• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      高職翻譯課程校企合作教學(xué)模式研究

      2011-12-06 08:54:08胡信華
      職教通訊 2011年14期
      關(guān)鍵詞:校企高職教學(xué)模式

      胡信華

      (深圳信息職業(yè)技術(shù)學(xué)院,廣東 深圳 518029)

      高職翻譯課程校企合作教學(xué)模式研究

      胡信華

      (深圳信息職業(yè)技術(shù)學(xué)院,廣東 深圳 518029)

      校企合作是目前高等職業(yè)教育發(fā)展的一個(gè)方向,從高職翻譯課程的特點(diǎn)出發(fā),構(gòu)建了高職翻譯課程校企合作教學(xué)模式。學(xué)校通過和企業(yè)合作,在教學(xué)目標(biāo)、教學(xué)內(nèi)容、教學(xué)模式、評(píng)價(jià)體系以及師資隊(duì)伍等幾個(gè)方面深度融合,共建課程,不僅增強(qiáng)了學(xué)生的翻譯實(shí)踐能力,而且也增強(qiáng)了他們的環(huán)境適應(yīng)能力和社會(huì)競爭力,學(xué)校的人才培養(yǎng)目標(biāo)也得以實(shí)現(xiàn)。另外,企業(yè)在與高校進(jìn)行聯(lián)合教學(xué)的過程中,能夠接受和轉(zhuǎn)變一些新的思想,提升文化品位,可使企業(yè)在長期發(fā)展過程中不斷擴(kuò)大規(guī)模,適應(yīng)時(shí)代和社會(huì)的發(fā)展。

      高職翻譯;校企合作;教學(xué)模式

      一、翻譯課程校企合作教學(xué)模式提出的背景

      高等職業(yè)教育既具有教育的一般屬性,又具有與職業(yè)相對應(yīng)的產(chǎn)業(yè)屬性。職業(yè)教育的目標(biāo)是培養(yǎng)能滿足市場需求的一線技能型人才,而技能型人才的培養(yǎng)離不開與企業(yè)的有效合作。發(fā)達(dá)國家的職業(yè)教育都已探索出了適合自己國情的較為成熟的校企合作模式,如英國的“三明治”制度、德國的“雙元制”、美國的合作教育以及日本的產(chǎn)學(xué)合作等。我國政府近幾年也對這一關(guān)系人才培養(yǎng)和企業(yè)發(fā)展的合作模式表示出極大的關(guān)注與支持。目前,國內(nèi)的高職院校紛紛與一些具有戰(zhàn)略眼光的企業(yè)建立了多種形式的合作關(guān)系,通過優(yōu)勢資源共享,學(xué)校探索出符合市場需求的人才培養(yǎng)模式,企業(yè)得到了更為優(yōu)秀的人才儲(chǔ)備,實(shí)現(xiàn)了校企雙方的“雙贏”。

      高職翻譯課程是一門實(shí)踐性很強(qiáng)的課程,學(xué)生翻譯能力的提高必須以大量真實(shí)的翻譯實(shí)踐為基礎(chǔ)。學(xué)校能否與企業(yè)合作共建翻譯課程,采取怎樣的合作模式才能實(shí)現(xiàn)校企的深度融合,如何建立翻譯課程校企合作教學(xué)的長效機(jī)制等成為這門課程校企合作模式研究中亟待解決的問題。

      二、翻譯課程校企合作教學(xué)模式的構(gòu)建

      高職教育具有服務(wù)地方經(jīng)濟(jì)的特色,筆者所在的高職院校地處深圳經(jīng)濟(jì)特區(qū),全國首個(gè)對外開放的窗口城市。根據(jù)筆者對近幾年深圳信息職業(yè)技術(shù)學(xué)院的英語專業(yè)畢業(yè)生就業(yè)情況調(diào)查數(shù)據(jù)來看,高職英語專業(yè)畢業(yè)生的就業(yè)主要集中于本市中小型企業(yè)的基層崗位,其數(shù)量較為分散,主要從事與英語相關(guān)的文員工作。翻譯在工作中并不時(shí)常發(fā)生,具有明確的任務(wù)性和目的。筆者根據(jù)高職教育的特點(diǎn)并結(jié)合自己近年來對翻譯課程在校企合作方面所做的探索,構(gòu)建了高職翻譯課程校企合作教學(xué)模式,如圖所示。

      (一)共同制定課程目標(biāo)

      教學(xué)效果在很大程度上取決于課程的目標(biāo)定位。閉門造車制定出來的翻譯教學(xué)目標(biāo)必然脫離社會(huì)的實(shí)際需求,學(xué)生所學(xué)不能滿足工作的實(shí)際需要。企業(yè)要在激烈的市場競爭中贏得自己的一席之地,必然對市場需求有較為準(zhǔn)確而深層的把握,因此,學(xué)校應(yīng)該通過對相關(guān)企業(yè)人士進(jìn)行問卷調(diào)查、深度訪談和開展頭腦風(fēng)暴會(huì)等形式,由專職教師和企業(yè)人員一起進(jìn)行思想碰撞,意見互補(bǔ),在市場需求調(diào)查的基礎(chǔ)上,最終確定高職翻譯課程的教學(xué)目標(biāo)。這種通過校企雙方合作制定出來的教學(xué)目標(biāo)不僅具有學(xué)習(xí)的科學(xué)性和系統(tǒng)性,更具有對市場需求把握的準(zhǔn)確性和前瞻性,能夠?qū)τ⒄Z人才翻譯能力的培養(yǎng)起到指導(dǎo)性的作用。筆者所在院校采取了調(diào)查問卷的形式,通過對深圳本地一定數(shù)量的企事業(yè)單位的問卷和訪談所得到的社會(huì)需求反饋,在對具體數(shù)據(jù)進(jìn)行統(tǒng)計(jì)分析的基礎(chǔ)上,確定了高職翻譯課程的教學(xué)目標(biāo),即能力目標(biāo)與知識(shí)目標(biāo)。能力目標(biāo):通過本課程的學(xué)習(xí)學(xué)生能做到以下四點(diǎn):(1)利用文體分析法分析和識(shí)別各類應(yīng)用文體在遣詞造句和文體規(guī)范等方面的典型特點(diǎn);(2)利用網(wǎng)絡(luò)信息資源了解背景知識(shí)、解決具體翻譯困難和提高翻譯效率;(3)熟練使用各種翻譯技巧和策略對各類應(yīng)用文體進(jìn)行翻譯操作。知識(shí)目標(biāo):通過本課程的學(xué)習(xí),學(xué)生了解并掌握以下四點(diǎn):(1)譯員的基本素質(zhì)和職業(yè)道德;(2)英漢兩種語言的共同點(diǎn)和不同點(diǎn);(3)不同應(yīng)用文體的翻譯標(biāo)準(zhǔn);(4)各類翻譯技巧及翻譯策略。

      翻譯課程校企合作教學(xué)模式圖

      (二)合作確定教學(xué)內(nèi)容

      以教學(xué)目標(biāo)為指導(dǎo)原則,學(xué)校在充分考慮翻譯公司一線翻譯人員對教學(xué)內(nèi)容提出的建議和意見的基礎(chǔ)上,突破現(xiàn)有以翻譯技巧和理論為中心的內(nèi)容模式,確定能體現(xiàn)行業(yè)和區(qū)域特點(diǎn)的課程內(nèi)容。以筆者教授的商務(wù)英語專業(yè)翻譯課程為例,經(jīng)過與深圳幾家有合作關(guān)系的翻譯公司討論后,我們打破了常規(guī)以翻譯技巧為主線,從詞匯、句法和語篇等層面進(jìn)行翻譯講解的套路,按照實(shí)用文體的分類進(jìn)行組織編排。根據(jù)工作中實(shí)際遇到翻譯文本的出現(xiàn)頻率,精心挑選出八個(gè)翻譯模塊:商務(wù)信函、產(chǎn)品說明書、公司簡介、廣告、合同與協(xié)議、名片、菜譜和旅游景點(diǎn)介紹。翻譯標(biāo)準(zhǔn)及翻譯技巧不作為單獨(dú)的章節(jié)進(jìn)行講授,而是滲透在每一模塊的翻譯實(shí)踐中。這樣,按照翻譯工作的實(shí)際需求選排教學(xué)章節(jié),充分體現(xiàn)了市場需求的導(dǎo)向性,也避免了翻譯理論與翻譯技巧流于形式。筆者所運(yùn)用的教學(xué)案例及翻譯練習(xí),一部分直接由與學(xué)校保持良好合作關(guān)系的當(dāng)?shù)仄髽I(yè)提供,教學(xué)材料的真實(shí)性有助于實(shí)現(xiàn)職業(yè)教育與社會(huì)需求的無縫對接。同時(shí),考慮到高職教育為地方服務(wù)的特色,實(shí)行翻譯本土化實(shí)踐教學(xué),在某些文體(如公司介紹、旅游資料)翻譯素材選取中盡量采用能體現(xiàn)本地特色的材料,提供盡量開闊的語境。比如在進(jìn)行旅游景點(diǎn)翻譯實(shí)踐時(shí),筆者有意選取了深圳東部華僑城景區(qū)的某些介紹材料。由于學(xué)生對當(dāng)?shù)氐木包c(diǎn)較為熟悉,其儲(chǔ)存于頭腦中的圖式信息能夠被完全調(diào)動(dòng)出來,有助于實(shí)現(xiàn)學(xué)習(xí)者認(rèn)知與翻譯材料的最大關(guān)聯(lián),達(dá)到最佳交際效果。

      (三)合作創(chuàng)新教學(xué)模式

      奈達(dá)認(rèn)為:“Translating is essentially a skill,competence increases rapidly with practice”。獲得翻譯能力的有效途徑必須通過有針對性的指導(dǎo)訓(xùn)練和大量的翻譯實(shí)踐。除在課內(nèi)教學(xué)上要求學(xué)生對翻譯過程進(jìn)行親身體驗(yàn)外,還可以在校企合作的基礎(chǔ)上,借助于社會(huì)的真實(shí)翻譯環(huán)境或創(chuàng)造仿真的翻譯環(huán)境對學(xué)生進(jìn)行大量的實(shí)際操作和訓(xùn)練。真實(shí)翻譯環(huán)境的創(chuàng)設(shè)可從兩條途徑考慮:(1)與校外企業(yè)共同建立實(shí)訓(xùn)實(shí)習(xí)基地。以實(shí)習(xí)基地為平臺(tái)進(jìn)行真實(shí)場景浸泡式翻譯教學(xué),使學(xué)習(xí)者在真實(shí)環(huán)境中成功完成對所學(xué)知識(shí)的建構(gòu)。利用深圳展會(huì)多的獨(dú)特資源優(yōu)勢,筆者所在的院校安排、組織學(xué)生積極參與深圳市舉辦的高交會(huì)、文博會(huì)以及即將舉行的大運(yùn)會(huì)等會(huì)展活動(dòng)的現(xiàn)場翻譯工作,學(xué)生在真實(shí)的環(huán)境中面對真實(shí)的壓力和迫切需要解決的問題,必須靈活運(yùn)用課上所學(xué)的翻譯理論和翻譯技巧,充分調(diào)動(dòng)譯者的主觀能動(dòng)性,才能圓滿完成任務(wù),從而進(jìn)一步提高其翻譯能力。從近幾年的教學(xué)實(shí)踐看,這種真實(shí)場景浸泡式教學(xué)模式普遍受到學(xué)生的歡迎。(2)努力創(chuàng)造仿真的翻譯工作環(huán)境。譬如成立翻譯工作室,依據(jù)真實(shí)的翻譯公司運(yùn)作模式,按照一定的收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)為全校師生進(jìn)行簡歷、文獻(xiàn)、名片和求職信等的有償翻譯服務(wù),為翻譯實(shí)踐提供必要的條件。學(xué)生在任務(wù)的不同環(huán)節(jié)中嘗試不同角色,模擬從接洽翻譯任務(wù),進(jìn)行分稿、譯稿及合稿的實(shí)際翻譯到翻譯后期的校對、排版和終審等一系列翻譯公司運(yùn)作流程。這樣實(shí)踐的結(jié)果將翻譯教學(xué)置于一個(gè)開放的體系當(dāng)中,使學(xué)生與翻譯市場和翻譯客戶保持了緊密的聯(lián)系,不但有利于培養(yǎng)學(xué)生綜合運(yùn)用各種手段和現(xiàn)代技術(shù)查找相關(guān)信息并最終完成翻譯任務(wù)的能力,而且使得翻譯教學(xué)在翻譯服務(wù)的有償鏈接中占有了一席之地。

      (四)共建綜合評(píng)價(jià)體系

      翻譯能力評(píng)估是翻譯能力研究不可或缺的一部分,它直接反映了翻譯能力培養(yǎng)的實(shí)際效果,同時(shí)也有利于規(guī)范學(xué)生的翻譯行為,使學(xué)生在培養(yǎng)翻譯能力時(shí)具有明確的導(dǎo)向性和主動(dòng)性。傳統(tǒng)的評(píng)價(jià)方式是老師作為具有絕對權(quán)威性的評(píng)價(jià)主體,僅僅根據(jù)期末一次測驗(yàn)為學(xué)生打分,具有較強(qiáng)的主觀性。這種單一的評(píng)價(jià)方式不但不能充分反映學(xué)生翻譯能力提高的程度,而且由于評(píng)價(jià)主體單一,也缺乏公平性與科學(xué)性。校企合作共建課程以后,評(píng)估的主體可由原來的一方轉(zhuǎn)變成兩方,學(xué)生成績由學(xué)校教師和企業(yè)實(shí)習(xí)指導(dǎo)老師共同評(píng)定。翻譯能力的提高離不開大量的翻譯實(shí)踐,這就決定了企業(yè)實(shí)習(xí)指導(dǎo)老師在學(xué)生成績評(píng)定上必須具有一定的話語權(quán)。企業(yè)指導(dǎo)老師可根據(jù)學(xué)生在翻譯實(shí)踐實(shí)習(xí)中的工作態(tài)度、表現(xiàn)出的職業(yè)素養(yǎng)、客戶對譯文的滿意度以及術(shù)語的準(zhǔn)確性等因素進(jìn)行綜合評(píng)分。專職教師可采取形成性評(píng)價(jià)和終結(jié)性評(píng)價(jià)相結(jié)合的方式,根據(jù)學(xué)生課堂上參與討論的活躍度、發(fā)言的深度、平常翻譯練習(xí)的完成情況、翻譯日志的分析情況以及期末考試等進(jìn)行綜合評(píng)價(jià)。這種在校企合作基礎(chǔ)上共同建立的評(píng)價(jià)體系能夠從立體的方面考察學(xué)生的翻譯能力,其反映出的學(xué)生成績也更為客觀和可信。

      (五)合作打造優(yōu)質(zhì)師資

      良好的師資隊(duì)伍是課程得以開展的前提條件。學(xué)校的翻譯教師對翻譯理論和翻譯技巧都有較為深刻的理解,但對于社會(huì)上大量的實(shí)用文體翻譯卻缺乏實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),理論與實(shí)踐脫節(jié)。缺乏翻譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)是翻譯教師的普遍問題,而解決這一問題的有效途徑就是教師下企業(yè)實(shí)踐。具體來說,翻譯教師可利用課余時(shí)間到當(dāng)?shù)胤g公司或其他有合作關(guān)系的企業(yè)做兼職翻譯,一方面可以增加自己的翻譯實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),另一方面又可獲得貼近市場的一手翻譯素材,為翻譯教學(xué)提供鮮活的案例。同時(shí),學(xué)校要加大兼職教師的比例,比如聘請企業(yè)的高級(jí)譯員授課,明確承擔(dān)教學(xué)計(jì)劃中制定的教學(xué)任務(wù)。兼職教師通過真實(shí)的材料和親身的感受為學(xué)生講授翻譯技巧,能夠讓學(xué)生對翻譯過程產(chǎn)生真切的感受。學(xué)校通過與企業(yè)合作,不斷充實(shí)和培育優(yōu)秀的師資隊(duì)伍,為翻譯課程的順利開展奠定堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。

      深圳信息職業(yè)技術(shù)學(xué)院第四批教育教學(xué)研究課題“以發(fā)展翻譯能力為中心的高職翻譯課程模式研究與校企合作實(shí)踐”(項(xiàng)目編號(hào):JY2010016)

      胡信華,女,講師,碩士,主要研究方向?yàn)榉g理論與實(shí)踐。

      G710

      A

      1674-7747(2011)14-0032-03

      [責(zé)任編輯 李 漪]

      猜你喜歡
      校企高職教學(xué)模式
      群文閱讀教學(xué)模式探討
      深化校企合作促進(jìn)應(yīng)用型人才培養(yǎng)實(shí)現(xiàn)校企生三方共贏
      上海包裝(2019年2期)2019-05-20 09:11:04
      高職應(yīng)用文寫作教學(xué)改革與創(chuàng)新
      活力(2019年21期)2019-04-01 12:18:24
      校企聯(lián)合對人才培養(yǎng)的作用
      校企合作運(yùn)行機(jī)制初探
      新課程研究(2016年1期)2016-12-01 05:52:15
      “一精三多”教學(xué)模式的探索與實(shí)踐
      “導(dǎo)航杯”實(shí)踐教學(xué)模式的做法與成效
      高職人才培養(yǎng)模式創(chuàng)新探討
      5E教學(xué)模式對我國中學(xué)數(shù)學(xué)教學(xué)的啟示
      校企合作五反思
      鄂托克前旗| 通许县| 湖南省| 湖州市| 密山市| 南岸区| 杨浦区| 贵港市| 泰宁县| 沾益县| 东乌| 信阳市| 盐池县| 南平市| 泸州市| 玛纳斯县| 临泽县| 合江县| 文登市| 和顺县| 武鸣县| 芦溪县| 永清县| 孝昌县| 青岛市| 江都市| 吐鲁番市| 乐昌市| 盘山县| 石嘴山市| 吉安县| 枣庄市| 正安县| 杭锦后旗| 苍梧县| 韩城市| 深水埗区| 山西省| 鄂温| 永川市| 信阳市|