• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      湯顯祖與利瑪竇相會(huì)韶州考
      ——重讀《端州逢西域兩生破佛立義,偶成二首》

      2012-01-29 07:07:35宋黎明
      肇慶學(xué)院學(xué)報(bào) 2012年3期
      關(guān)鍵詞:端州天主朔方

      宋黎明

      (南京大學(xué) 思想研究中心,江蘇 南京 210008)

      湯顯祖與利瑪竇相會(huì)韶州考
      ——重讀《端州逢西域兩生破佛立義,偶成二首》

      宋黎明

      (南京大學(xué) 思想研究中心,江蘇 南京 210008)

      徐朔方教授首次指出,根據(jù)湯顯祖《端州逢西域兩生破佛立義,偶成二首》,詩(shī)人于1592年春在端州(肇慶)所遇為利瑪竇和石方西。然而,這一觀點(diǎn)近來遭到挑戰(zhàn),比如龔重謨教授爭(zhēng)辯說,1592年春利瑪竇不在端州而在韶州,而且利瑪竇當(dāng)時(shí)的稱謂是“天竺僧”,并非湯詩(shī)中的“子”、“生”之類。本文證明湯顯祖所見確為利瑪竇和石方西,但見面地點(diǎn)不是端州而是韶州,而利瑪竇當(dāng)時(shí)正在嘗試改名。本文也訂正湯詩(shī)中的一些訛誤,并對(duì)詩(shī)作的主旨等提出新的解釋。

      湯顯祖;利瑪竇;石方西;端州(肇慶);韶州(韶關(guān));天竺;佛主

      端州逢西域兩生破佛立義,偶成二首:

      畫屏天主絳紗籠,碧眼愁胡譯字通。正似瑞龍看甲錯(cuò),香膏原在木心中。

      二子西來跡已奇,黃金作使更何疑。自言天竺原無佛,說與蓮花教主知。

      湯顯祖上述詩(shī)作在學(xué)界備受關(guān)注,因?yàn)樗c著名耶穌會(huì)士利瑪竇的名字聯(lián)系在一起。四十年前,徐朔方先生首次提出,湯詩(shī)中“西域兩生”指利瑪竇和石方西①徐朔方《湯顯祖和利瑪竇》,載《文史》第十二輯,1981年。徐朔方《湯顯祖評(píng)傳》(南京大學(xué)出版社,1993年)有《會(huì)見利瑪竇》一章專論此事,本文有關(guān)徐朔方的引文均出自此章,以下不一一注明。。這一見解為學(xué)界普遍接受,但近年來也有一些學(xué)者提出質(zhì)疑,其代表人物為龔重謨先生,他撰文提出“七疑”,并稱附和徐朔方之說者為“鸚鵡”②參見龔重謨.湯顯祖在肇慶遇見的傳教士不是利瑪竇——也談湯顯祖與利瑪竇[J]∥2006中國(guó)·撫州紀(jì)念湯顯祖逝世390周年國(guó)際學(xué)術(shù)研討會(huì).2006.。筆者自視為“鸚鵡”之一,雖然并不滿足于“學(xué)舌”。本文贊同湯顯祖所見為利瑪竇和石方西之說,但指出他們見面的地點(diǎn)不是端州而是韶州,并證明當(dāng)時(shí)利瑪竇正在嘗試改變稱謂。本文也試圖解答龔重謨提出的其它一些疑問,并糾正湯詩(shī)中三處刊誤或筆誤。

      一、詩(shī)題一:“端州”為“韶州”之誤

      詩(shī)題《端州逢西域兩生破佛立義,偶成二首》,開門見山點(diǎn)明見面地點(diǎn),而“端州”(即肇慶)偏偏是湯顯祖見利瑪竇的障礙。徐朔方考證說,湯顯祖在萬歷二十年(1592)春路過肇慶時(shí)寫下這兩首七絕,“這次相見當(dāng)是由于利瑪竇等兩人因事回到肇慶,或路過那里”。然而,利瑪竇此間正在韶州(今韶關(guān)),該年年底才有端州之行。端州是明末耶穌會(huì)士在中國(guó)的第一個(gè)落腳點(diǎn),1589年利瑪竇被迫移居韶州,居至1595年春,其間只有兩次離開,一次是1592年2月20日去南雄,逗留時(shí)間約七八天[1]318;另一次是同年11月15日之后前往端州和澳門,并于次年1月17日后返回③1592年11月15日利瑪竇在韶州曾致函總會(huì)長(zhǎng),其中內(nèi)附一短函,為利瑪竇1593年1月17日在澳門所寫,由此可以判斷他在1592年11月15日之前尚未離開韶州,而次年1月17日之前尚未離開澳門。見《利瑪竇信函》(M.Ricci,Lettere,1580-1609,Macerata 2001),第169-180頁。。1592年底或1593年初,利瑪竇曾在端州短期逗留,但此刻湯顯祖已經(jīng)遠(yuǎn)離廣東。因此,1592年春湯顯祖端州逢利瑪竇是一個(gè)無法成立的命題。在肯定此詩(shī)不是偽作的前提下,我們需要重新考察湯顯祖見面的對(duì)象、見面地點(diǎn)和見面時(shí)間。

      至今為止,學(xué)界質(zhì)疑的重點(diǎn)是湯顯祖見面的對(duì)象,即徐朔方提出的利瑪竇和石方西。龔重謨否認(rèn)徐朔方的結(jié)論,并提出湯顯祖所見可能是另外兩個(gè)耶穌會(huì)士蘇如漢 (Jo?o Soeiro)和羅如望(Jo?o da Rocha)。這是一個(gè)大膽的假設(shè),但缺乏起碼的證據(jù)。早期來華傳教士的行蹤相當(dāng)清楚,蘇如漢1591年7、8月到達(dá)澳門,1595年12月24日赴南昌;羅如望1591年8月到達(dá)澳門,1597年7月赴韶州[2]。他們兩人沒有去過端州,1595年之前更未進(jìn)入中國(guó)內(nèi)地,湯顯祖在1592年春不可能在端州與他們相遇。明代閉關(guān)自守,外國(guó)人進(jìn)入中國(guó)非常困難;除了利瑪竇、麥安東(Antonio Almeida)和石方西,1592年在中國(guó)內(nèi)地沒有其他西方傳教士;除了定期進(jìn)入廣州經(jīng)商的葡萄牙商人,1592年在中國(guó)其它地方也沒有其它西方人。如果湯顯祖詩(shī)作中的“西域兩生”指西方傳教士甚至更廣泛意義上的西方人,則非利瑪竇及其同伴莫屬。事實(shí)上,如同徐朔方已經(jīng)論證而且本文將有所補(bǔ)充的是,湯顯祖所見必為利瑪竇及其同會(huì)。

      既然湯顯祖所見為利瑪竇及其同會(huì),既然湯顯祖來往臨川(今江西撫州市)和徐聞(今廣東徐聞縣)時(shí)耶穌會(huì)士均在韶州,唯一的可能性是這次見面地點(diǎn)不是端州,而是韶州。端州和韶州均在廣東境內(nèi),一字之差,容易混淆。韶州位于交通要道,是湯顯祖往返的必經(jīng)之地。湯顯祖1591年秋從臨川南下徐聞時(shí)沒有經(jīng)過端州,1592年春似乎也沒有動(dòng)機(jī)繞道端州北上。除了詩(shī)題中的“端州”二字,湯顯祖途經(jīng)端州沒有其它旁證。事實(shí)上,只有在韶州,湯顯祖才能“逢西域二生”,而如果在端州或其它地方,湯顯祖只能見到利瑪竇一人。耶穌會(huì)士在華之初,寓所人數(shù)通常為二人,而且如果有人外出,必有另一人留守家中,沒有二人同時(shí)出行的記錄。1592年初利瑪竇南雄之行以及隨后的端州和澳門之行,石方西均在韶州看家。雖然利瑪竇此間出游往往有鐘鳴仁或黃明沙以及仆人同行,但如同徐朔方指出的那樣,“他們和詩(shī)中所寫‘碧眼愁胡’不合”。因此,湯顯祖“逢西域二生”,地點(diǎn)必為韶州。另外,湯詩(shī)中有“畫屏天主絳紗籠”句,這是龔重謨提出的疑問之一,他認(rèn)為利瑪竇如果到端州,“不可能將 ‘天主畫屏’隨身背帶在身邊”?!疤熘鳟嬈痢辈槐銛y帶,也不宜離開韶州寓所,甚至一般不會(huì)離開祭壇。利瑪竇晚年回憶說,1591年春節(jié)他將 “那幅美麗的祭臺(tái)上的神像(la bella ancona)”搬到客廳數(shù)日,以便讓民眾觀賞,而平常這幅畫像“總是放在里屋的小堂里,婦女和其他下層人不能觀看”①德禮賢考證說,此像即圣母懷抱圣嬰像,由菲律賓一個(gè)虔誠(chéng)的神父贈(zèng)送,但也可能直接來自墨西哥?!独敻]資料》第1卷,第305頁。。因此,湯顯祖只有在韶州寓所登堂入室,方得一睹“畫屏天主”。

      湯顯祖在韶州逢“西域二生”,那么時(shí)間上則有1591年秋和1592年春兩種可能性,一是在1591年秋南下的去路,另一個(gè)則是在1592年春北上的歸途。在第一種情況下,湯顯祖所見為利瑪竇與麥安東,第二種情況下所見則為利瑪竇和石方西。1591年10月17日麥安東去世后,石方西于1591年12月8日從澳門出發(fā),圣誕節(jié)前到達(dá)韶州。據(jù)記載,湯顯祖在1591年陰歷九月初從臨川動(dòng)身,當(dāng)年春節(jié)為1月25日,這意味著實(shí)際啟程時(shí)間為公歷9月底或10月初;根據(jù)一般旅行速度,從臨川到韶州大約需要十天左右的時(shí)間,考慮到麥安東去世前重病一周,病中顯然不便會(huì)客,所以1591年秋湯顯祖見利瑪竇以及麥安東的可能性較小。從徐朔方《湯顯祖全集》編排順序看,《端州逢西域兩生破佛立義,偶成二首》被列入1592年春北上途中,這次他沒有留下有關(guān)韶州的其它詩(shī)作,也許因?yàn)樗麤]有進(jìn)入韶州城,而僅僅在城外慕名拜訪了利瑪竇。這種情況并非偶然,與利瑪竇頗有交往的韶州同知?jiǎng)⒊蟹吨赋?,利瑪竇聲名顯赫,“諸達(dá)官過韶間,有不入城而獨(dú)謁西僧者”[3]。因此可以確定,湯顯祖見利瑪竇的時(shí)間為1592年春,“西域兩生”則為利瑪竇和石方西,見面地點(diǎn)為韶州。

      二、詩(shī)題二:“二生”與“二子”、“道人”

      詩(shī)題中“端州”無疑為訛誤,而隨后的“西域兩生”并非如此,詩(shī)中“二子西來”是其佐證。無論如何,“二生”或“二子”的稱謂也給這次見面蒙上疑云。學(xué)界通常的看法是,范禮安同意在華耶穌會(huì)士易服改名在1594年,而利瑪竇正式易服改名則在1595年,在此之前的稱謂是“天竺僧”或“和尚”。對(duì)于這個(gè)問題,徐朔方解釋說:“這個(gè)‘生’不是后來的學(xué)生之生,而是和‘子’字一樣,是用于文人士大夫之間的尊稱,相當(dāng)于后來的‘先生’”。這個(gè)解釋沒有觸及問題的實(shí)質(zhì),不足以釋疑。為了肯定“西域兩生”為耶穌會(huì)士,必須證明1592年春利瑪竇可能已經(jīng)改名或嘗試改名。

      眾所周知,對(duì)于利瑪竇的易服改名,瞿太素起了重要的作用。艾儒略《大西西泰利先生行跡》寫道,(瞿太素)“適過曹溪,聞利子名,因訪焉。談?wù)撻g,深相契合,遂愿從游,勸利子服儒服?!崩钪濉蹲x景教碑書后》也說:“即利氏之初入五羊也,亦復(fù)數(shù)年混跡,后遇瞿太素氏,乃辨非僧,然后蓄發(fā)稱儒,觀光上國(guó)?!崩敻]本人晚年回憶說,瞿太素在韶州時(shí)已經(jīng)宣揚(yáng)耶穌會(huì)士的 “文人(leterati)”之名[1]298。瞿太素在《交友論》序言中介紹兩人在韶州的交往說:“萬歷己丑,不佞南游羅浮,因訪司馬節(jié)齋公,與利公遇于端州,……及司馬公徙公于韶,予適過曹溪,又與公遇,于是從公講象數(shù)之學(xué),凡兩年而別。”瞿太素在韶州的兩年為1589年和1591年,因此1591年秋或1592年春湯顯祖在韶州登門拜訪時(shí),利瑪竇對(duì)來客自稱“子”、“生”,完全是可能的。

      在1592年初的南雄之行中,利瑪竇始終乘坐轎子,并在年底對(duì)耶穌會(huì)總會(huì)長(zhǎng)(Claudio Aquaviva)解釋說,此舉主要?jiǎng)訖C(jī)是為了增加傳教士的威望,模仿中國(guó)的“要人(principali)”,并區(qū)別于中國(guó)的僧人[4]172。據(jù)此可以判斷,在南雄之行中利瑪竇使用的稱謂不是僧或和尚,而是或“子”、“生”或“士”之類。1595年出韶州后利瑪竇一直不離轎子,但平時(shí)在韶州以及1592年底去端州和澳門都是安步當(dāng)車,個(gè)中原因當(dāng)為熟人面前難以改頭換面,何況正式易服改名也需要上司的允準(zhǔn)。在1594年年底按照范禮安指令蓄發(fā)留須之前,利瑪竇思變并試變,主要在外地或?qū)ν獾剡^客偶爾為之。在日期署為1590年3月教皇西斯都五世致萬歷皇帝的國(guó)書中,我們可以發(fā)現(xiàn)這樣的句子:“今再令上僧四人,……代生趨拜足下,外具敝國(guó)土物為贄,薄將鄙誠(chéng)”,“又望足下不棄賤壤,爰賜碩才杰士,泛航而來使,生常瞻懿范,……則生之荷恩,寧有涯哉。”[5]494這份國(guó)書的捉刀者為利瑪竇,既然他讓教皇稱中國(guó)皇帝為“足下”并自稱“生”,那么不難想象,他與湯顯祖見面時(shí)也會(huì)以“生”自稱。

      利瑪竇正式易服改名是在1595年春離開韶州之后,他身穿直裰,頭戴東坡巾,并用意大利文給自己起了一個(gè)新稱謂predicatore letterato,而根據(jù)德禮賢的考證,其中文對(duì)應(yīng)詞為“道人”①這個(gè)名稱一直使用到北京,馮時(shí)可《蓬窗續(xù)錄》載:“余至京,有外國(guó)道人利瑪竇,…… 道人又出番琴 ……?!薄独敻]資料》第1卷,第338頁,注3。關(guān)于“道人”稱謂,參見宋黎明《師父的新裝-利瑪竇在中國(guó)(1582-1610》,南京大學(xué)出版社 2011年,第94-98頁。。有趣的是,“道人”與“子”、“生”之間存在著一定的淵源關(guān)系。明李漁《覺后禪》第二回談到士人的別號(hào)說:“看官要曉得元來之時(shí)士風(fēng)詭異,凡是讀書人不喜稱名道姓俱以別號(hào)相呼。故士人都有個(gè)表德,有稱為‘某生’,有稱為‘某子’,有稱為‘某道人’。大約少年者稱生,中年者稱子,老年者稱道人?!痹谶@個(gè)意義上,1595年春利瑪竇出韶州時(shí)使用的“道人”,可視為1592年春“子”、“生”的延續(xù)。此外,湯顯祖別號(hào)“清遠(yuǎn)道人”,利瑪竇的“道人”新稱謂或許從中得到啟發(fā)。

      三、詩(shī)之一:“碧眼愁胡譯字通”

      首句“畫屏天主絳紗籠”中的“天主”,是中國(guó)儒佛道三教通用的一個(gè)術(shù)語,后被羅明堅(jiān)首次用于表示西方的Deus或Dio。根據(jù)徐朔方的解釋,詩(shī)中所說的“畫屏天主”,當(dāng)為“以鏡框之類所供奉的耶穌畫像”。然而,根據(jù)現(xiàn)有資料,“畫屏天主”其實(shí)是玻璃框中的圣母懷抱圣嬰像。肇慶期間耶穌會(huì)士供奉的就是圣母像,仙花寺內(nèi)設(shè)立的也是“圣母小堂”[5]422。韶州寓所的情況大同小異,根據(jù)劉承范《利瑪(竇)傳》,韶州寓所的祭壇有三層,“上祀天主母,中祀天主,他無祀焉。”利瑪竇在與劉承范以及韶州知府談?wù)撟诮虝r(shí)說:“唯以天下之至稱者,莫于天蒼蒼之表,惟神主之,而此神實(shí)生于此母,故本國(guó)止祀一神?!眲⒊蟹督又鴮懙溃骸凹耙暺湎?,繪在玻璃板中,非金非玉,然須眉眼目,俱覺微動(dòng),真神物也?!雹趧⒊蟹丁独敚ǜ])傳》,同上。澳門不乏類似的畫像,印光任、張汝霖《澳門記略》下卷《澳蕃篇》:“寺首三巴,……所奉曰天母,名瑪利亞,貌如少女。抱一嬰兒,曰天主耶穌,衣非縫制,自頂被體,皆采飾平畫,障以琉璃,望之如塑?!边@尊神像后來被利瑪竇帶到南昌,李日華親眼得見,其《紫桃軒雜綴》寫道:“余見大西國(guó)人利生者,持一神象見示,乃先團(tuán)聚五色鳥毛為之,而外用玻璃四合函之,極其精妙,豈其國(guó)亦群鳥委羽耶?”載《四庫(kù)全書存目叢書》子部 108,第28頁。湯顯祖所見當(dāng)為同一神像。龔重謨將“畫屏天主絳紗籠”解釋為“絳紗籠”罩著“天主畫屏”,“絳紗籠”彷佛王播《題惠昭寺木蘭院二首》末句中的“碧紗籠”。然而,“碧紗”不妨用來罩護(hù)寺壁題詩(shī),“絳紗籠”卻與蠟燭形影不離。例如,辛棄疾《一剪梅》“絳紗籠燭照于飛”,宋無名氏《更漏子》“絳紗籠,金葉蓋,向曉燈花猶在”,謝逸《浪淘沙》“銅荷擎燭絳紗籠”;《元史》卷七十二志第二十三 《祭祀》中,“椽燭”、“絳燭”、“素燭”等,“皆絳紗籠”。湯顯祖本人在《邯鄲記》中使用了類似的“絳紗燈”,第二十七出《極欲》中盧生吩咐二十四名女樂,“每房門上掛一盞絳紗燈為號(hào),待我游歇一處,本房收了紗燈,余房以次收燈就寢。”“絳紗籠”同“絳紗燈”,指大紅燈籠。根據(jù)利瑪竇的記載,1591年春節(jié)期間他曾將 “天主畫像”擺在客廳的祭壇上讓人參觀,四壁掛著三棱鏡、繪畫和許多燈籠(molte spere e candele)①德禮賢將sfere解釋為lampade,即籠統(tǒng)意義上的“燈”(同前,注5),于是molte spere e candele便成為“許多燈和蠟燭”,這里的“燈”似乎指“油燈”。但是,利瑪竇通常用sfera表示球形的東西,筆者認(rèn)為它在與蠟燭一起指燈籠。(見《利瑪竇資料》,第1卷,第305頁)。1592年春湯顯祖在韶州所見相同,“畫屏天主絳紗籠”即天主像旁掛著大紅燈籠,中西合璧,別有風(fēng)味。

      次句“碧眼愁胡譯字通”讓龔重謨提出兩個(gè)疑問。首先,他質(zhì)疑說,“如果1592年春湯顯祖在肇慶所遇的傳教士真是利瑪竇和石方西,那這時(shí)他倆應(yīng)是僧侶打扮,不留須發(fā),雖有‘碧眼’但無‘愁胡’;既有‘愁胡’,就不是那時(shí)的利瑪竇的真實(shí)面目,就不能妄加肯定是利瑪竇。因?yàn)槔敻]不能因湯顯祖的出現(xiàn)突然長(zhǎng)出‘愁胡’來?!饼徶刂冿@然誤解了“愁胡”,“愁”是一種情緒,可形容胡人而不可形容胡子。漢王延壽《魯靈光殿賦》云:“胡人遙集于上楹……狀若悲愁于危處?!贝颂帯俺詈敝负松钅克瞥?,后多用以形容鷹眼,如杜甫《王兵馬使二角鷹》:“二鷹猛腦絳徐墜,目如愁胡視天地。”至于“碧眼胡”,在古代詩(shī)文中更是屢見不鮮,通指來自西域的外國(guó)人,如“碧眼胡兒”、“碧眼胡僧”、“碧眼胡商”等,“碧眼”之“胡”統(tǒng)統(tǒng)為胡人,盡管“胡人”未必“碧眼”。湯顯祖此處將“愁胡”和“碧眼胡”合而為一,“碧眼愁胡”泛指愁眉苦臉的外國(guó)人。需要說明的是,利瑪竇不是“碧眼”,顧起元《客座贅語》卷六《利瑪竇》稱其“深目而睛黃如貓”。因此,湯詩(shī)“碧眼愁胡”當(dāng)為用典,并非寫實(shí)。

      利瑪竇和石方西面帶愁容,也許因?yàn)橛弥形慕涣饔欣щy,所以需要有人從中翻譯,即所謂“譯字通”。龔重謨的另一疑問由此而來:“利瑪竇來中國(guó)已是十個(gè)年頭了。此時(shí)的他已是一個(gè)中國(guó)通,他習(xí)漢字,操流利華語,早已融入中國(guó)社會(huì),進(jìn)行傳教活動(dòng)根本就不需‘譯字’便‘通’;要靠翻譯進(jìn)行傳教只能是初入境不久的傳教士?!饼徶刂冿@然低估了漢語的難度,同時(shí)高估了利瑪竇的語言才能。在華十年后,利瑪竇的漢語水平當(dāng)然不錯(cuò),但并未到無所不通的地步。在與湯顯祖見面一年后,利瑪竇1593年致總會(huì)長(zhǎng)函中稱根據(jù)范里安的要求,他聘請(qǐng)了一個(gè)“相當(dāng)博學(xué)”的私塾先生幫助他學(xué)習(xí)中文,并自嘲這么大的年紀(jì)反而要做“學(xué)童(putto di scola)”[4]185。中文口語對(duì)于利瑪竇始終是個(gè)難題,特別是遇到高深問題時(shí)表達(dá)不易,例如根據(jù)他的自述,1599年初在南京與三淮和尚辯論時(shí),在對(duì)人性之善惡發(fā)表議論后,當(dāng)場(chǎng)有人站起來將他的話復(fù)述了一遍[1]。事實(shí)上,利瑪竇大量在中國(guó)文人的幫助下著書立說,原因之一是他口語不行,他在1599年8月14日致友人函中承認(rèn),“因?yàn)樗麄儯ㄖ袊?guó)人)的語言發(fā)音很難,我用文字可說得更清楚。”[4]363直到定居北京,利瑪竇的口頭表達(dá)能力依然力不從心,王家植《題畸人十篇小引》對(duì)此直言不諱:“利子者,大西洋國(guó)人也,多髯寡言,持其國(guó)二十經(jīng)者甚力。間以語聽者,不解,利子乃為《天主實(shí)義》以著其凡;能聽者解矣?!币虼耍?592年春利瑪竇很可能需要通過譯員與湯顯祖進(jìn)行交談,尤其不要忘記湯顯祖為飽學(xué)之士,或許還帶點(diǎn)江西口音。

      “正似瑞龍看甲錯(cuò),香膏原在木心中”二句是一個(gè)比喻,似指外表粗糙而內(nèi)函奇妙。香膏即冰片,又稱“龍腦”或“瑞龍腦”,段成式《酉陽雜俎》卷一《忠志》、卷十八《廣動(dòng)植之三》有此記載。洪芻《香譜》有關(guān)“龍腦香”條中增加“甲錯(cuò)”的概念,即“子似豆蔻,皮有甲錯(cuò)”。李時(shí)珍《本草綱目》卷五十二“龍腦香”條:“其葉正圓而背白,結(jié)實(shí)如豆蔻,皮有甲錯(cuò),香即木中脂也?!毙焖贩浇忉屨f,“詩(shī)以木質(zhì)內(nèi)含龍腦香比喻畫屏圍護(hù)中的天主圖像”,似不盡妥當(dāng)?!爱嬈痢倍?,上句寫景,下句寫人;景是襯托,人是主體,因此,這二句比喻“碧眼愁胡”較為合理,也容易解釋。湯顯祖要表達(dá)的意思也許是,別看這兩個(gè)西方人不善言辭而愁眉苦臉,但他們談?wù)摰膬?nèi)容還是饒有趣味的。這個(gè)幽默的比喻承上啟下,七絕二記錄了詩(shī)人所聞與所感。

      四、詩(shī)之二:“自言天竺原無佛”

      來客造訪,主人少不了介紹一下自己的來歷。當(dāng)年羅明堅(jiān)和利瑪竇一行從葡萄牙里斯本航海到印度果阿,前后大約六個(gè)月的時(shí)間(中途停留三個(gè)星期),但為了爭(zhēng)取廣東官員的同情而“給地柔遠(yuǎn)”,他們將旅行時(shí)間夸張了六倍之多。1583年1月羅明堅(jiān)對(duì)肇慶知府稱,他花費(fèi)三年時(shí)間從天竺來到中國(guó),1584年《新編天竺國(guó)天主實(shí)錄》寫明他們“三載方到明朝”;利瑪竇以及后來的耶穌會(huì)士無一例外地重復(fù)這個(gè)話本,例如《辯學(xué)遺牘》復(fù)虞醇熙書中利瑪竇稱自己“泛海三年,而觀光上國(guó)”??梢韵胂螅?592年春利瑪竇給前來訪問的湯顯祖自我介紹時(shí)說辭類似,詩(shī)人在七絕二中遂感慨系之:“二子西來跡已奇”。此處之“奇”,或?yàn)椤吧衿妗?、“稀奇”,似也可作“奇異”、“奇怪”解?/p>

      “黃金作使”當(dāng)寓意仙人點(diǎn)石成金,湯顯祖《掃除瓦礫成堆,偶望達(dá)官家二首》之一用典相同:“偶然開掃到池林,瓦礫堆高一丈深。若遇仙才能作使,此中真可筑黃金?!毙焖贩浇忉尅包S金作使”可能包含兩層意思:“一是指這些洋商遠(yuǎn)涉重洋為的是發(fā)財(cái)致富;二是指當(dāng)時(shí)人認(rèn)為歐洲傳教士掌握煉金術(shù)?!惫P者認(rèn)為,“黃金作使”當(dāng)僅指黃白術(shù),根據(jù)明朱孟震 《遨宦余談》:“南雄府有橋,水銀商寓其處販焉。訊之云,貨之夷人,蓋彼中能煎水銀作白銀,三年船來中國(guó)貿(mào)易,皆此物也。始不信,詢之他商,如出一口。”[6]可見時(shí)人相信洋商也靠黃白術(shù)發(fā)財(cái)致富。無論如何,黃白術(shù)更與耶穌會(huì)士緊密相聯(lián),利瑪竇在到肇慶一年后致函友人說:“他們(肇慶人)偷偷帶領(lǐng)我們?nèi)タ矗ü┑V,要我們嘗試從中提煉白銀;如果提煉出很多銀子,他們將與我們合伙而致富?!盵4]74剛到韶州不久,當(dāng)?shù)匾粋€(gè)官員還詢問利瑪竇“是否精通造銀(se sabia fazer prata)”[4]139。南昌期間,利瑪竇黃白術(shù)名聲日熾,1595年10月28日致友人函中,利瑪竇解釋在南昌吸引中國(guó)人的第一原因就是黃白術(shù):“這里傳言我會(huì)將水銀變成白銀,南昌有成千上萬人關(guān)注此事,為此他們消耗了歲月和珍貴的財(cái)產(chǎn),而至今無人會(huì)做此事。……許多人前來學(xué)習(xí)此術(shù)(questa scientia),他們認(rèn)為這是仙人(santi)所為;我越說我對(duì)此事一竅不通(sicut asinus as lyram),他們?cè)较嘈盼視?huì)?!盵7]利瑪竇后來先后兩次進(jìn)入北京時(shí),太監(jiān)們對(duì)利瑪竇的“造銀術(shù)”表現(xiàn)出極為強(qiáng)烈的興趣①第一次進(jìn)入北京時(shí),利瑪竇提出進(jìn)貢之事,某太監(jiān)以利瑪竇傳授黃白術(shù)作為先決條件;見《利瑪竇資料》,第2卷,第28-29頁。第二次進(jìn)京時(shí),一天太監(jiān)馬堂率領(lǐng)200士兵搜查利瑪竇的家當(dāng),企圖獲得利瑪竇的寶石和造銀術(shù)(l'arte di far l'argento);見《利瑪竇神父1600年進(jìn)京報(bào)告書》(1600 Relazione dell'entrata del P.Ricci nella corte di Pachino),羅馬耶穌會(huì)檔案館藏,ARSI,Iap.Sin.,I 198,第3頁。。利瑪竇晚年評(píng)論說,當(dāng)時(shí)中國(guó)“許多騙子和游民自稱通曉此術(shù),并繼續(xù)欺騙許多這種病態(tài)中的病人”[1]76-77。湯顯祖顯然不是這類“病人”,徐朔方指出,《掃除瓦礫成堆,偶望達(dá)官家二首》以及《送道兄鄒華陽入越二首》等詩(shī)作②湯顯祖《送道兄鄒華陽入越二首》:“家世燒丹家轉(zhuǎn)貧,拋家為令漢江瀕。官方又失田園計(jì),道路追尋草汞人。余才足食衰疲早,君幸遲衰生計(jì)難。獨(dú)羨臟官歸老健,一生贏得不求丹?!保肮餐髀兜哪欠N熱嘲冷諷的語調(diào),卻可以看出他是不相信這種黃白之術(shù)的”。在這個(gè)背景下,“黃金作使更何疑”句則顯得極其可疑:“更何疑”意為無可置疑,似乎湯顯祖對(duì)燒煉術(shù)堅(jiān)信不疑,這顯然有違其對(duì)黃白術(shù)的立場(chǎng)。筆者認(rèn)為,“更何疑”當(dāng)為“更可疑”之誤。“二子西來跡已奇,黃金作使更何(可)疑”二句最后二字,大可概括湯顯祖對(duì)利瑪竇的基本態(tài)度,即 “奇”而“疑”之。

      “自言天竺原無佛”句,是判斷利瑪竇身份的關(guān)鍵所在,因?yàn)檫@是利瑪竇的獨(dú)家發(fā)明。早在1585年10月20日致總會(huì)長(zhǎng)阿桂維瓦函中,利瑪竇就提出佛教剽竊的假設(shè):“有關(guān)中國(guó)宗派的需要長(zhǎng)篇大論,此不詳言。簡(jiǎn)單而言,高級(jí)宗派都是伊壁鳩魯派,……其余較低的宗派是畢達(dá)哥拉斯派,承認(rèn)靈魂不死,忌諱吃魚吃肉,聲稱動(dòng)物會(huì)轉(zhuǎn)生為人,人也會(huì)轉(zhuǎn)生為動(dòng)物。該宗派在古代很可能有人來過這里(歐洲),但沒有留下記載?!倍旰筮@個(gè)假設(shè)冠冕堂皇地寫入 《天主實(shí)義》:“古者吾西域有士,名曰閉他臥剌(即畢達(dá)哥拉斯-筆者注)?!藭r(shí)此語忽漏國(guó)外,以及身毒,釋氏圖立新門,承此輪回,加之六道,百般謊言,輯書為經(jīng);數(shù)年之后,漢人至其國(guó),而傳之中國(guó)。”馮應(yīng)京《天主實(shí)義·序》重復(fù)說:“佛家西竊閉他臥剌(人名)勸誘愚俗之言,而衍之為輪回”。利瑪竇對(duì)湯顯祖所說,想必也是這番言論。

      “自言天竺原無佛”是利瑪竇的夫子自道,而隨后的“說與蓮花教主知”并非他的說辭。學(xué)界通常將二句混為一談,龔重謨更用白話翻譯道:“告訴佛祖啊!我們西方已沒有佛教了,就連佛教發(fā)源地印度也不存在佛教了?!备嬖V佛主說印度無佛教,如同告訴孔子說中國(guó)無儒教,或者告訴耶穌說西方無基督教,其邏輯之荒唐不言自明。利瑪竇肯定不會(huì)說這樣的話,因?yàn)樗耆穸ǚ鸾毯头鹬?,無事需要“說與蓮花教主知”,遑論要說的是“天竺原無佛”。相反,湯顯祖是虔誠(chéng)的佛教徒,“說與蓮花教主知”實(shí)際上是他對(duì)利瑪竇反佛言論的評(píng)論或反詰。因此,“自言”的主語是利瑪竇,而“說與”的主語則是湯顯祖?!白匝蕴祗迷瓱o佛,說與蓮花教主知”,其大意為“此人稱印度本來沒有佛,那就把這話說給佛主聽聽吧!”事實(shí)上,對(duì)于利瑪竇反佛言論,狂熱反佛者如馮應(yīng)京固然一拍即合,而佛教人士則嗤之以鼻。虞淳熙《虞德園銓部與利西泰先生書》正告說:“原夫白馬東來,香象西駕,信使重譯,往來不絕,一夫可欺,萬眾難惑。堂堂中國(guó),圣賢總萃,謂二千余年之人,盡為五印諸戎所愚,有是事哉?”明末佛教大師僧衤 朱宏《答虞德園銓部》對(duì)利瑪竇及其信徒進(jìn)行了更加猛烈的抨擊:“蓋信從此魔者,必非智人也。且韓、歐之辯才,程、朱之道學(xué),無能摧佛,而況蠢爾么魔乎?此么魔不足辯,獨(dú)甘心羽翼之者可嘆也?!窆玫戎疂O歌牧唱、蚊喧蛙叫而已?!迸c虞淳熙的一本正經(jīng)以及僧衤 朱宏的金剛怒目不同,湯顯祖只輕輕松松地回一句“說與蓮花教主知”,詩(shī)人的機(jī)智和詼諧躍然紙上。

      五、湯詩(shī)的主旨問題

      關(guān)于湯詩(shī)的主旨,徐朔方總結(jié)說:“詩(shī)題所說的‘破佛立義’和詩(shī)句‘自言天竺原無佛,說與蓮花教主知’,指的就是利瑪竇在湯顯祖面前頌揚(yáng)天主,破除佛教的一次傳教活動(dòng)?!边@個(gè)結(jié)論值得推敲,因?yàn)槌瞬豢蓪ⅰ白匝浴倍浜隙鵀橐煌?,將“破佛立義”中的“義”釋為“天主”,也不符合湯顯祖的宗教立場(chǎng)。“破佛立義”容易讓人聯(lián)想起日后徐光啟的“易佛補(bǔ)儒”,但“補(bǔ)儒”的“儒”是個(gè)具體的對(duì)象,而“立義”的“義”則是泛指,將它解釋為天主或天主教實(shí)在勉強(qiáng)。從湯詩(shī)看,利瑪竇似乎沒有對(duì)來客宣傳天主教,即便在“自言天竺原無佛”時(shí),他談的更可能是畢達(dá)哥拉斯;換言之,利瑪竇實(shí)際上有“破”而無“立”。更重要的是,“義”在古代指“正義”,對(duì)于湯顯祖而言,“正義”只能是他所崇拜的佛教,天主教當(dāng)屬 “歪門邪道”。筆者認(rèn)為,此處的“立”當(dāng)為“主”之誤,“破佛立義”無法說通,而“破佛主義”則可以成立。“佛主”即湯詩(shī)中的“蓮花教主”,“破佛主義”即破佛主之義或?qū)Ψ鹬髌屏x,或典出《逸周書·武稱》“淫言破義”。因此,湯顯祖所謂“破佛主義”,實(shí)際上暗諷利瑪竇否定佛教和佛主的言論是“淫言”,即胡言亂語。

      總而言之,湯詩(shī)生動(dòng)地記錄了中西兩個(gè)文化名人在韶州的一次交往,其中既有交流,更有交鋒。由于詩(shī)中的三處刊誤或筆誤,學(xué)界對(duì)于湯顯祖與利瑪竇見面的地點(diǎn)以及詩(shī)作的主旨等,均產(chǎn)生了一定的誤解。如果訂正這三處訛誤,湯詩(shī)當(dāng)寫為:

      韶州逢西域兩生破佛主義,偶成二首:

      畫屏天主絳紗籠,碧眼愁胡譯字通。正似瑞龍看甲錯(cuò),香膏原在木心中。

      二子西來跡已奇,黃金作使更可疑。自言天竺原無佛,說與蓮花教主知。

      [1] 《利瑪竇資料》(P.M.D'Elia,Fonti Ricciane:documenti concernenti Matteo Ricci e la storia delle prime relazioni tra l'Europa e la Cina(1579-1615),Storia dell'introduzione del cristianesimo in Cina,Roma 1942-1949)第2卷:76-77.

      [2] 榮振華.在華耶穌會(huì)士列傳及書目補(bǔ)編[M].耿升,譯.北京:中華書局,1995:555,639.

      [3] 劉承范.利瑪(竇)傳.∥漢學(xué)研究.2011(13):372-376.

      [4] 《利瑪竇信函》:172頁.

      [5] 汾屠立.利瑪竇歷史著作集(Pietro Tacchi Venturi,S. J.,Opere Storiche del P.Matteo Ricci.S.J.,F(xiàn)ilippo Giogretti,1913)第2卷:494(附圖4).

      [6] 朱孟震.遨宦余談·外國(guó)異術(shù)[M]∥四庫(kù)全書存目叢書·子部(104卷):753.

      [7] 《利瑪竇信函》:281-282,292,317;《利瑪竇資料》第1卷:240.

      (責(zé)任編輯:姚 英)

      K207

      A

      1009-8445(2012)03-0001-06

      2012-01-03

      宋黎明(1959-),江蘇揚(yáng)州人,南京大學(xué)思想史研究中心特約研究員。

      猜你喜歡
      端州天主朔方
      包公斷案故事之審石頭
      包拯造福嶺南
      清風(fēng)(2022年5期)2022-04-15 03:58:16
      包拯造福嶺南
      清風(fēng)(2022年3期)2022-03-19 00:57:30
      “朔方”的由來與演變
      質(zhì)疑辯證法
      徐朔方《高濂的生平和他的玉簪記傳奇》手稿
      趙雁君
      七份“天主圣教瞻禮表單”
      貴州地標(biāo)石之遵義務(wù)川九天母石
      “朔方論壇暨青年學(xué)者學(xué)術(shù)研討會(huì)”綜述
      西夏學(xué)(2018年2期)2018-05-15 11:29:16
      安西县| 上林县| 内江市| 塔河县| 南乐县| 甘南县| 宁夏| 乐陵市| 囊谦县| 丹东市| 古丈县| 广宗县| 玉山县| 元氏县| 安宁市| 微山县| 浦江县| 望谟县| 库伦旗| 施秉县| 剑阁县| 宁城县| 广汉市| 班玛县| 定南县| 尼木县| 商河县| 拉萨市| 汉阴县| 泰州市| 广宗县| 肥东县| 许昌县| 绵阳市| 彭水| 南靖县| 南岸区| 通化县| 伊川县| 阿合奇县| 丹东市|