(xué)生對漢語學(xué)習(xí)詞典的需求調(diào)查
岑玉珍 宋尚鎬
文章在進(jìn)行250份韓國學(xué)生使用漢語詞典情況的問卷調(diào)查以及部分留學(xué)生詞典檢索實驗的基礎(chǔ)上,對所得到的數(shù)據(jù)進(jìn)行統(tǒng)計分析,了解到韓國留學(xué)生對漢語學(xué)習(xí)詞典釋義、示例、辨析等的需求。
學(xué)習(xí)詞典 韓國留學(xué)生 調(diào)查
對外漢語學(xué)習(xí)型詞典的研究目前多為理論研究者和詞典編纂者的思考和理論總結(jié),這些從專家視角出發(fā)所進(jìn)行的研究為學(xué)習(xí)詞典的編寫提供了有力的理論支持,同時我們也注意到,從使用者對詞典信息需求角度所進(jìn)行的調(diào)研比較稀缺。而為了探尋編寫學(xué)習(xí)型詞典更為科學(xué)的途徑,從用戶角度進(jìn)行調(diào)研是完全必要的。本文利用調(diào)查、訪談以及實驗等方式,收集詞典使用者的反饋,為對外漢語學(xué)習(xí)詞典研究提供來自使用者的需求信息。
調(diào)查是以了解韓國留學(xué)生使用漢語詞典的一般情況為目的進(jìn)行的,我們從不同水平學(xué)習(xí)者使用的詞典類型調(diào)查入手,目的在于了解以下六方面內(nèi)容:
(1)學(xué)習(xí)者使用哪種詞典進(jìn)行學(xué)習(xí)(母語解釋的,雙語解釋的,目的語解釋的);
(2)使用詞典時的最常用項目;
(3)最常使用哪幾本詞典;
(4)如果不常用以漢語釋義的詞典,主要原因是什么;
(5)購買詞典時考慮最多的因素;
(6)對漢語學(xué)習(xí)詞典的期望。
除問卷外,我們還對來自不同國家的66個留學(xué)生查找4個漢語動詞的過程進(jìn)行了實驗調(diào)查,并對部分學(xué)生進(jìn)行了隨機(jī)訪談。
我們調(diào)查的對象是北京地區(qū)學(xué)習(xí)漢語的255名韓國留學(xué)生,按學(xué)習(xí)漢語的時間長短分為四個層次:初級一(1年以下),初級二(1年至2年),中級(2年至3年),高級(3年以上)。劃分四個層次的群體進(jìn)行分析是為了具體了解漢語水平與詞典選擇的關(guān)系。這些調(diào)查對象主要是中國人民大學(xué)、北京語言文化大學(xué)、北京師范大學(xué)以及北京海淀區(qū)五道口地球村學(xué)院等院校的在讀韓國學(xué)生。
我們的這項調(diào)查不包括電子詞典使用情況。電子詞典是根據(jù)某種紙本詞典編制而成的,因此基本的問題還是紙本詞典的問題。
我們于2007年2月16日到3月15日之間實施調(diào)查。共發(fā)出255份調(diào)查卷,回收252份,其中有效問卷 250份,回收率為98.8%,有效率為99.2%。
“韓國留學(xué)生使用漢語詞典的調(diào)查問卷”主要調(diào)查以下六個方面的問題。
表1
設(shè)置這個選項的主要目的在于根據(jù)學(xué)習(xí)時間的長短確定調(diào)查對象的漢語水平,觀察語言水平與使用詞典類型、目的等調(diào)查項的相關(guān)性。在250份問卷中,初級一、初級二、中級這三個層次的人數(shù)比較接近,分別約為18.4%、18.4%、16%,而高級層次的人數(shù)占47.2%,比例較大。
表2
從表2可以看到韓國留學(xué)生常用的詞典的類型。韓國留學(xué)生中,初級一、初級二、中級水平的學(xué)生使用以母語釋義的詞典比例最高,而高級水平的學(xué)生則是兩種詞典都用的比例最大;不管漢語水平如何,只用漢漢詞典的人數(shù)都很少。
初級一層次的學(xué)生漢語水平較低,不得不依靠中韓韓中詞典。既用以母語釋義的詞典又用以目的語釋義的詞典的學(xué)生不多。初級階段課程中的問題,大部分人用自己容易看懂的中韓·韓中詞典就可以解決。
初級二層次的學(xué)生中,59%左右的人同樣也用以母語釋義的詞典。調(diào)查中一些被訪者認(rèn)為,自主學(xué)習(xí)時或遇到某些課程難題時也要用到漢漢詞典里的解釋和例子,所以調(diào)查結(jié)果中這個層次的學(xué)生既使用以母語釋義的詞典又使用漢漢詞典的比例稍高一點,但他們漢語水平還不夠,所以使用以母語釋義的詞典的人仍然最多。
中級層次學(xué)生的情況有所不同:只用以母語釋義的詞典和兩種詞典都用的人的比例很接近(只用以韓語釋義的中韓韓中詞典的占47.5%,兩種都用的人占50%)。學(xué)習(xí)漢語2年以上的大部分學(xué)生已經(jīng)到了中級水平,由于學(xué)習(xí)內(nèi)容的難度加大、交際需要增多,他們使用漢漢詞典的機(jī)會越來越多。但是,他們?nèi)匀浑x不開以母語釋義的詞典。
高級層次的學(xué)生中,兩種詞典都用的人比例達(dá)到67%左右。這個統(tǒng)計結(jié)果顯示,大部分在中國學(xué)習(xí)3年以上的人,一般都同時使用以母語釋義和以目的語釋義這兩種詞典。也就是說,相較而言,學(xué)習(xí)漢語3年以上的學(xué)生大部分更需要漢漢詞典。這個層次的學(xué)生的漢語水平比較高,課程的難度比較大,社會交際需要更加復(fù)雜。一些受訪者表示,自學(xué)時遇到了以韓語釋義的中韓韓中詞典的釋義不夠用的情況,他們認(rèn)為,這和詞典釋義有關(guān)系,有的詞語看中文釋義比看韓國語釋義更容易理解,而且他們的語言能力也達(dá)到了看中文釋義的基本要求。
表3
(續(xù)表)
表3的調(diào)查結(jié)果顯示,“看詞是什么意思”是使用者使用詞典的最大目的,“查發(fā)音(拼音)”位居第二。這兩個選項合計占總數(shù)的60%以上。這說明,學(xué)習(xí)者用詞典的最常用項目是查詞義,其次是查發(fā)音(拼音)。這樣的調(diào)查結(jié)果也是合理的。留學(xué)生作為成年人學(xué)習(xí)外國語時,第一步是基礎(chǔ)知識的掌握,然后是表達(dá),看不懂詞的意思和不知道怎么發(fā)音就失去了最基本的交際能力。
我們也注意到,表3的數(shù)據(jù)中,初級一的數(shù)據(jù)“看詞是什么意思”和“查發(fā)音(拼音)”兩個選項合計占總數(shù)的77%左右,初級二占67%左右,中級占61%左右,高級占56%左右,即這兩個最基礎(chǔ)項目常用率隨著學(xué)習(xí)水平的提高有所降低,但都超過50%。也就是說,初級水平使用者使用詞典目的是解決不得不解決的基本問題,而高水平學(xué)習(xí)者使用詞典的目的更加多元。
在“看例句是怎么樣的”和“找詞的用法”這兩個選項的統(tǒng)計中,初級一的這兩個選項合計是19.7%,初級二和中級分別是30.9%、31.3%,增加了11%左右;而高級的合計是35.6%,比中級增加了4%左右。也就是說,越到高級,使用詞典的具體項目就越多,即需求越多。
表3的第5個選項“找詞的同義詞、近義詞、反義詞"項目,統(tǒng)計顯示,有這項需求的初級一學(xué)習(xí)者為3.7%左右,初級二為2%左右,中級為7.2%,高級為8.5%。每個層次都不超過10%。其中的原因,有待于做進(jìn)一步的調(diào)查。
表4
從表2中,我們知道,許多學(xué)習(xí)者不喜歡使用漢漢詞典,而表4的統(tǒng)計可以回答一部分原因。初級一、二的學(xué)生不用漢漢詞典是因為漢語水平不夠,看不明白詞典中目的語的解釋,同時,初級二的學(xué)生更多地認(rèn)為手里有使用母語解釋的詞典就夠了,依賴母語便利性的傾向很明顯,這一點與中、高級學(xué)生的情況非常相近——中、高級水平的學(xué)生認(rèn)同“有韓中詞典和中韓詞典解釋就夠了”的比例也很大。由此可見,工具書是否易懂,也即時間和效率的考慮是學(xué)生詞典選擇的一個非常重要的因素,認(rèn)為以母語釋義的詞典效率高的傾向很明顯。這就從另一個角度向?qū)ν鉂h語學(xué)習(xí)詞典的編纂提出了一個具有挑戰(zhàn)性的問題:怎么能讓學(xué)習(xí)者較高效率地進(jìn)行查找并且較快地看懂解釋和例子?怎么樣讓學(xué)習(xí)者在使用查找功能的同時能夠收到更多的學(xué)習(xí)效果?面向外國學(xué)生的詞典應(yīng)在這個方面多下功夫。
表5
上表顯示了學(xué)習(xí)者選擇詞典時最看重的因素。不管漢語水平如何,他們選擇詞典主要考慮的幾個因素是:第一,詞匯量,希望使用詞匯量大的詞典;第二,語法說明細(xì)致,語法是留學(xué)生學(xué)漢語時比較容易迷惑的問題,常常需要查找詞典來了解得更全面;第三,例句比較多,學(xué)習(xí)者在找出詞語的意思后,一般都需要看看例句以證實自己對那個詞語的理解。其他的要求有容易看懂,詞類標(biāo)注比較明確,有同義詞、反義詞的比較等。
表6
從表6中可以看到韓國留學(xué)生對詞典的一些期待以及在使用中發(fā)現(xiàn)的問題。應(yīng)該說明的是,這個選項的答案大部分的問題是針對中韓韓中詞典的,因為大多數(shù)的韓國學(xué)生都使用這類詞典。學(xué)習(xí)者認(rèn)為現(xiàn)有詞典存在的主要問題有:
例句問題。很多學(xué)習(xí)者對詞典的例句現(xiàn)狀不滿意。首先是認(rèn)為例句數(shù)量太少。通常學(xué)生使用詞典查一個詞語時,第一步是先看詞義的解釋說明,第二步是看有關(guān)的例句,加深理解。這兩步中,第一步更多地是個感覺、了解某個概念的過程,第二步更多地是對這個概念進(jìn)行分析、整理、想象、再認(rèn)識和記憶的過程。只有完成這兩步才能掌握、運用這個詞語。所以學(xué)習(xí)詞典里例句是很重要的。但現(xiàn)在的中韓韓中詞典里很多詞沒有配例句,有的詞用法復(fù)雜但只配一兩個例句;有的詞有好幾個義項和用法,而詞典沒有配與這些義項和用法相對應(yīng)的例句,會引起誤解。此外,中韓韓中詞典里的例句不夠準(zhǔn)確,有的例句中國人看了也不太懂。
詞典里詞語的釋義中,義項的選擇、排列的問題也應(yīng)該引起重視?,F(xiàn)有韓漢詞典里一些詞的解釋沒有反映現(xiàn)在最常用的意義。如今社會變化越來越快,一些詞逐漸消亡,新詞大量出現(xiàn)。這對詞典修訂出版的周期提出了更大的挑戰(zhàn)。
其他是希望詞典能提示常用語、專用語、外來語等。學(xué)習(xí)者對學(xué)習(xí)詞典的期望有些可能過于理想,現(xiàn)在的辭書不可能都滿足這些期望。因為這樣一來,詞典將會太大、太厚,從而不好攜帶。但是,這畢竟是用戶、學(xué)習(xí)者的需求,是一個努力的方向,另外,電子詞典的興起也有可能解決一些問題。
根據(jù)以上的調(diào)查和分析,我們得出以下結(jié)論:
首先,韓國學(xué)習(xí)者常用詞典的類型是跟學(xué)習(xí)漢語的時間有關(guān)系的。初學(xué)者對以母語釋義的詞典依賴較大;中級尤其是高級水平的學(xué)習(xí)者對漢漢詞典有較多的需求,詞典編寫人員應(yīng)該充分考慮不同學(xué)習(xí)群體的需求,設(shè)計有針對性的詞典。
第二,學(xué)習(xí)者使用詞典的最常用的項目是:“看詞是什么意思”和“查發(fā)音(拼音)”。學(xué)漢語時間越長,水平越高,對“看例句是怎么樣的”和“找詞的用法”等要求也越多,詞典編寫人員應(yīng)重視開發(fā)詞典更多的學(xué)習(xí)功能。尤其是在例句的編寫設(shè)計方面,學(xué)習(xí)者普遍對例句數(shù)量有更大的需求。好的例句不但有助于理解釋義,也有助于掌握相關(guān)詞語的用法,尤其是在漢語詞經(jīng)常是一詞多義的情況下。
第三,不經(jīng)常用目的語釋義的詞典的原因主要是出于時間和效率的考慮,這提示我們,如何使詞典的體例能方便讀者,使之容易查找、容易讀懂、節(jié)省時間、收效快,也是學(xué)習(xí)詞典設(shè)計時需要考慮的重要元素。
附 注
[1]漢漢詞典是指只用漢語解釋詞語的詞典。
1.雷華,史有為.工具的工具:詞典的易懂與易得——關(guān)于對外漢語學(xué)習(xí)單語詞典.語言教學(xué)與研究,2004(6).
2.蘇培成.漢語學(xué)習(xí)詞典的特點及其編寫——《應(yīng)用漢語詞典》評析.辭書研究,2003(4).
3.楊金華.外國學(xué)生未能廣泛使用對外漢語詞典原因探究.∥王德春主編.對外漢語論叢:第五輯.北京:學(xué)林出版社,2006.
4.鄭定歐.國內(nèi)對外漢語學(xué)習(xí)詞典:調(diào)查與反思.∥鄭定歐主編.對外漢語學(xué)習(xí)詞典學(xué)國際研討會論文集.香港:香港城市大學(xué)出版社,2005.
(中國人民大學(xué)文學(xué)院 北京 100872)
(責(zé)任編輯 劉寧靜)