梁 宇
隨著全球“漢語(yǔ)熱”的持續(xù)升溫,海外漢語(yǔ)學(xué)習(xí)需求日益旺盛,國(guó)際漢語(yǔ)教材迎來(lái)了前所未有的廣闊市場(chǎng)空間,同時(shí),也為教材建設(shè)和出版模式帶來(lái)了空前的發(fā)展機(jī)遇和挑戰(zhàn)。據(jù)國(guó)家漢辦教材處統(tǒng)計(jì)①國(guó)家漢辦教材處2011年7月在“2011年外國(guó)本土漢語(yǔ)教師來(lái)華教材培訓(xùn)”上的講話。,現(xiàn)共有15 500種適應(yīng)不同國(guó)家、不同人群、不同層次需要的且正式出版發(fā)行的漢語(yǔ)教學(xué)用書。然而,海外卻頻頻傳來(lái)這樣的聲音:“我們?cè)诋?dāng)?shù)刭I不到漢語(yǔ)教材”,“目前的教材不適合本地教學(xué)”。精品教材屢屢遭遇“一本難求”或“水土不服”的狀況,引發(fā)了教材“本土化”②本文論述的“教材本土化”專指國(guó)際漢語(yǔ)教材本土化。的呼聲和熱議。
近年來(lái),泰國(guó)的漢語(yǔ)教學(xué)迅猛發(fā)展,這種發(fā)展勢(shì)頭帶動(dòng)了泰國(guó)學(xué)習(xí)者對(duì)本土化教材的訴求。為了解決泰國(guó)漢語(yǔ)教材短缺的“瓶頸”問(wèn)題,泰國(guó)教育部于2005年先后委托云南師范大學(xué)和高等教育出版社(以下簡(jiǎn)稱“高教社”)編寫泰國(guó)中小學(xué)漢語(yǔ)教材。高教社于2005年底啟動(dòng)了《體驗(yàn)漢語(yǔ)中小學(xué)系列教材》(以下簡(jiǎn)稱《體驗(yàn)漢語(yǔ)》)泰國(guó)項(xiàng)目。在泰國(guó)教育部和國(guó)家漢辦的共同推動(dòng)下,該套教材于2007年成功進(jìn)入泰國(guó)國(guó)民教育體系,當(dāng)年超過(guò)15萬(wàn)的泰國(guó)中小學(xué)生使用了該套教材;2010年2月,該套教材經(jīng)過(guò)泰國(guó)教育部審查核定,正式列入泰國(guó)中小學(xué)教材目錄,成為歷史上第一套進(jìn)入其他國(guó)家基礎(chǔ)教育教材目錄的漢語(yǔ)教材;據(jù)2010年統(tǒng)計(jì),每年有來(lái)自1 000所中小學(xué)的30萬(wàn)泰國(guó)學(xué)生在使用該教材,同時(shí),20個(gè)體驗(yàn)漢語(yǔ)中心在泰國(guó)建成。2010年該套教材在泰國(guó)印制總冊(cè)數(shù)為30多萬(wàn)冊(cè),教材銷售碼洋折合人民幣1 000多萬(wàn)元(張?jiān)鲰槪?009;楊為民,2009;高等教育出版社,2010)?!扼w驗(yàn)漢語(yǔ)》獲得了社會(huì)效益和經(jīng)濟(jì)效益雙豐收。在教材本土化方面進(jìn)行了有益的探索和嘗試。本文試圖通過(guò)分析這個(gè)典型案例,總結(jié)出在全球化背景下,運(yùn)作一個(gè)教材項(xiàng)目,只有思維全球化、行動(dòng)本土化才能真正融入當(dāng)?shù)亟滩氖袌?chǎng),才能真正實(shí)現(xiàn)教材本土化。
國(guó)家漢辦許琳主任(2011)在《關(guān)于2010年孔子學(xué)院總部工作總結(jié)和2011年計(jì)劃的匯報(bào)》中指出“大力支持各國(guó)孔子學(xué)院和教育機(jī)構(gòu)編寫本土教材?!笨梢哉f(shuō),編寫本土教材是提高各國(guó)漢語(yǔ)教學(xué)質(zhì)量,突破“三教”瓶頸的主要任務(wù)之一,是當(dāng)前漢語(yǔ)國(guó)際推廣工作的重要內(nèi)容。
本土化的實(shí)質(zhì)是跨國(guó)企業(yè)將生產(chǎn)、管理、營(yíng)銷及人力資源全方位融入所在國(guó)經(jīng)濟(jì)的過(guò)程,是一種協(xié)調(diào)戰(zhàn)略模式,它通常包括研發(fā)本土化、生產(chǎn)制造本土化、管理運(yùn)營(yíng)本土化、營(yíng)銷方式本土化和人力資源本土化。本土化是伴隨著全球化進(jìn)程出現(xiàn)的一種趨勢(shì)和力量。全球化強(qiáng)調(diào)產(chǎn)品、文化、價(jià)值觀和行為模式的趨同性和標(biāo)準(zhǔn)化。本土化則意味著為了更適合“特定”地方的使用而增添的差異化。從表面看,全球化和本土化是相互沖突的兩種趨勢(shì)。同時(shí),這兩種趨勢(shì)又相互依存、相互融合。這種融合不是簡(jiǎn)單意義上的折中,而是以“全球化思考,本土化行動(dòng)”為指導(dǎo)思想,不僅以全球化的視野思考和制訂經(jīng)營(yíng)戰(zhàn)略,而且要根據(jù)當(dāng)?shù)丨h(huán)境和消費(fèi)者的需求,修改標(biāo)準(zhǔn)化以滿足特定差異化需求,真正實(shí)現(xiàn)標(biāo)準(zhǔn)化和差異化、全球化和本土化的平衡發(fā)展(王寧,1998;李慶霞,2003),因而也被稱為全球本土化戰(zhàn)略。
“本土化語(yǔ)言教材是指從某一國(guó)家或地區(qū)學(xué)習(xí)者的特點(diǎn)和需要出發(fā),以滿足特定國(guó)家或地區(qū)學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)需要為目標(biāo)而設(shè)計(jì)、編寫和制作的某一語(yǔ)言作為外語(yǔ)或第二語(yǔ)言教材?!保▍菓?yīng)輝,2011)簡(jiǎn)單地說(shuō),本土化教材是為特定地區(qū)學(xué)習(xí)者研發(fā)的教材,這個(gè)定義體現(xiàn)了教材研發(fā)階段內(nèi)容本土化理念。
教材是一種應(yīng)用于教學(xué)實(shí)踐的產(chǎn)品,既要滿足教學(xué)需要,又要符合生產(chǎn)流程和市場(chǎng)規(guī)律。最基本的出版產(chǎn)業(yè)鏈包括:出版社(含研發(fā)組織)→印刷廠→發(fā)行商→客戶。教材本土化體現(xiàn)在出版產(chǎn)業(yè)鏈的每個(gè)環(huán)節(jié),它比本土化教材所涵蓋的本土化內(nèi)涵更為深廣,不僅包含了教材研發(fā)的本土化,還包括生產(chǎn)制造本土化、管理運(yùn)營(yíng)本土化和營(yíng)銷體系本土化。試想,如果一套本土化教材沒有生產(chǎn)、運(yùn)營(yíng)及營(yíng)銷本土化的支撐,勢(shì)必面臨定價(jià)、庫(kù)存、備貨、銷售渠道和運(yùn)輸?shù)戎T多問(wèn)題,難以適時(shí)、適地、適情地滿足市場(chǎng)需要,達(dá)不到教材本土推廣的目的。在全球化背景下,世界各國(guó)都已融入一個(gè)大的經(jīng)濟(jì)體系中,教材市場(chǎng)亦不例外,教材推廣應(yīng)采取全球本土化戰(zhàn)略,即“全球化思考,本土化行動(dòng)”,進(jìn)行全球布局,本土定位。其中,內(nèi)容本土化是為了更好地符合當(dāng)?shù)貙W(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)習(xí)慣,而本土化經(jīng)營(yíng)則是為了保障教材推廣和市場(chǎng)占有率的提高。實(shí)際上,打通海外出版發(fā)行渠道,擴(kuò)大教材全球覆蓋面是一項(xiàng)更為復(fù)雜、艱巨的工作。
中泰兩國(guó)政府部門在《體驗(yàn)漢語(yǔ)》項(xiàng)目中發(fā)揮了積極作用。2006—2011年間泰國(guó)教育部基礎(chǔ)教育委員會(huì)、高等教育委員會(huì)、私立教育委員會(huì)等各部門代表團(tuán)多次訪問(wèn)高教社。2009年6月泰國(guó)教育部部長(zhǎng)Jurin Laksanawisit率領(lǐng)代表團(tuán)訪問(wèn)高教社。2009年7月7日,泰國(guó)皇室樞密院大臣Mr.Kasem Wattanachai率領(lǐng)皇家理工大學(xué)校長(zhǎng)團(tuán)一行28人到訪高教社。這一系列高端訪問(wèn)引起兩國(guó)政府對(duì)該項(xiàng)目的高度重視,促進(jìn)該項(xiàng)目快速良性發(fā)展,為該套教材扎根于泰國(guó)漢語(yǔ)市場(chǎng)奠定了牢固基礎(chǔ),為在泰國(guó)開展大規(guī)模教材培訓(xùn)、建立合作出版機(jī)構(gòu)等提供了重要保證?!扼w驗(yàn)漢語(yǔ)》項(xiàng)目也得到了國(guó)家漢辦的大力支持。它不僅是國(guó)家漢辦在泰國(guó)的重點(diǎn)推薦教材,并通過(guò)漢語(yǔ)教師志愿者項(xiàng)目、志愿者贈(zèng)書項(xiàng)目、國(guó)家公派教師項(xiàng)目、中泰合作培養(yǎng)泰國(guó)本土化漢語(yǔ)教師項(xiàng)目和外國(guó)本土漢語(yǔ)教師來(lái)華教材培訓(xùn)項(xiàng)目等,快速高效地進(jìn)入泰國(guó)中小學(xué)漢語(yǔ)課堂。近年來(lái),中國(guó)新聞出版總署鼓勵(lì)中國(guó)出版產(chǎn)品“走出去”,始終堅(jiān)持“政府資助、企業(yè)運(yùn)作”的方式,形成了“中國(guó)圖書對(duì)外推廣”的良好機(jī)制,為《體驗(yàn)漢語(yǔ)》“登陸”泰國(guó)奠定了政策基礎(chǔ)。
作為項(xiàng)目主體,高教社全球布局,重點(diǎn)突破,按照市場(chǎng)規(guī)則和國(guó)際慣例進(jìn)行項(xiàng)目運(yùn)作,推動(dòng)中泰雙方教育部高層交流合作,落實(shí)促進(jìn)教材推廣的具體措施,專人專職進(jìn)行項(xiàng)目管理,確保該套教材在泰國(guó)本土市場(chǎng)的引領(lǐng)地位。在實(shí)施過(guò)程中,高教社本著“全球本土化”和“合作、共贏”兩大原則,經(jīng)過(guò)多次實(shí)地教學(xué)調(diào)研、市場(chǎng)調(diào)研和營(yíng)銷渠道調(diào)研,在發(fā)現(xiàn)本土化新興市場(chǎng)、教材內(nèi)容本土化、服務(wù)本土化、經(jīng)營(yíng)本土化四個(gè)方面探索出一條新路。
在市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)條件下,出版企業(yè)的經(jīng)營(yíng)必須以市場(chǎng)為中心。加強(qiáng)市場(chǎng)需求調(diào)查對(duì)出版企業(yè)的生產(chǎn)經(jīng)營(yíng)具有十分重要的指導(dǎo)意義。漢語(yǔ)教學(xué)分散在100多個(gè)國(guó)家和地區(qū),受政治、經(jīng)濟(jì)、外交等影響各異,變幻莫測(cè),探明潛在的市場(chǎng)需求顯得尤為重要。
2004年起,高教社投入了大量經(jīng)費(fèi)、大批調(diào)研員在全球范圍內(nèi)進(jìn)行實(shí)地調(diào)研、考察,分析其各自的市場(chǎng)特點(diǎn),尋找突破口。高教社曾一年五次赴泰國(guó)調(diào)研,全面了解當(dāng)?shù)氐臐h語(yǔ)教學(xué)情況和出版發(fā)行情況,對(duì)泰國(guó)漢語(yǔ)教材市場(chǎng)供需狀況、規(guī)模、結(jié)構(gòu)和特點(diǎn)進(jìn)行分析。在全球漢語(yǔ)熱潮流中,泰國(guó)漢語(yǔ)熱尤為突出,泰國(guó)漢語(yǔ)教材市場(chǎng)呈現(xiàn)以下四個(gè)特點(diǎn):第一,市場(chǎng)規(guī)??焖僭鲩L(zhǎng)。漢語(yǔ)自20世紀(jì)90年代進(jìn)入泰國(guó)中小學(xué)課程,開設(shè)漢語(yǔ)課的中小學(xué)校數(shù)量呈逐年增長(zhǎng)的態(tài)勢(shì)。相對(duì)于6 000多萬(wàn)人口而言,泰國(guó)本土化漢語(yǔ)教材需求總量較大,需求密度較高,易于形成規(guī)模效應(yīng)。第二,泰國(guó)政府主導(dǎo)。泰國(guó)政府把促進(jìn)漢語(yǔ)教學(xué)提升至國(guó)家戰(zhàn)略高度,全方位、多維度地促進(jìn)漢語(yǔ)教學(xué)發(fā)展,其中教材建設(shè)是多項(xiàng)重要措施之一。第三,泰國(guó)政府對(duì)基礎(chǔ)教育具有更強(qiáng)的行政干預(yù)力度。第四,現(xiàn)有的知識(shí)傳授型的傳統(tǒng)漢語(yǔ)教材不符合泰國(guó)學(xué)生的語(yǔ)言學(xué)習(xí)習(xí)慣,亟須活動(dòng)化、任務(wù)型的漢語(yǔ)教材。
內(nèi)容本土化有利于產(chǎn)品融入當(dāng)?shù)匚幕?,更好地滿足消費(fèi)者需求。教材內(nèi)容本土化主要體現(xiàn)在教材編寫方面。吳應(yīng)輝(2011)提出本土化教材應(yīng)包含的四個(gè)要素:即教材容量本土化、生詞注解母語(yǔ)化、難點(diǎn)講解對(duì)比化和部分話題本土化?!扼w驗(yàn)漢語(yǔ)》在研發(fā)過(guò)程中也強(qiáng)調(diào)了本土化編寫,體現(xiàn)在以下五個(gè)方面:
第一,教學(xué)理念本土化?!扼w驗(yàn)漢語(yǔ)》以體驗(yàn)、啟發(fā)、任務(wù)為編寫理念,契合泰國(guó)中小學(xué)教育指導(dǎo)原則,符合學(xué)生學(xué)習(xí)習(xí)慣。由于各國(guó)社會(huì)風(fēng)俗、民族習(xí)慣、生活環(huán)境和宗教信仰等存在差異造成其教育理念和教學(xué)方式不盡相同,因此教學(xué)理念本土化是教材本土編寫最重要的方面。
第二,依據(jù)泰國(guó)外語(yǔ)教學(xué)大綱4C原則編寫?!扼w驗(yàn)漢語(yǔ)》前言中提到該套教材“遵循泰國(guó)外語(yǔ)教學(xué)大綱的‘交際、文化、關(guān)聯(lián)和社區(qū)’(Communication,Culture,Connection,Community)四個(gè)C原則,針對(duì)泰國(guó)學(xué)生漢語(yǔ)學(xué)習(xí)的條件和特點(diǎn),在話題、功能、語(yǔ)法、課文內(nèi)容和練習(xí)形式等方面進(jìn)行了有益的嘗試”。有了大綱為依據(jù),不僅使得教材編寫有章可循,而且使這套教材與泰國(guó)教育體制更加吻合。
第三,融入泰國(guó)特色的教學(xué)內(nèi)容。在教材研發(fā)階段,主創(chuàng)人員廣泛而深入地調(diào)研泰國(guó)的國(guó)情、文化、教育體制、漢語(yǔ)教學(xué)狀況、課堂教學(xué)方法等,大面積地進(jìn)行教師、學(xué)生需求調(diào)查,與泰國(guó)教育部進(jìn)行溝通,了解他們的需求,進(jìn)行“本土化”定制。教材內(nèi)容也充分考慮到了當(dāng)?shù)匚幕蛩?,如泰?guó)獨(dú)具特色的見面雙手合十敬禮,還有黃色、大象、皇室等元素,都在教材的編寫中細(xì)加考慮,以增強(qiáng)泰國(guó)師生使用時(shí)的親切感。
第四,使用漢泰雙語(yǔ)注釋?!扼w驗(yàn)漢語(yǔ)》在學(xué)習(xí)目標(biāo)、詞語(yǔ)、活動(dòng)指示語(yǔ)及各模塊標(biāo)題使用了泰語(yǔ)注釋。準(zhǔn)確、適度的母語(yǔ)注釋,特別是在初、中級(jí)漢語(yǔ)教學(xué)階段,有益于學(xué)生正確理解教學(xué)內(nèi)容和教學(xué)指示,有利于教學(xué)活動(dòng)的順利開展。
第五,立體化,配套齊全?!傲Ⅲw化、配套全”已成為近年來(lái)國(guó)際主流的教材設(shè)計(jì)理念?!扼w驗(yàn)漢語(yǔ)》順應(yīng)了國(guó)際先進(jìn)教材設(shè)計(jì)潮流,相繼出版了學(xué)生用書、教師用書、練習(xí)冊(cè)、詞語(yǔ)卡片、拼音課本。并從“第二語(yǔ)言習(xí)得”角度出發(fā),研發(fā)了人機(jī)互動(dòng)學(xué)習(xí)系統(tǒng)、發(fā)聲掛圖、智能白板多媒體教學(xué)軟件等產(chǎn)品。通過(guò)一系列聽、說(shuō)、讀、寫過(guò)程讓學(xué)生動(dòng)口、動(dòng)手、動(dòng)腦,從而完成體驗(yàn)過(guò)程。
教材培訓(xùn)是教材作為產(chǎn)品的增值服務(wù),目的是使教師深入地理解教材設(shè)計(jì)理念、有效合理地使用教材、提高教學(xué)積極性,從而達(dá)到教材推廣的目的。雖然對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)已經(jīng)走過(guò)幾十年歷程,目前仍面臨著合格教師數(shù)量短缺、教學(xué)理念比較傳統(tǒng)、教學(xué)經(jīng)驗(yàn)積累不足等問(wèn)題。為此,通過(guò)教材培訓(xùn)推廣教材顯得尤為重要。2007年高教社先后在曼谷和北京進(jìn)行了7次《體驗(yàn)漢語(yǔ)》的培訓(xùn)工作,共培訓(xùn)了1 915名教師。迄今為止,已累計(jì)對(duì)4 000多名泰國(guó)教師進(jìn)行了培訓(xùn)(高等教育出版社,2010)。
此外,高教社專門為泰國(guó)教師搭建了一個(gè)數(shù)字化中小學(xué)教師的備課平臺(tái),這套在線系統(tǒng)為教師提供了豐富的教學(xué)資源,同時(shí)教師可以在此平臺(tái)上交流和溝通各自的教學(xué)心得。在教材推廣過(guò)程中,數(shù)字化成為其立足泰國(guó)的一大競(jìng)爭(zhēng)優(yōu)勢(shì)。
在“走出去”進(jìn)程中,如何開發(fā)海外本土渠道一直是“瓶頸”問(wèn)題,一些企業(yè)選擇了“借船出?!?,與海外企業(yè)合作,借用其本土渠道,打開海外市場(chǎng),融入本土。從某種意義上說(shuō),這種海外合作模式的關(guān)鍵就在于選擇適當(dāng)?shù)谋就两?jīng)營(yíng)者作為合作伙伴。國(guó)際合作出版是中國(guó)出版“走出去”的重要途徑之一。
《體驗(yàn)漢語(yǔ)》通過(guò)與泰國(guó)KURUSAPA 出版社合作,實(shí)現(xiàn)了在輸出地本土化,延展了本土化的內(nèi)涵。2007年8月30日,高教社與泰國(guó)教育部KURUSAPA 出版社在北京國(guó)際圖書博覽會(huì)上就“泰國(guó)中小學(xué)體驗(yàn)漢語(yǔ)教學(xué)資源”舉行了合作出版簽約儀式,從而實(shí)現(xiàn)了該項(xiàng)目的經(jīng)營(yíng)本土化。這種經(jīng)營(yíng)本土化體現(xiàn)在以下三個(gè)方面:第一,印制本土化。高教社負(fù)責(zé)教材整體設(shè)計(jì),定期派專人赴泰,協(xié)助泰方出版社進(jìn)行生產(chǎn)印刷。第二,物流、倉(cāng)儲(chǔ)本土化。在出版產(chǎn)業(yè)鏈中,印制、物流、倉(cāng)儲(chǔ)均屬于低端環(huán)節(jié),雙方可以根據(jù)泰國(guó)教材市場(chǎng)規(guī)律,協(xié)商產(chǎn)品包裝、定價(jià)、宣傳、促銷等。第三,發(fā)行渠道本土化。泰國(guó)KURUSAPA 出版社是泰國(guó)教育部直屬的從事教育教材和圖書出版和發(fā)行的大型專業(yè)出版社。該社憑借泰國(guó)教育部政府資源,在泰國(guó)坐擁得天獨(dú)厚的教材發(fā)行網(wǎng)絡(luò)。通過(guò)與KURUSAPA 的合作,《體驗(yàn)漢語(yǔ)》可以按照當(dāng)?shù)貙W(xué)校教材征訂規(guī)律,與其他教材一起統(tǒng)一配發(fā),實(shí)現(xiàn)泰國(guó)中小學(xué)大面積覆蓋。
在合作中,高教社將印制、物流、倉(cāng)儲(chǔ)等出版產(chǎn)業(yè)鏈中低端環(huán)節(jié)外包給境外當(dāng)?shù)貦C(jī)構(gòu),自己掌握產(chǎn)業(yè)鏈中研發(fā)和服務(wù)的高端部分,充分利用國(guó)內(nèi)國(guó)外兩種資源,贏得了當(dāng)?shù)貢惩ǖ陌l(fā)行渠道,建立了完備的營(yíng)銷體系,節(jié)省了生產(chǎn)、運(yùn)輸、倉(cāng)儲(chǔ)成本。泰方也由此獲得了穩(wěn)定的訂單、增加了產(chǎn)量、就業(yè)及市場(chǎng)回報(bào)??梢哉f(shuō),該項(xiàng)目取得了雙贏局面,實(shí)現(xiàn)了從研發(fā)到生產(chǎn)、服務(wù)等產(chǎn)業(yè)鏈的國(guó)際化轉(zhuǎn)變。
根據(jù)以上分析,《體驗(yàn)漢語(yǔ)》形成了研發(fā)、生產(chǎn)、培訓(xùn)、服務(wù)、物流、倉(cāng)儲(chǔ)、營(yíng)銷整條出版產(chǎn)業(yè)鏈的本土化,成為教材本土化、出版物“走出去”的典型案例之一。這個(gè)案例對(duì)教材本土化有如下五點(diǎn)啟示:
目前國(guó)內(nèi)出版國(guó)際漢語(yǔ)教材的出版社,如人民教育出版社、高等教育出版社、商務(wù)印書館、北京語(yǔ)言大學(xué)出版社等,均是國(guó)際化程度較高、長(zhǎng)年與國(guó)外出版社合作交流、有實(shí)力的大社。例如高教社連續(xù)3年進(jìn)入全球出版業(yè)50強(qiáng)榜單,成為唯一進(jìn)入國(guó)際50強(qiáng)的中國(guó)出版社。又如北京語(yǔ)言大學(xué)出版社搭建了覆蓋33個(gè)國(guó)家和地區(qū)的擁有296家代理經(jīng)銷商的海外營(yíng)銷渠道,曾在2005年、2006年蟬聯(lián)全國(guó)出版企業(yè)版權(quán)輸出總量第一的成績(jī)。這些出版社承載著中國(guó)出版“走出去”的歷史使命,它們?cè)陂L(zhǎng)年的對(duì)外交流合作中積累了海外開拓經(jīng)驗(yàn),贏得了海外合作伙伴的信任,在強(qiáng)大的國(guó)內(nèi)市場(chǎng)支撐下?lián)碛行酆竦暮M馔卣官Y金,它們之中不乏具有全球化戰(zhàn)略眼光和先進(jìn)管理才能的領(lǐng)導(dǎo)者和國(guó)際化、職業(yè)化的出版人才,擁有國(guó)際先進(jìn)的經(jīng)營(yíng)理念和管理思維,樹立起具有一定國(guó)際影響力的企業(yè)品牌或圖書品牌,以上都是決定一個(gè)教材本土化項(xiàng)目成敗的關(guān)鍵因素。因此,國(guó)際化、外向型的中國(guó)出版企業(yè)對(duì)實(shí)現(xiàn)教材本土化發(fā)揮著重要作用。
近年來(lái),培生教育、圣智出版等國(guó)外大型出版社也獨(dú)立出版了一些漢語(yǔ)教材。但是,從國(guó)家戰(zhàn)略、企業(yè)戰(zhàn)略的角度來(lái)看,由于許多國(guó)家和地區(qū)對(duì)漢語(yǔ)的需求仍然有限,市場(chǎng)范圍依然狹小,因此它們沒有把漢語(yǔ)教材作為其本土經(jīng)營(yíng)重點(diǎn),也沒有在漢語(yǔ)教材推廣上投入很大。再者,國(guó)外出版物難免在意識(shí)形態(tài)、領(lǐng)土、宗教等敏感問(wèn)題上與我國(guó)立場(chǎng)不一致,或過(guò)度渲染中國(guó)國(guó)情中消極、落后的陰暗面,不符合我國(guó)外宣政策和漢語(yǔ)推廣宗旨。由此看來(lái),中國(guó)出版企業(yè)理當(dāng)成為漢語(yǔ)教材本土化事業(yè)的主力軍。
需求是教材推廣的動(dòng)力源泉,沒有市場(chǎng)需求,推廣無(wú)從談起也毫無(wú)意義。《體驗(yàn)漢語(yǔ)》走進(jìn)泰國(guó),走的是市場(chǎng)化、商業(yè)化的路子,不同于國(guó)家投資、政府采購(gòu)及贈(zèng)送之類的模式。企業(yè)作為經(jīng)營(yíng)主體必須按照市場(chǎng)規(guī)律辦事,以營(yíng)利為訴求,其基礎(chǔ)是要鎖定有需求的市場(chǎng)。泰國(guó)的“漢語(yǔ)熱”帶動(dòng)漢語(yǔ)市場(chǎng)的日益繁榮,泰國(guó)學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的人數(shù)10年增長(zhǎng)20多倍,泰國(guó)是接收中國(guó)漢語(yǔ)教師志愿者人數(shù)最多的國(guó)家(吳應(yīng)輝,2008)。與馬來(lái)西亞、印度尼西亞、新加坡等東南亞國(guó)家不同,泰國(guó)政府對(duì)漢語(yǔ)教學(xué)采取的是鼓勵(lì)的政策、開放的態(tài)度,歡迎中國(guó)政府、中國(guó)企業(yè)與之合作。這些都營(yíng)造了良好的投資環(huán)境,也是《體驗(yàn)漢語(yǔ)》能夠順利進(jìn)入該國(guó)國(guó)民教育體系的前提。實(shí)施教材本土化的市場(chǎng)化模式要求全面調(diào)研市場(chǎng)前景,綜合評(píng)估市場(chǎng)潛力,理性認(rèn)識(shí)實(shí)際的困難和解決途徑。
2006年,國(guó)家漢辦提出實(shí)施六大轉(zhuǎn)變,其中兩條為:“推廣機(jī)制從教育系統(tǒng)內(nèi)推進(jìn)向系統(tǒng)內(nèi)外、政府民間、國(guó)內(nèi)國(guó)外共同推進(jìn)轉(zhuǎn)變;推廣模式從政府行政主導(dǎo)為主向政府推動(dòng)的市場(chǎng)運(yùn)作轉(zhuǎn)變?!痹凇扼w驗(yàn)漢語(yǔ)》項(xiàng)目中,有關(guān)各方在磨合與適應(yīng)中探索出一套良性互動(dòng)的工作機(jī)制。出版企業(yè)是真正的項(xiàng)目主體,擔(dān)起“走出去”重任,參與國(guó)際合作。政府部門轉(zhuǎn)變職能和管理方式,中國(guó)新聞出版總署始終堅(jiān)持“政府資助、企業(yè)運(yùn)作”的機(jī)制,為企業(yè)營(yíng)造了良好的海外發(fā)展空間。中泰兩國(guó)教育部和國(guó)家漢辦錦上添花,把握政策方向,給予鼓勵(lì)和扶持。這種機(jī)制有三點(diǎn)益處:第一,有利于企業(yè)按照市場(chǎng)規(guī)則運(yùn)作,符合國(guó)際慣例。第二,淡化漢語(yǔ)推廣中的政治色彩。第三,多方互惠合作,各取所需,實(shí)現(xiàn)共贏??梢姡@種機(jī)制真正實(shí)現(xiàn)了“政府民間、國(guó)內(nèi)國(guó)外共同推進(jìn)”和“政府推動(dòng)下的市場(chǎng)運(yùn)作”的巨大轉(zhuǎn)變,形成政策導(dǎo)向和市場(chǎng)運(yùn)作的良性互動(dòng),充分調(diào)動(dòng)各方積極性,有利于項(xiàng)目的可持續(xù)性發(fā)展。
通過(guò)合作出版實(shí)現(xiàn)教材本土化不乏成功的先例。外研社與朗文出版社合作出版的《新概念英語(yǔ)》多年來(lái)一直經(jīng)久不衰,在中國(guó)本土贏得了市場(chǎng)認(rèn)可和銷售佳績(jī)。實(shí)踐證明,國(guó)際合作出版有利于中國(guó)出版企業(yè)了解國(guó)際圖書市場(chǎng)的需求,為我所用;有利于借助對(duì)方的發(fā)行銷售渠道,使圖書進(jìn)入本土市場(chǎng);有利于樹立出版企業(yè)或出版物在國(guó)際上的知名度;此外,國(guó)際合作出版也可以獲得較高且穩(wěn)定的經(jīng)濟(jì)效益。中泰出版社的攜手合作充分證明了以上觀點(diǎn),該項(xiàng)目借助泰國(guó)本土品牌合作者,實(shí)現(xiàn)了本土化出版,提升了市場(chǎng)影響力,增強(qiáng)了教材的傳播效果,實(shí)現(xiàn)優(yōu)勢(shì)互補(bǔ),達(dá)到雙贏。合作出版中選擇合作伙伴成為其關(guān)鍵所在。應(yīng)對(duì)其出版社的規(guī)模、出版方向、出版質(zhì)量、國(guó)際信譽(yù)及國(guó)內(nèi)渠道等加以綜合考量,慎重選擇。
“內(nèi)容為王”是當(dāng)今幾乎每個(gè)媒介經(jīng)營(yíng)者都信奉的真理。研發(fā)優(yōu)質(zhì)內(nèi)容是出版活動(dòng)的核心,也是出版產(chǎn)業(yè)鏈的高端環(huán)節(jié)。內(nèi)容本土化的成敗決定了該教材在當(dāng)?shù)厥强诒鄠鬟€是非議不斷,是賣點(diǎn)還是敗筆,直接影響教材的營(yíng)銷推廣。因此每一個(gè)教材本土化項(xiàng)目都應(yīng)不遺余力地追求內(nèi)容本土化的盡善盡美。在選題策劃、內(nèi)容編寫、活動(dòng)設(shè)計(jì)、美工配圖、版式設(shè)計(jì)、封面設(shè)計(jì)、編輯加工等環(huán)節(jié),呈現(xiàn)出符合本土教學(xué)理念、具有鮮明本土特色、針對(duì)性強(qiáng)、適用面廣、具有量身定做特質(zhì)的教材。
短短6年間,《體驗(yàn)漢語(yǔ)》在泰國(guó)快速覆蓋全國(guó)中小學(xué),是教材本土化的一次創(chuàng)新性實(shí)踐和探索。然而教材是在使用中不斷完善的,盡管《體驗(yàn)漢語(yǔ)》在內(nèi)容本土化上做出了一定的努力,所有內(nèi)容都經(jīng)泰國(guó)教育部聘請(qǐng)的泰籍漢語(yǔ)專家審定,但是從教材分析和使用反饋中仍然可以發(fā)現(xiàn)進(jìn)一步提升本土化的空間。比如由于中泰語(yǔ)言對(duì)比不夠充分,因此教材中語(yǔ)音部分的本土化還有待加強(qiáng);語(yǔ)法、詞匯和漢字教學(xué)的本土化尚有欠缺。目前,主創(chuàng)團(tuán)隊(duì)正在積極搜集整理客戶回饋,以期教材修訂時(shí)一并完善。
吳應(yīng)輝(2010)提出:“漢語(yǔ)國(guó)際傳播的成功程度,主要體現(xiàn)在漢語(yǔ)進(jìn)入國(guó)民教育體系的程度?!薄扼w驗(yàn)漢語(yǔ)》進(jìn)入泰國(guó)國(guó)民教育體系充分證明其本土化傳播的效果,其成功的因素可以歸結(jié)為五“有”:有經(jīng)營(yíng)主體、有市場(chǎng)需求、有運(yùn)作機(jī)制、有合作伙伴、有特色產(chǎn)品。這為今后教材本土化項(xiàng)目運(yùn)作提供了寶貴經(jīng)驗(yàn)。然而,這個(gè)案例雖然有一定的借鑒意義,面對(duì)全球各異的漢語(yǔ)教材市場(chǎng),還需要堅(jiān)持具體問(wèn)題具體分析的原則。展望未來(lái),隨著中國(guó)出版“走出去”步伐的不斷加快,越來(lái)越多的中國(guó)出版企業(yè)將通過(guò)新設(shè)、并購(gòu)或合作等方式,在海外設(shè)點(diǎn)、辦社、辦廠、開店,建立營(yíng)銷網(wǎng)絡(luò)、發(fā)行渠道和服務(wù)機(jī)構(gòu),最終解決教材本土化的問(wèn)題,實(shí)現(xiàn)教材廣覆蓋,助推漢語(yǔ)加快走向世界。
高等教育出版社(2010)抓住機(jī)遇,解放思想,自主創(chuàng)新,做受當(dāng)?shù)貧g迎的教育合作伙伴——高等教育出版社在國(guó)際漢語(yǔ)教學(xué)方面的探索與實(shí)踐,《內(nèi)部匯報(bào)材料》。
國(guó)際語(yǔ)言研究與發(fā)展中心(2007)《體驗(yàn)漢語(yǔ)》,泰國(guó):KURUSAPA 出版社。
李慶霞(2003)論全球化與本土化的文化沖突,《求是學(xué)刊》11月第6期。
王 寧(1998)全球化和本土化的對(duì)立與對(duì)話,《馬克思主義與現(xiàn)實(shí)》第6期。
吳應(yīng)輝(2010)國(guó)際漢語(yǔ)教學(xué)學(xué)科建設(shè)及漢語(yǔ)國(guó)際傳播研究探討,《語(yǔ)言文字應(yīng)用》第3期。
許 琳(2010)關(guān)于2010年孔子學(xué)院總部工作總結(jié)和2011年計(jì)劃的匯報(bào)。
楊為民(2009)做最受當(dāng)?shù)貧g迎的出版社——高教社《體驗(yàn)漢語(yǔ)》系列教材進(jìn)入泰國(guó)國(guó)民教育體系紀(jì)實(shí),《中國(guó)新聞出版報(bào)》,2009年11月16日。
張?jiān)鲰槪?009)高教社國(guó)際化發(fā)展之路,《出版參考》1月下旬2月上旬合刊。