近年來,英語課堂上的語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象已成為學者們關注和研究的焦點。盡管很多語言研究者認為在外語學習過程中進行母語輸入會干擾學習者,但由于學生詞匯缺乏,接受全外語輸入時難度較大,所以在我國英語課堂教學中,教師在外語和漢語之間的轉(zhuǎn)換還是極其普遍的現(xiàn)象。為了對這一語言現(xiàn)象進行更為深入的分析和研究,本文從語用學的順應性模式來重點探討英語教師課堂上語碼轉(zhuǎn)換的心理動機。
一、語碼轉(zhuǎn)換的定義
語碼轉(zhuǎn)換是社會語言學中的術語,可以將其定義為在一次語言交流中說話者根據(jù)需要從一種語言或語言變體轉(zhuǎn)用另一種語言或語言變體的現(xiàn)象。語碼轉(zhuǎn)換的基本形式有三種:一個是句子中間夾雜著另一種語言或變體的詞語和短語;二是句子與句子之間的變體或轉(zhuǎn)換;三是段落間語言或變體的轉(zhuǎn)換。還有學者把語碼轉(zhuǎn)換分為以下三種類型:情景型:由于改變話題或參與者等情境因素而引起的語碼轉(zhuǎn)換;寓意型:在正常狀況下僅用于一種情況的變體被用于另外一種不同的情境,可以創(chuàng)造出另一種氣氛,達到引起注意或強調(diào)的目的;會話型:說話者在一個句子內(nèi)部進行的語碼轉(zhuǎn)換,在有的情況下甚至可能轉(zhuǎn)換多次,轉(zhuǎn)換過程中不發(fā)生情境變化,也不會導致話題變化。
二、語碼轉(zhuǎn)換的順應性理論
語用學的語言順應論是語言學家Verschueren在《語用學的新解》一書中提出的一個完整、系統(tǒng)的語用學研究理論。他認為語言使用實際上是人們不斷地對語言作出選擇的過程。語言具有變異性、商討性和順應性的特征,人類之所以能在語言使用過程中進行語言選擇,就是因為自然語言的這三個特征。其中變異性指人類語言是可選擇的,而且這些選擇并非一成不變。商討性講的是人類不是機械地選擇語言,所有的選擇都是在高度靈活的原則下做出的,語言的變異性蘊含著語言使用的不確定性,但不確定性并不會影響我們交際的成功。因為人類的語言還具有第三個特征,即順應性。順應性指的是人類用商討的方法選擇語言,從而使交際取得成功。上述這三個語言的特征是不可分離的。語言順應涉及以下四個方面:①語境關系順應,指語言選擇中要考慮的各種語mXopbiltlcYjLKDMmvgVLw==境因素;②語言結(jié)構(gòu)順應,指順應涉及各語言層次及語言結(jié)構(gòu)原則;③順應的動態(tài)性,指語言選擇和協(xié)商過程中不斷變化的順應過程;④順應中的意識凸顯,指交際者對語言選擇的意識程度。語言使用者之所以要進行語碼轉(zhuǎn)換,并且選擇特定的語言單位和結(jié)構(gòu),無論是情感性地使用語言,還是信息性地使用語言,不論其中的轉(zhuǎn)換是有意識的還是無意識的,也不論是出于語言內(nèi)部的原因還是出于語言外部的原因,都是出于順應雙方能夠溝通的目的,實現(xiàn)自己交際意圖的一種交際策略。在具體的語碼轉(zhuǎn)換過程中,交際者主要從三個方面考慮順應性。即語碼轉(zhuǎn)換對語言現(xiàn)實、社會規(guī)約及心理動機的順應性。
國內(nèi)學者于國棟在分析Verschueren的語言的順應論基礎上,提出了分析語碼轉(zhuǎn)換的順應性理論研究模式,他認為語碼轉(zhuǎn)換的使用主要是為了順應語言現(xiàn)實、社會規(guī)約和心理動機。根據(jù)語言的順應論,語言選擇必須與語境相順應,只有語言選擇得當才能達到語言使用的預期目的和效果。因此,語言使用者之所以選擇進行語碼轉(zhuǎn)換,是為了能夠接近或?qū)崿F(xiàn)自己的交際目的,這就是語言的順應性。因此,教師之所以會在英語課堂上使用英漢語碼轉(zhuǎn)換,實際上也是一種對課堂教學語境的順應,應該被看做是一種為了實現(xiàn)最佳教學效果的教學策略。
三、英語課堂上的語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象分析
語碼轉(zhuǎn)換的心理動機順應性采取的是心理語言學的研究視角。由于相關研究涉及人腦的復雜活動和人類的認知過程,目前對語碼轉(zhuǎn)換的心理語言學研究成果尚不多見,也尚未形成完整的系統(tǒng),但總的來說,語碼轉(zhuǎn)換觸發(fā)的動機主要有內(nèi)在和外在兩大方面,即Clyne提出的內(nèi)部調(diào)節(jié)的語碼轉(zhuǎn)換和外部調(diào)節(jié)的語碼轉(zhuǎn)換。另一重要的語碼轉(zhuǎn)換心理語言學理論為Giles等人提出的“言語順應理論”,把語碼轉(zhuǎn)換分為語言靠攏和語言偏離,用來指人們在言語交際中利用語碼的趨同和求異兩種策略親近或疏遠對方。具體到英語課堂上的語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象,我們可以從教師角度和學生角度分別進行探討。mXopbiltlcYjLKDMmvgVLw==
從教師角度來看,英對漢的語碼轉(zhuǎn)換動機主要包括:(1)引起學生注意、強調(diào)或澄清所講內(nèi)容,例如給出課堂活動指令,確保學生正確理解活動內(nèi)容目標,避免產(chǎn)生歧義;再如用漢語澄清學生不甚熟悉的語法現(xiàn)象、元語言知識等。(2)強化語言教學效果,突出詞匯或其他教學重點,通過精準的翻譯鞏固學生目標語與母語間的聯(lián)結(jié),促進母語在目標語學習中的正遷移作用。(3)引語目的,例如某些在一種語言或變體中存在的概念,而在另一種語言或變體中無對應表達的情況下,語碼轉(zhuǎn)換的使用是不可避免的。(4)語言順應目的,如上所述,教師使用語碼轉(zhuǎn)換在改善師生關系、順應學生學習過程中出現(xiàn)的問題和需要方面起到了良好的作用。
從學生角度來看,在普通課堂教學中,英漢語碼轉(zhuǎn)換的出現(xiàn)有些是有意識的,有些是無意識的,也就是說有些學生在回答問題,進行交談的過程中不自覺地使用漢英夾雜的表達,主要動機包括:(1)詞匯空缺,當學生在使用目標語進行表達時,特別是對于低年級學生來說,缺乏足夠的詞匯量來自由表達思想是非常普遍的現(xiàn)象,那么當表達的愿望十分強烈的時候,學生時常會選擇在句中插入重要的不可或缺的漢語成分。(2)編輯語和功能詞語碼轉(zhuǎn)換,突出表現(xiàn)在句中插入猶豫、強調(diào)或自我糾正的編輯語,如“嗯”、“就是”、“不對”等,以及在使用功能連詞時,由于缺乏足夠的資源分配給語篇,于是表現(xiàn)在句間使用“那么”、“但是”、“然后”等漢語連詞。這一現(xiàn)象隨學生英語水平的提高而逐漸減少。(3)學習者的性格和對目標語的態(tài)度,出于對自身英語水平缺乏自信的學生,抑或?qū)τ⒄Z學習缺乏興趣的學生,更傾向于在口語表達時夾雜漢語,羞于表達或使用語言偏離建立心理抵制機制,偏離教師對教學的期望。
例如:
教師:“Self-awareness means one can discriminate his different feelings.What’s the meaning of “discriminate”?
學生:歧視。
教師:No,再想一想。
學生:區(qū)分。
教師:Yes,very good,非常好。
在此例中,為了不使學生在接受到否定的反饋時失去信心,以及當學生回答正確時加強對學生的鼓勵,教師都使用了語碼轉(zhuǎn)換。這些語碼轉(zhuǎn)換的使用,實際上是對學生心理動機的順應,也起到了拉近師生之間的情感距離的作用。
又如:
教師:Let’s look at the following sentence,and tell me what kind of clausesitis?“His suggestion that we should export more equipment from abroad is to be discussed at the conference.”
學生:Attributive Clause
教師:No.It’s an appositive clause.“同位語從句?!?br/> 這樣,教師通過這種比較簡單而有效的“語碼轉(zhuǎn)換”形式,解釋了某些難以掌握的語法項目,使學生比較順利地接受了教師所要講授的知識,也很順利地幫助了學生的學習,從而能提高他們的學習效率。
英語教學中母語的適當使用可以讓教師的教學更易于接受,讓學生感覺自信,所以英語教學中語碼轉(zhuǎn)換是一個必要和必需的手段,它可以促進英語教學中的師生交流。但是在進行語碼轉(zhuǎn)換時,應注意時間、地點、原因、目的等方面的因素,進行適當有效的語碼轉(zhuǎn)換,才能使學生從中受益。英語教學中語碼轉(zhuǎn)換的使用應該體現(xiàn)順應性原則,尤其是對于心理動機的順應,英語教師既要順應自己的教學心理,又要理解學生的學習心理。英語教師在課堂上通過語碼轉(zhuǎn)換,是為了實現(xiàn)或接近具體的教學目的和順應教師角色的變化。
參考文獻
[1] 何自然,于國棟.語碼轉(zhuǎn)換研究述評.現(xiàn)代外語,2001(1).
[2] 劉永厚.英語教師課堂語碼轉(zhuǎn)換功能的個案研究.北京第二外國語學院學報,2008(10).
[3] 于國棟.語碼轉(zhuǎn)換的語用學研究.外國語,2000(6).
(責任編輯陳國慶)