法新社2月13日文章,原題:小說家開啟中國(guó)電影發(fā)展新篇章
著名華人小說家嚴(yán)歌苓讀者眾多,遍布中國(guó)內(nèi)外。自從電影導(dǎo)演張藝謀把她的作品《金陵十三釵》拍成電影后,嚴(yán)歌苓受到前所未有的關(guān)注,連她自己都有點(diǎn)措手不及。
嚴(yán)歌苓說,自己的作品被改編成電影,這使她感到非常榮幸,因?yàn)殡娪澳軐⑿≌f介紹給更多觀眾。任何一名小說家都會(huì)歡迎這樣的改編。中國(guó)電影業(yè)發(fā)展迅速,不斷創(chuàng)造新紀(jì)錄。因此,電影制片人越來越傾向于從改編文學(xué)作品中尋找靈感。
據(jù)估算,2011年中國(guó)電影產(chǎn)業(yè)吸金約131億元,同比增長(zhǎng)29%。預(yù)計(jì)今年全國(guó)將新增2500塊大銀幕。目前,政府每年只允許20部外國(guó)電影在中國(guó)上映。因此,中國(guó)更需要拍出自己的電影,也需要更多創(chuàng)作靈感。而中國(guó)有大量的作家愿意與電影人分享自己的作品。嚴(yán)歌苓認(rèn)為,中國(guó)和美國(guó)一樣,所謂的純文學(xué)正在走下坡路,把文學(xué)作品改編成電影可以拓寬作品的讀者群。
電影導(dǎo)演彭浩翔對(duì)這一問題有著獨(dú)到的見解。他也認(rèn)為,中國(guó)電影業(yè)越來越需要好的文學(xué)作品,這一需求為作家創(chuàng)造了前所未有的機(jī)會(huì),使他們有機(jī)會(huì)看到自己的作品被搬上大銀幕。這需要一個(gè)過程,而中國(guó)電影審查制度的逐漸放松也會(huì)對(duì)此進(jìn)程有所幫助。
久居香港的作家鄧肯·杰普森最近剛剛出版自己的首部小說,講述上世紀(jì)40年代發(fā)生在上海的一段故事,故事似乎就是為電影改編量身定做的。杰普森坦言,越來越多的中國(guó)作家和寫作關(guān)于中國(guó)故事的人開始考慮讓自己的作品走進(jìn)電影院。他很樂于看到別人改編他的作品,因?yàn)榭吹絼e人如何解讀自己的作品是件很有意思的事,尤其是看到電影人從視覺藝術(shù)和電影敘事的角度來解讀自己的作品,更為有趣。
對(duì)于嚴(yán)歌苓來說,她不僅樂見自己的作品被改編成電影,而且希望能有更多小說通過電影的方式為大眾所知。“在中國(guó),制作電影和電視劇的熱錢很多,因?yàn)閲?guó)內(nèi)市場(chǎng)太大了。”她說,“這是世界了解中國(guó)創(chuàng)作的方式,也是我們作家作品走向世界的通道。”▲(作者馬修·史考特,張博譯)