楊 麗,張曉菲,李 鳳
(金陵科技學(xué)院,南京 211169)
英語(yǔ)課堂上的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換以及其對(duì)英語(yǔ)教學(xué)的意義
楊 麗,張曉菲,李 鳳
(金陵科技學(xué)院,南京 211169)
英語(yǔ)課堂上的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換已經(jīng)成為一種廣泛存在的現(xiàn)象,語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換在英語(yǔ)課堂教學(xué)中起著重要的角色。語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換有助于學(xué)生掌握和積累英語(yǔ)詞匯,理解學(xué)科內(nèi)容,吸引學(xué)生注意力,活躍課堂氣氛。有助于建立親密友好的師生關(guān)系,縮短師生距離,增進(jìn)師生感情并鼓勵(lì)學(xué)生積極參與教學(xué)活動(dòng)。語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換對(duì)于雙語(yǔ)者來(lái)說(shuō)是一種社會(huì)工具,在交流中有其特殊的效果。
語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換;英語(yǔ)課堂;英語(yǔ)教學(xué);句內(nèi)語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換;句間語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換
在我們的日常生活和學(xué)習(xí)過(guò)程中,進(jìn)行語(yǔ)碼轉(zhuǎn)(codeswitching)已經(jīng)司空見(jiàn)慣,語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換已經(jīng)成為一種普遍的語(yǔ)言現(xiàn)象。語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換通常包括在同一對(duì)話中兩種或更多語(yǔ)言之間的交替使用[1]。有許多不同的術(shù)語(yǔ)來(lái)描述這種語(yǔ)言現(xiàn)象,比如;語(yǔ)碼混用(code-mixing)、語(yǔ)碼交替(code-alternation)、語(yǔ)言轉(zhuǎn)換(language switching)、語(yǔ)言混合(language mixing)、語(yǔ)言替換(language alternation)等等[2]。無(wú)論其定義是語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換、語(yǔ)碼混用,還是語(yǔ)碼交替,它都是借用其他語(yǔ)言在同一談話或語(yǔ)境中進(jìn)行語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換[3]。語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換可以指在同一對(duì)話中,一種語(yǔ)言的不同語(yǔ)言變體的轉(zhuǎn)換,也可以是兩種或更多語(yǔ)言之間的轉(zhuǎn)換或混用。它可以是發(fā)生在句與句之間或分句的分界處,每個(gè)句子或分句都分別屬于一種語(yǔ)言,即句間語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換(inter-sentential switching);也可以發(fā)生在同一個(gè)句子之內(nèi),即句內(nèi)語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換(intra-sentential switching),它涉及到句子或分句內(nèi)部的轉(zhuǎn)換[4]。對(duì)于雙語(yǔ)者來(lái)說(shuō),語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換是一種社會(huì)交流工具,對(duì)交流有特殊的效用。作為社會(huì)交流工具的語(yǔ)言轉(zhuǎn)換可以用在外語(yǔ)教學(xué)課堂中。Cook(1991)認(rèn)為,課堂上教師先使用第一語(yǔ)言開(kāi)始講課,接著會(huì)轉(zhuǎn)換到第二語(yǔ)言,然后又再轉(zhuǎn)回到第一語(yǔ)言,這樣的兩種語(yǔ)言之間的交替使用,即語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換,可以有效促進(jìn)第二語(yǔ)言教學(xué),使課堂交際功能達(dá)到最大化[5]。在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中,語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換能夠活躍課堂氣氛,促進(jìn)師生之間的交流,有助于教師組織課堂教學(xué),激發(fā)學(xué)生使用英語(yǔ)的積極性。
在英語(yǔ)課堂教學(xué)過(guò)程中,教師和學(xué)生都會(huì)發(fā)生語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換。這種語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換一般會(huì)出現(xiàn)在以下幾種情況:
在英語(yǔ)課堂上,講解課文時(shí),教師常常會(huì)講解到一些重要的語(yǔ)法知識(shí),以及對(duì)一些生詞進(jìn)行講解,然后還要對(duì)一些句子或段落進(jìn)行翻譯,在這種情況下,語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換經(jīng)常出現(xiàn)。例如,下面是課堂上英語(yǔ)老師的一句話:
Let's read this sentence“He recommended we avoid giving offence”.In this sentence,the word“recommend”means“advise”,也就是“建議”的意思。這個(gè)句子用的是“虛擬語(yǔ)氣”,意思是“他建議我們避免找麻煩”。
在這句話中,老師簡(jiǎn)潔明了地講解了語(yǔ)法、單詞,并翻譯了句子,經(jīng)過(guò)老師的講解,學(xué)生肯定能夠很好地掌握這個(gè)句子。在講解的過(guò)程中,老師通過(guò)語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換讓學(xué)生在各個(gè)層面了解這個(gè)句子,詳細(xì)而明確傳遞了實(shí)際信息。
在快要下課的時(shí)候,老師說(shuō):“Now class is over.上節(jié)課的作業(yè)還有哪些同學(xué)沒(méi)交,請(qǐng)抓緊交上來(lái),交上來(lái)的作業(yè)中有很多都‘very good’,當(dāng)然也有一些不那么‘good’的。還沒(méi)交上來(lái)的要認(rèn)真做好盡快交上來(lái)哦?!边@句話中,老師使用語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換督促學(xué)生盡快完成作業(yè),這樣學(xué)生聽(tīng)起來(lái)能更直接明白老師的意思,以盡快把作業(yè)做好交上去。
英語(yǔ)課堂上,學(xué)生問(wèn)老師一些有關(guān)如何準(zhǔn)備四級(jí)考試的問(wèn)題,老師一一作答:“剛才有同學(xué)問(wèn)了我有關(guān)四級(jí)考試的問(wèn)題,要想在四級(jí)考試中取得好成績(jī),那么,F(xiàn)irst,you'd better keep practicing listening every day and...”在這里,老師通過(guò)語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換,清晰地告訴了學(xué)生準(zhǔn)備四級(jí)考試需要做到的幾點(diǎn),在從漢語(yǔ)向英語(yǔ)的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的過(guò)程中,提醒了學(xué)生的注意。
課堂上,老師難免會(huì)遇到一些特殊狀況。比如,一次英語(yǔ)課上,老師點(diǎn)到學(xué)生A回答問(wèn)題,這個(gè)學(xué)生曠課,這時(shí)他的一個(gè)好朋友B站起來(lái)冒充他回答。老師知道這個(gè)學(xué)生不是被點(diǎn)到的那個(gè)A,于是盯著他看了一會(huì)兒,其他同學(xué)也盯著學(xué)生B看并且在下面竊笑。老師為了不讓學(xué)生B尷尬,又想讓課堂氣氛輕松點(diǎn),于是說(shuō):“確定 you are A?那你什么時(shí)候changed your name的?”話音一落,其他人都笑了起來(lái),學(xué)生B也不好意思地笑了。在這個(gè)例子中,老師并未直接批評(píng)學(xué)生的不是,而是巧妙地利用了語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換,在漢語(yǔ)中夾雜了英文,委婉地讓學(xué)生意識(shí)到了自己的不對(duì)。這樣既給了學(xué)生的面子,也維護(hù)了老師的尊嚴(yán),而且讓學(xué)生意識(shí)到了自己的不對(duì),一舉多得。
對(duì)于中國(guó)學(xué)生來(lái)說(shuō),英語(yǔ)是外語(yǔ),所以,在課堂上未必所有的內(nèi)容學(xué)生都能流暢地用英語(yǔ)表達(dá),于是,學(xué)生在回答問(wèn)題時(shí)常常會(huì)使用語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換。例如,學(xué)生在課堂上介紹自己的家鄉(xiāng)時(shí)說(shuō):“I come from a very beautiful city,which is famous for...for...老師,龍蝦用英語(yǔ)怎么說(shuō)?”“龍蝦”這個(gè)詞對(duì)應(yīng)的英文單詞對(duì)于這位學(xué)生來(lái)說(shuō)是個(gè)生詞,他不知道如何表達(dá),但又不能跳過(guò),如果跳過(guò)這個(gè)詞,他對(duì)自己家鄉(xiāng)的介紹就不完整了,他所提供的信息就有殘缺了。所以,他采用語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換來(lái)使自己的語(yǔ)言表述繼續(xù)下去。
從上面的例子可以看出,語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換在英語(yǔ)課堂會(huì)經(jīng)常出現(xiàn)。它的出現(xiàn)對(duì)學(xué)生的英語(yǔ)學(xué)習(xí)是有幫助的,是有必要的,而且它在某些時(shí)候可以活躍課堂氣氛,促進(jìn)學(xué)生對(duì)英語(yǔ)的熱愛(ài),引發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)的興趣。
前面提到過(guò),語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換包括句間語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換(inter-sentential switching)和句內(nèi)語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換(intra-sentential switching)。前者是發(fā)生在句與句之間或分句的分界處,每個(gè)句子或分句都分別屬于一種語(yǔ)言。后者是發(fā)生在同一個(gè)句子之內(nèi),它涉及到句子或分句內(nèi)部的轉(zhuǎn)換。在英語(yǔ)課堂上,這兩種語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換形式都會(huì)經(jīng)常出現(xiàn)。比如,一節(jié)英語(yǔ)課已經(jīng)快下課了,這時(shí)一位同學(xué)才急匆匆地跑來(lái)上課,老師笑著問(wèn):“你去哪里happy了?”這個(gè)屬于句間語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換。再看另外一個(gè)例子,英語(yǔ)課上,老師正在講強(qiáng)調(diào)句型,老師說(shuō):“大家聽(tīng)下面一個(gè)句子,‘It's she who didn't want to go there.’這是個(gè)強(qiáng)調(diào)句?!边@個(gè)例子屬于句間語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換,一個(gè)英語(yǔ)句子夾在了兩個(gè)漢語(yǔ)句子中間,這種語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換形式經(jīng)常出現(xiàn)于老師對(duì)語(yǔ)法或句型的講解以及英漢互譯的過(guò)程中。
另外,很多情況下,上面提到的兩種語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換并不是嚴(yán)格分開(kāi)的,它們經(jīng)常出現(xiàn)于同一個(gè)句子中,比如:“This class we will study subjunctive mood.那么,大家知道 subjunctive mood有哪些形式嗎?”這是老師在講解虛擬語(yǔ)氣時(shí)說(shuō)的一句話,里面既有句內(nèi)語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換也有句間語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換。
通過(guò)對(duì)一些非英語(yǔ)專業(yè)的大一學(xué)生做的問(wèn)卷調(diào)查,可以發(fā)現(xiàn)大多數(shù)學(xué)生認(rèn)為課堂上的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換對(duì)于他們的英語(yǔ)學(xué)習(xí)是很有幫助的,是很有好處的。
在課堂上,老師通過(guò)語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換,把一些不容易理解的內(nèi)容用英語(yǔ)和漢語(yǔ)各解釋一遍,這樣既可以擴(kuò)大學(xué)生的詞匯量,又便于學(xué)生理解,還有助于他們對(duì)所學(xué)的新知識(shí)加深印象,牢固掌握,因?yàn)楫吘節(jié)h語(yǔ)是我們的母語(yǔ)。調(diào)查中,學(xué)生反映用中文解釋英語(yǔ)詞匯比用英語(yǔ)解釋更容易掌握。
上面舉過(guò)的一個(gè)例子:學(xué)生在課堂上介紹自己的家鄉(xiāng)時(shí)說(shuō):“I come from a very beautiful city ,which is famous for...for...老師,龍蝦用英語(yǔ)怎么說(shuō)?”“龍蝦”這個(gè)詞對(duì)應(yīng)的英文單詞對(duì)于這位學(xué)生來(lái)說(shuō)是個(gè)生詞,他不知道如何表達(dá),他采用語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換消除了交際障礙,讓自己的表述得以順利繼續(xù)下去。
對(duì)于學(xué)生來(lái)說(shuō),教師的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換具有突然性,語(yǔ)言的變化可以吸引學(xué)生的注意力,使其專心聽(tīng)講,有的時(shí)候還會(huì)給學(xué)生以鼓勵(lì)。比如,課堂上老師讀了一個(gè)句子,然后說(shuō):“Any volunteers?Who can try to translate the sentence?翻譯錯(cuò)了也沒(méi)關(guān)系,有同學(xué)可以試試看嗎?”在這里,老師通過(guò)語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換既吸引了學(xué)生的注意力,又鼓勵(lì)學(xué)生積極發(fā)言。
英語(yǔ)老師正在講解一篇文章,這時(shí)發(fā)現(xiàn)兩名學(xué)生在旁若無(wú)人興致勃勃地聊天,而且聲音不小。這時(shí),老師沒(méi)有直接怒斥這兩名學(xué)生,而是讓這兩名學(xué)生后面的同學(xué)提示一下他們,然后說(shuō):“I真是服了you,我這么投入地在講課,你們竟然能這么 loudly而且還 happily聊天,聲音都要超過(guò)我的了。”老師通過(guò)語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換使自己的話語(yǔ)富有幽默感,活躍了課堂氣氛,同時(shí)也給了那位學(xué)生足夠的面子,避免了尷尬。
在英語(yǔ)課堂上,學(xué)生回答問(wèn)題時(shí)出錯(cuò)甚至站起來(lái)一句話不說(shuō)的情況時(shí)常會(huì)出現(xiàn),這時(shí),教師不應(yīng)直接批評(píng)學(xué)生,而是盡量維護(hù)學(xué)生的面子,避免傷害他們的自尊心。通常教師會(huì)說(shuō):“回答錯(cuò)了也沒(méi)關(guān)系,just try!”這樣,課堂上師生之間就建立起一種親密友好的關(guān)系,師生感情也就會(huì)變得更加融洽。
由于英語(yǔ)對(duì)于我們中國(guó)學(xué)生來(lái)說(shuō)是外語(yǔ),學(xué)生日常多數(shù)只能是在課堂內(nèi)接觸英語(yǔ),所以他們的思維基本還是先中文后英文的。那么,教師在英語(yǔ)課堂上適當(dāng)說(shuō)一些母語(yǔ),不但不會(huì)影響英語(yǔ)的學(xué)習(xí)效果,反而會(huì)增強(qiáng)學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)的積極性。應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)的研究發(fā)現(xiàn),在許多課堂環(huán)境中,英語(yǔ)代表著相對(duì)冷漠、呆板的師生關(guān)系,而母語(yǔ)則代表相對(duì)親密、隨意的師生關(guān)系。因此,在英語(yǔ)課堂教學(xué)的過(guò)程中,教師在適當(dāng)?shù)臅r(shí)候進(jìn)行英語(yǔ)和漢語(yǔ)間的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換是有利于教學(xué)的,這樣可以鼓勵(lì)學(xué)生積極參與教學(xué)活動(dòng),從而活躍課堂氣氛[6]。語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換是一種認(rèn)知、交際和教學(xué)策略,英語(yǔ)課堂的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換是外語(yǔ)教學(xué)的有效語(yǔ)用策略。對(duì)于英語(yǔ)學(xué)習(xí)者而言,英語(yǔ)課堂上的發(fā)生在目的語(yǔ)與母語(yǔ)之間的適時(shí)適量的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換可以活躍課堂氣氛,使課堂教學(xué)過(guò)程中的師生互動(dòng)順利開(kāi)展,同時(shí),還可以拉近師生之間的關(guān)系,進(jìn)而引起學(xué)生對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的興趣[7]。
:
[1]Hoffmann C.An Introduction to Bilingualism[M].London;Longman,1991.
[2]金杰,肖建安.語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換在大學(xué)英語(yǔ)課堂的運(yùn)用[J].湖南工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào):社會(huì)科學(xué)版,2008,(3).
[3]Edwards J.V.Foundations of Bilingualism[M].In Bhatia T.K and W.C.Ritchie(eds.);The Handbook of Bilingualism.London;Blackwell Publishing,2004:12-22.
[4]呂曉棠.社會(huì)語(yǔ)言學(xué)中語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的定義與分類[J].中國(guó)校外教育,2008,(9).
[5]邢理平.大學(xué)英語(yǔ)課堂語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換語(yǔ)用功能分析[J].吉林省教育學(xué)院學(xué)報(bào),2008,(9).
[6]周藍(lán)嵐.語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換在心理學(xué)雙語(yǔ)教學(xué)中的功能[J].時(shí)代教育,2008,(5).
[7]梅翠平,林金玉.語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換給高校外語(yǔ)學(xué)習(xí)者帶來(lái)的變化[J].太原城市職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2008,(9).
Code-switching in English Class and Its Significance to English Teaching
YANG Li,ZHANG Xiao-fei,LI Feng
(Jinling Institute of Technology,Nanjing 211169,China)
Code-switching in English class has become a widespread phenomenon,which plays an important role in English language teaching.Code-switching can help students to master and build up English vocabulary and understand what has been learned,attracting students'attention and making active class atmosphere.What's more,code-switching helps to build close and friendly relations between teachers and students,promoting their feelings and encouraging students to actively participate in teaching activities.Codeswitching is a social tool for the bilingual persons,having its own special effect in communication.
code-switching;English class;English teaching;inter-sentential switching;intra-sentential switching
H319
A
1001-7836(2012)12-0174-03
10.3969/j.issn.1001-7836.2012.12.071
2012-05-08
楊麗(1978-),女,江蘇徐州人,講師,碩士,從事語(yǔ)言學(xué)研究。
黑龍江教育學(xué)院學(xué)報(bào)2012年12期