訾華東
(中國勞動(dòng)關(guān)系學(xué)院 外語教學(xué)部,北京 100048)
中美文化差異與交際失誤*
訾華東
(中國勞動(dòng)關(guān)系學(xué)院 外語教學(xué)部,北京 100048)
由于各個(gè)國家不同的傳統(tǒng)、價(jià)值觀念、社會(huì)準(zhǔn)則、風(fēng)俗習(xí)慣等因素造成的文化差異在跨文化交際中形成了文化障礙從而導(dǎo)致交際的失敗??缥幕浑H的三大障礙包括:認(rèn)識(shí)上的誤區(qū),刻板印象及民族中心主義,因此,以“入鄉(xiāng)隨俗”的觀點(diǎn)進(jìn)行跨文化交際可以更大程度地相互接近、溝通最后取得交際的成功。
文化差異;文化障礙;跨文化交際;交際失誤
2001年隆重上映的影片《刮痧》我在前幾天才完整地看過一遍。雖然在看之前我已經(jīng)做好了接受中西方文化沖突的心理準(zhǔn)備,然而,當(dāng)傳統(tǒng)的中醫(yī)學(xué)受到蔑視,中國人喜愛的“孫悟空”遭到嘲諷,愛子的父親被剝奪了監(jiān)護(hù)權(quán)的時(shí)候,我的內(nèi)心難以平靜:中美文化嚴(yán)重沖撞把一個(gè)愛子的父親送上法庭,而東方文化在美國最莊嚴(yán)的地方——法庭受到肆意的嘲諷。在跨文化交際日益繁盛的今天,由于文化障礙所造成的交際失敗、所形成的交際誤區(qū)的例子不勝枚舉。由此看來,文化的差異是跨文化交際中最大的障礙。
語言是文化的載體,又是跨文化的重要標(biāo)志,用任何一種語言表達(dá)某個(gè)民族的文化都會(huì)有該文化的烙印??缥幕浑H中的文化障礙是由于各個(gè)國家不同的歷史、地理、社會(huì)制度、政治背景、價(jià)值觀念等諸多文化因素造成的。胡文仲在《跨文化交際學(xué)概論》中指出以下八個(gè)方面對(duì)跨文化交際的影響比較大:(1)一個(gè)民族的歷史;(2)一個(gè)民族的傳統(tǒng); (3)宗教思想;(4)價(jià)值觀念; (5)社會(huì)組織形式; (6)風(fēng)俗習(xí)慣;(7)政治制度; (8)社會(huì)發(fā)展階段 (工業(yè)化程度、科技水平等)。試比較中美文化差異如下:
在這諸多因素中,價(jià)值觀是一個(gè)至關(guān)重要的問題,可以說是跨文化交際的核心。價(jià)值觀是決定人們所持看法和所采取行動(dòng)的根本出發(fā)點(diǎn),它決定了人們會(huì)有什么樣的信念和態(tài)度 (胡文仲,1999)。價(jià)值觀決定人們?nèi)绾芜M(jìn)行交際。無論是語言交際、非語言交際或是社會(huì)交往,無一不受到價(jià)值觀的支配。例如,中國人比較喜歡以委婉含蓄的方式表示自己的意思,不喜歡正面沖突。這是因?yàn)槲覀兪种匾曋t遜,重視人際關(guān)系的和諧。但是,西方人不同,他們首要的是get things done(把事情辦成)。因而,他們一般不能理解為什么我們說話“繞圈子”,常常認(rèn)為中國人是“不可捉摸”的。而我們也會(huì)覺得他們說話未免太過“直白”,不給人“面子”。
學(xué)者們總結(jié)了包括孝、勤勞、容忍、隨和、謙虛等40項(xiàng)中國文化價(jià)值觀念,并譯為英語,筆者在此不一一列舉。但我們不難看出,不同的價(jià)值觀是形成文化差異的一個(gè)重要因素,而由諸多因素形成的文化差異造成了跨文化交際中的文化障礙。
胡文仲 (1999)提出了跨文化交際的三大障礙,它們分別是:認(rèn)識(shí)上的誤區(qū),刻板印象及民族中心主義。
LaRay Barna認(rèn)為,把自己的文化規(guī)范誤認(rèn)為是他人也接受的文化規(guī)范是跨文化交際的主要障礙。不同文化背景的人們?cè)诮浑H過程中總是期望別人和自己一樣,這就是一個(gè)認(rèn)識(shí)上的誤區(qū)。但實(shí)際上,由于文化的差異,對(duì)方的行為與自己的預(yù)期相差甚遠(yuǎn),隨之會(huì)引起困惑、失望、憤怒等反應(yīng)而導(dǎo)致交際的失敗。
Craig Storti認(rèn)為在跨文化交際的過程中,人們大致經(jīng)歷這樣幾個(gè)階段:(1)期待對(duì)方與自己一樣;(2)實(shí)際情況并非如此,現(xiàn)實(shí)與預(yù)期差距很大,引起文化沖突; (3)感到憤怒、恐懼;(4)決定退縮回去。
這一方面最典型的例子就是外籍教師教學(xué)中遇到的文化障礙。很多來華從事英語教學(xué)的外語教師組織課堂一般憑著在本國受教育時(shí)獲得的感性認(rèn)識(shí),由于對(duì)中國學(xué)生缺乏了解,在教學(xué)中經(jīng)常遇到挫折,令他們困惑不已。中國學(xué)生覺得外教講授的內(nèi)容常常“脫離”課本,不著邊際,學(xué)生往往一堂課下來抓不到重點(diǎn),茫茫然滿頭霧水。外籍教師多喜用隨意的非正式的自由授課方式。當(dāng)教師“隨意”提出問題,示意學(xué)生自由發(fā)表意見,而實(shí)際上只有少數(shù)幾個(gè)學(xué)生發(fā)言,經(jīng)常出現(xiàn)冷場(chǎng)的尷尬場(chǎng)面,故此外籍教師不時(shí)感嘆:“The students don’t help.” (學(xué)生不愿意配合)。很多外籍教師有共同的體會(huì):教中國學(xué)生寫作真難。盡管教師再三強(qiáng)調(diào)文章的篇章結(jié)構(gòu),行文方法,立論方式,但中國學(xué)生筆下的文章總是結(jié)構(gòu)松散,論據(jù)不足,論點(diǎn)不明。因此在教學(xué)中,外籍教師常有一種受挫感。在日常交往中也常鬧出尷尬場(chǎng)面。多數(shù)英美人士注重個(gè)人隱私 (privacy),而中國學(xué)生時(shí)常問及他們的年齡、家庭、收入,令他們難以作答。甚至打招呼用:“Where are you going?” (上哪兒去?),“Have you had your dinner?”(吃過飯嗎?)?!癥ou must be very tired!”(辛苦了!)也令他們覺得唐突。
這里出現(xiàn)的問題并不是外籍教師不通情達(dá)理,也不是中國學(xué)生懶惰、無禮,關(guān)鍵在于交際雙方在認(rèn)識(shí)上存在誤區(qū)。外籍教師的想法是,西方教育強(qiáng)調(diào)自學(xué)為主,并有個(gè)人學(xué)習(xí)方法和獨(dú)立見解。他們認(rèn)為既然教科書寫得明明白白,教師沒有必要重復(fù),學(xué)生可以自己去看。于是講授時(shí)要么點(diǎn)到為止,要么借題發(fā)揮。而在中國學(xué)生眼里,教師是學(xué)問的權(quán)威,知識(shí)的源泉,“師者,傳道授業(yè)解惑也”。只有在老師的點(diǎn)撥下,學(xué)生才能踏入知識(shí)的宮殿。于是,學(xué)生對(duì)老師有一種崇拜心理,在老師面前常常表現(xiàn)得謙虛謹(jǐn)慎,循規(guī)蹈矩,學(xué)生提出的問題如果使老師難以解答會(huì)被視為對(duì)老師不夠尊敬,這跟外籍教師的自由式教學(xué)形成鮮明的對(duì)照。由于東方人與西方人的思維方式不同,西方人的思維方式趨向于直接的表達(dá)方式,而東方人的思維則趨向于間接的表達(dá)方式,因而他們的寫作方式也大相徑庭。外教以西方的寫作準(zhǔn)則來評(píng)判中國學(xué)生的作文,自然會(huì)覺得“教中國學(xué)生寫作真難”。而在“隱私”這個(gè)問題上,外籍教師更不會(huì)了解西方與中國有著截然不同的標(biāo)準(zhǔn)。
把自己的文化規(guī)范認(rèn)為是他人也接受的文化規(guī)范,簡(jiǎn)言之,認(rèn)為別人與自己大致相同,有這種想法是十分自然的,但對(duì)于跨文化交際是有害的。我們必須時(shí)刻提醒自己,人們有著不同的文化、風(fēng)俗與習(xí)慣,善于將異國文化與自己的文化相對(duì)比,才能不斷提高跨文化交際的能力。
刻板印象 (stereotype)是對(duì)于某些個(gè)人或群體的屬性的一套信念。它往往是指我們對(duì)某種群體或文化所固有的,不輕易改變的印象,甚至這種印象是我們?cè)诟@種文化接觸之前就已經(jīng)先入為主的。例如,認(rèn)為法國人浪漫,德國人嚴(yán)謹(jǐn),英國人保守,美國人隨便,日本人工作拼命等等。這些都是刻板印象,也可稱作定型??贪逵∠笫沟萌藗儾荒芸陀^地觀察、評(píng)價(jià)另一種文化,甚至?xí)?duì)另一種文化產(chǎn)生偏見或歧視。誠然,它妨礙我們與具有不同文化背景的人相處,不利于跨文化交際的順利進(jìn)行。
下面的對(duì)話發(fā)生在一個(gè)中國留學(xué)生 (C)和一個(gè)名叫Nike(N)的希臘學(xué)生之間 (摘自曾萍“文化的障礙”):
N:Are you a Party member?
C:No,I’m not.
N:Why did your government allow you to leave China if you are not a Party member?
C:That might be true during the Cultural Revolution,but definitely not now.
N:Do you wear sandals in summer?
C:Of course,I do.
N:Really?I’m told that Chinese girls are not allowed to expose their feet.Is that true?
C:That was an old story.
政治方面封鎖,生活習(xí)俗落后是Nike對(duì)中國文化形成的刻板印象。由于他對(duì)中國現(xiàn)狀的無知和他對(duì)中國持有的刻板印象使Nike對(duì)中國的文化產(chǎn)生了偏見,從而導(dǎo)致交際的失敗。
所謂民族中心主義 (ethnocentrism)就是按照本族文化的觀念和標(biāo)準(zhǔn)去理解和衡量他族文化中的一切,包括人們的行為舉止、交際方式、社會(huì)習(xí)俗、管理模式以及價(jià)值觀念等。大多數(shù)人在觀察另一種文化時(shí)往往不自覺地以自己的是非標(biāo)準(zhǔn)為標(biāo)準(zhǔn),對(duì)于與自己文化不同的事物常常做出價(jià)值的判斷。
民族中心主義最典型的表現(xiàn)就是各個(gè)國家的地圖都是把本國放在中心位置。美國人看中國出版的世界地圖感到生疏,因?yàn)樗麄兞?xí)慣看到的是把美國放在中心的地圖。我們看美國的世界地圖也覺得奇怪,因?yàn)橥蝗话l(fā)現(xiàn)中國在地圖的一側(cè)。這是把自己國家作為中心的最好證明。
民族中心主義在跨文化交際中常會(huì)引起文化負(fù)遷移而使交際失敗。我的身邊就有這樣的事例。我的一個(gè)好朋友會(huì)經(jīng)常提到他們與外教一起過圣誕節(jié)并互贈(zèng)禮物的事情。她說同學(xué)們都買了很精美的禮物,而外教帶的卻是什么鉛筆、糖果之類的“禮物”,同學(xué)們都覺得外教“很小氣”、“不夠意思”,將收到的禮物與自己送出的對(duì)比會(huì)覺得很失望,心理不平衡。這是由于中國人在人際交往中不僅講究“面子”,而且重視朋友,我們往往把“禮物”視為衡量友誼的一個(gè)標(biāo)準(zhǔn),對(duì)朋友大方是一種美德,而“小氣”、“寒酸”會(huì)被人瞧不起。
曾萍在“文化的障礙”一文中列舉的一個(gè)例子也可以用民族中心主義來解釋。一位美國教師(下稱A)邀請(qǐng)她的兩個(gè)最好的中國朋友 (其一下稱C)吃飯。餐桌完全是西式擺設(shè)。對(duì)話的議題是美國教師從美國帶來的漂亮精致的餐巾紙。
C:They are so beautiful,aren’t they?
A:Yes,they really are.I bought them in New York.
C:Well,well.Actually we don’t have to use them.You may save them for your important guests.
A:What do you mean?Don’t you think that you are my important guests?
中國人的集體意識(shí)最強(qiáng)烈的表現(xiàn)是對(duì)朋友的認(rèn)同。一旦對(duì)方為自己所接納,友誼的方式往往是視其為“自己人”,因此交往中也就不必過多客氣。對(duì)話中C所指的“重要客人”是指關(guān)系疏遠(yuǎn)因而需要講求禮節(jié)的客人,而美國人則視親密朋友為重要客人。由于C按照本族文化的觀念去理解美國文化,使得交際雙方產(chǎn)生了誤會(huì),交際失敗。
現(xiàn)在有些語言學(xué)家提出的“反語言新帝國主義”就是對(duì)民族中心主義的避免。他們認(rèn)為作為二十世紀(jì)的混合語言,英語不再應(yīng)該是本族人的專有“財(cái)產(chǎn)”,任何一位學(xué)習(xí)者講英語時(shí)再也不必儼然像一位英國人或者一位美國人一樣:選擇何種語言表達(dá)方式可隨地域而異,而且常常是當(dāng)?shù)厥苓^教育的人們的一種語言選擇。
看完《刮痧》已經(jīng)很多天了,但是美國律師在法庭上對(duì)孫悟空的那一番理直氣壯的曲解卻時(shí)?;厥幵谖叶?“別人種了九千年的桃子,他不跟主人打一聲招呼摘來便吃,當(dāng)人家制止時(shí),他不但不聽勸阻,而且還大打出手毀了人家的桃園。別人辛辛苦苦煉好的丹丸,他拿來就吃,還把主人打得頭破血流,臨走還毀了人家的制作車間——像這樣一個(gè)野蠻頑劣的猴子,竟然被許大同在電子游戲中描繪成英雄……”
東西方文化的差異居然能夠造成如此的誤解與曲解,我想我們?cè)诟械秸鸷车耐瑫r(shí)更應(yīng)該去思考一下問題的解決辦法。在跨文化交際中,文化差異是不可避免也不可消除的。然而,不斷增強(qiáng)對(duì)其他文化的了解、學(xué)習(xí),摒除偏見與歧視,努力避免民族中心主義,逐步培養(yǎng)自己客觀評(píng)價(jià)其他文化的能力是可行的。筆者認(rèn)為“入鄉(xiāng)隨俗”是克服文化障礙,提高跨文化交際能力的一個(gè)方法。
規(guī)定在交際中使用某一方的文化作為標(biāo)準(zhǔn)去消除差異是不公平、不合理的,而這樣也會(huì)失去“跨文化”交際的意義,削減了文化的多樣性。“入鄉(xiāng)隨俗”的意義在于,交際雙方可根據(jù)交際語、交際地域、交際對(duì)象等因素靈活機(jī)動(dòng)地選擇相應(yīng)的文化,最大限度地相互接近和理解,以獲得真正意義上的溝通,取得跨文化交際的成功。
國際廣告是另一種形式的跨文化交際。在其成功的范例中我們發(fā)現(xiàn)大多遵從了“入鄉(xiāng)隨俗”的原則。例如:日本的三菱汽車公司向美國市場(chǎng)傾銷產(chǎn)品時(shí),創(chuàng)制了下列廣告:“Not all cars are created equal”。熟悉美國歷史的人一見這則廣告,立即會(huì)想起《美國獨(dú)立宣言》中“All men are created equal”。日本廣告商將原句中的men改為cars來突出廣告訴求的目標(biāo),將原來的肯定句式改為否定句式,道出了該車的優(yōu)越性能。這則廣告詞套用了美國家喻戶曉的名句,使三菱汽車在美國成功地打開銷路。再如Revlon化妝品在中國被譯為“露華濃”,大家便會(huì)聯(lián)想到李白的詩《清平調(diào)》:“云想衣裳花想容,春風(fēng)拂檻露華濃?!币?jīng)據(jù)典,音義并重,使得化妝品的譯名既女性化,又高雅艷麗。
因此,在跨文化交際中,我們應(yīng)該正視文化差異帶來的交際障礙,并不斷培養(yǎng)自己的跨文化交際意識(shí)。“入鄉(xiāng)隨俗”,更大程度地相互理解與溝通,以提高跨文化交際的能力,取得跨文化交際的成功。
[1]胡文仲.跨文化交際學(xué)概論[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1999.
[2]胡文仲.文化與交際[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1994.
[3]賈玉新.跨文化交際學(xué)[M].上海:上海外語教育出版社,1997.
[4]劉曉民.論外籍教師教學(xué)中的文化障礙[J].中山大學(xué)學(xué)報(bào),1998,(4).
[5]汪濤.克服重重文化障礙——再談涉外廣告翻譯 [J].四川外語學(xué)院學(xué)報(bào),2001,(6).
[6]許力生.跨文化的交際能力問題探討[J].外語與外語教學(xué),2000,(7).
[7]曾萍.文化的障礙──跨文化交際實(shí)例分析 [J].外語教學(xué),1999,(2).
Differences in Chinese and American Culture and Communicative Failure
Zi Huadong
(China Institute of Industrial Relations,Beijing 100048,China)
Different countries may possess different traditions,values,social norms and customs.And these cultural differences may cause cultural barriers which eventually lead to communicative failure.In this paper,three barriers to intercultural communication are mainly elaborated on:cognitive misconceptions;stereotype and ethnocentrism.At last,an inevitable conclusion is reached:in order to communicate successfully,we should try our utmost to adapt ourselves to the new cultures.
Cultural differences;Cultural barriers;Intercultural communication;Communicative failure
G633.41
A
1673-2375(2011)06-0104-04
2011-10-11
訾華東(1980—),男,河北唐山人,碩士,中國勞動(dòng)關(guān)系學(xué)院外語教學(xué)部講師。
[責(zé)任編輯:劉 晴]