摘 要:近年來,隨著外語教學(xué)法的不斷發(fā)展,語法翻譯法的主導(dǎo)地位受到了挑戰(zhàn),但是它具有其他外語教學(xué)法不可比擬的優(yōu)勢。就當(dāng)前中國這個特定的環(huán)境來說,語法翻譯法有其存在合理性和有效性,這也證明了它在我國大學(xué)英語教學(xué)中的存在價值,同時針對它的缺點(diǎn)和不足,我們需要不斷地改進(jìn)和創(chuàng)新。
關(guān)鍵詞:語法翻譯法 合理性 有效性 價值 創(chuàng)新
中圖分類號:G642 文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A
文章編號:1004-4914(2012)05-120-02
隨著外語教學(xué)理論的發(fā)展,像交際法等新的教學(xué)方法相繼出現(xiàn),它們的優(yōu)點(diǎn)也逐漸地被人們認(rèn)識、接納和借鑒。在人們致力于推廣新的教學(xué)法的情況下,像語法翻譯法這種傳統(tǒng)的教學(xué)法應(yīng)被置于何種地位也成為外語教學(xué)者們探討的課題。但是中國的語言學(xué)習(xí)環(huán)境決定了語法翻譯法的適用性及其存在價值。如果沒有掌握起碼的語法規(guī)則,我們就不能有效而清楚地表達(dá)自己,也就不可避免地影響聽、說、讀、寫的掌握和提高(夏