樊 斌 韓存新
(1.集美大學(xué) 外國語學(xué)院,福建 廈門 361021;2.廈門大學(xué) 外文學(xué)院,福建 廈門 361005)
本研究采取的是基于語料庫的定量和定性相結(jié)合的綜合分析法。以定量分析為主,定性分析為輔。本研究所使用的語料來自BNC語料庫。該語料庫搜集了各種體裁的英語語料共計1億詞次。語義韻指的是關(guān)鍵詞項的某些搭配詞,由于反復(fù)與關(guān)鍵詞項在文本中共現(xiàn),而在語境中形成的一種特殊的語義氛圍。詞語搭配形成的語義韻大體上可分為消極語義韻 (negative prosody)、中性語義韻(neutral prosody)和積極語義韻(positive prosody)三類[3]。語義韻研究有三種方法,即基于數(shù)據(jù)的方法、數(shù)據(jù)驅(qū)動的方法以及基于數(shù)據(jù)與數(shù)據(jù)驅(qū)動相結(jié)合的方法。其中基于數(shù)據(jù)的方法首先要建立類聯(lián)接,然后參照類聯(lián)接框架,觀察、檢查證據(jù)并概括關(guān)鍵詞的搭配行為[3]。本研究采用的是基于數(shù)據(jù)的方法。
本研究主要有四個步驟:第一,在BNC語料庫中檢索MOTIVE,對其索引證據(jù)進行分析,進而歸納出 MOTIVE最常用的類聯(lián)接(colligation);第二,依據(jù)歸納出的類聯(lián)接對節(jié)點詞進行語義韻分析;第三,借助英漢雙語平行語料庫找出節(jié)點詞的一般漢語對應(yīng)翻譯單位,然后借助中文語料庫對節(jié)點詞的漢語對應(yīng)翻譯單位進行漢語語義韻分析;第四,對雙語語義韻進行對比分析,從而確定MOTIVE與其漢語對應(yīng)翻譯單位的功能對應(yīng)性。
類聯(lián)接是詞語搭配研究中的一個重要概念,它指的是文本中語法范疇間的結(jié)合[4]。在BNC語料庫中,我們檢索到motive/motives的結(jié)果分別是996和981。在觀察以上索引證據(jù)的基礎(chǔ)上,我們發(fā)現(xiàn)MOTIVE的類聯(lián)接主要有兩種:a.N+PREP+N(V+ing),如:motive(s)for this murder/motive(s)for the killing;b.V+ADJ+N,如:has a secret motive。其中N+PREP+N(V+ing)類聯(lián)接與節(jié)點詞的語義韻特征聯(lián)系更密切。通過語料庫調(diào)查發(fā)現(xiàn),在N+PREP+N(V+ing)類聯(lián)接下,motive(s)主要和for,behind這兩個介詞連用。由于motive(s)behind sth.在語料庫中的索引行太少,因此我們將只討論 motive(s)for sth.的語義韻情況。為了了解節(jié)點詞右搭配詞的情況,主要提取了motive(s)for的右搭配詞中的名詞。為了排除那些偶然共現(xiàn)詞,最低出現(xiàn)頻率設(shè)置為2。
確定兩個詞是否顯著搭配詞,僅看共現(xiàn)次數(shù)是不夠的。我們還需要借助一些統(tǒng)計手段來確定,比如Z值(Z-score)、MI值(Mutual Information Value)或者T值(T-score)。本研究采取了 MI值的算法。只有那些MI值≥3的搭配詞我們才可以斷定它們是顯著搭配詞(significant collocates)[5]。在BNC語料庫中我們一共獲得motive(s)for的索引行1173條。觀察和統(tǒng)計索引證據(jù)后,我們發(fā)現(xiàn)與motive(s)for搭配的名詞絕大多數(shù)含有消極涵義。以下是與motive(s)for呈顯著搭配的所有名詞(括號內(nèi)是 MI值):MURDER(8.88),KILLING(8.87),KILLINGS(8.08),SHOOTING(6.73),ATTACK(6.52),SUICIDE(6.49),CRIME(6.05)DESTRUCTION(6.05)INTEGRATION(5.99),INTERVENTION(5.58),PUBLICATION (5.37),INVOLVMENT(5.21),ACTIONS(4.99),HUSBAND(3.83),ACTION(3.81),VISIT(3.66),DECISION(3.21)。
以上17個顯著搭配名詞可以大致分為三個語義集合。第一,表示暴力或犯罪行為,比如:MURDER,KILLING(S),SHOOTING,CRIME。第二,表示人們普遍覺得反面或消極的行為,比如:SUICIDE,DESTRUCTION,INTERVENTION。第三,沒有明顯情感趨向的中性詞語,比如:INTEGRATION,PUBLICATION,INVOLVMENT,ACTION(S),HUSBAND,VISIT,DECISION。不過,通過語境擴展我們可以看出,這些中性詞語在具體的語境當(dāng)中,其實也與消極的事件相關(guān)。以下是從BNC語料庫中提取的部分語境文本。
(1)It is difficult to avoid the comparison with present day Germany in relation to the other tates of the EC and the quotation goes some way to explaining the motives for closer integration.The desire is to bind Germany into a new federal European order,while Genscher speaks of Germany’assuming new responsibilities’.
(2)The defence of justification truth is a complete defence to any defamatory statement of fact,whatever the motives for its publication,and however much its revelation is unjustified or contrary to the public interest.
(3)Thurii was thus not a straightforward piece of Athenian imperialism.However,there was certainly an imperialist aspect:as we have seen one of Athens’motives for western involvement was the abundant shipbuilding timber of southern Italy…
(4)If human action expresses motives and purposes,aquestion that arises is where the motives for criminal action come from…
團隊輿論是為多數(shù)人贊同的言論,公平、公正、健康向上的團隊輿論是團隊賴以生存的前提,對隊員的言行有強烈的影響力。隊員平時的訓(xùn)練、游戲、比賽能流露與表現(xiàn)其思想,年輕教師要善于抓住好的或不良的現(xiàn)象,及時進行針對性的集體教育與個別教育,加強隊員人生觀、價值觀教育的同時,充分利用團隊合作培養(yǎng)隊員的團隊精神。如足球、籃球、排球的分組賽、男女混全異程接力賽、校園團隊越野賽、“信任背摔”接力賽、“有軌電車”接力賽等,既培養(yǎng)隊員團結(jié)協(xié)作的團隊精神又可加強公正、公平的勝負(fù)觀,集體觀。通過隊員身邊的典型例子,因勢利導(dǎo),牢牢掌控好團隊健康、陽光、正氣的輿論主動權(quán),培養(yǎng)良好的訓(xùn)風(fēng)、賽風(fēng)、隊風(fēng),增強團隊凝聚力。
(5)…because she had the wit to see that knowledge of the affair would strengthen her motive for killing her husband…
(6)…h(huán)is identity as an intelligence agent or even suggesting that there might be a hidden motive for the visit.
可以看出,與motive(s)for呈顯著搭配的名詞基本上都具有消極的涵義。它在語境中通常指代的是暴力犯罪或消極事件的動機或原因,可見它具有消極語義韻。
在英漢雙語平行語料庫①網(wǎng)址:http://luwei.2288.org/home/corpora/。中,我們一共找到17條motive(s)for的索引行,其中13例被翻譯成“(的)動機”,4例被翻譯成“因(為)、原因”。通過檢索中文語料庫②網(wǎng)址:http://luwei.2288.org/home/corpora/。,我們共得到148條“(的)動機”的索引行。以下是隨機提取的部分索引。
(7)After a crime,suspicion naturally falls on the person who has a motive for it.罪案發(fā)生后,有作案動機的人自然受到懷疑。
(8)Economy is one powerful motive for camping after the initial outlay upon the equip-ment.在開初支付了裝備的費用后,想省錢是露營的一個主要動機。
(9)He claimed that his motive for stealing was hunger.他說他因為餓才去偷東西。
(10)Police could find no motive for this vicious attack.警方可能找不到這起惡性暴力事件的動機。
(11)The motive for the crime was impenetrable.那起罪行的作案動機叫人捉摸不透。
研究這些索引行后,我們發(fā)現(xiàn)與“(的)動機”經(jīng)常搭配的形容詞主要有:毫不利己的、內(nèi)在的、不可告人的、真實的、根本的、主觀的;動詞主要有:寫作、革命、犯罪、自殺、作案、殺人、仇殺;名詞主要有:政治、經(jīng)濟、行為、說法??梢?,“(的)動機”既可以與具有消極語義色彩的“不可告人的、犯罪、自殺、作案”等詞語搭配,也可以與“真實的、根本的、政治、行為”等具有積極或中性語義色彩的詞語搭配。因此我們可以得出結(jié)論,“(的)動機”具有中性語義韻。用同樣的語料庫調(diào)查方法,筆者調(diào)查了“因(為)、原因”的詞語搭配情況,發(fā)現(xiàn)“因(為)、原因”全都具有中性語義韻。
motive(s)for具有消極語義韻,但是它的漢語對應(yīng)翻譯單位“(的)動機、因(為)、原因”卻具有中性語義韻。詞語與其外語對應(yīng)翻譯單位應(yīng)該是對應(yīng)關(guān)系,而這種對應(yīng)指的是“形式和功能層面的對應(yīng),包括搭配、類聯(lián)接、語義趨向和語義韻特征的相同或相似。當(dāng)兩個被比詞語在幾個層面的特征都相同或相似時,即可確定事實上的詞語對等(de facto equivalent)”[2](P246)。嚴(yán)格來說,motive(s)for與其漢語對應(yīng)翻譯單位并非事實上的對應(yīng)關(guān)系。限于篇幅,本文只研究了英漢對應(yīng)詞語在語義韻特征上的對應(yīng)情況,不足之處是未對對應(yīng)詞語的其他特征,如語義趨向、搭配進行對比。
[1]楊惠中.語料庫語言學(xué)導(dǎo)論[M].上海:上海外語教育出版社,2000.
[2]衛(wèi)乃興.詞語學(xué)要義[M].上海:上海外語教育出版社,2011.
[3]衛(wèi)乃興.語義韻研究的一般方法[J].外語教學(xué)與研究,2002(4).
[4]衛(wèi)乃興.基于語料庫和語料庫驅(qū)動的詞語搭配研究[J].當(dāng)代語言學(xué),2002(2).
[5]Xiao,R.,McEnery,T.Collocation,Semantic Prosody and Near Synonymy:a Cross-linguistic Perspective[J].Applied Linguistics,2006(1).