張 輝 張?zhí)靷?/p>
(1.南京國際關(guān)系學院 科研部,江蘇 南京 210039;2.中國傳媒大學 文學院,北京 100024;河北大學 外國語學院,河北 保定 071002)
批評話語分析(CDA)與認知語言學是語言學研究中的兩個不同的領(lǐng)域。批評話語分析以《語言與控制》(Fowler et al.,1979)的出版為標志,而認知語言學以《我們賴以生存的隱喻》(Lakoff&Johnson,1980)的出版為標志。兩者在研究理念、目標、方法和理論背景等方面截然不同。然而兩者的發(fā)展趨勢都是在向交叉學科發(fā)展,批評話語分析與認知語言學的交叉與融合是一種必然的發(fā)展趨勢。批評話語分析的理論框架,已由單一的系統(tǒng)功能語法延伸到認知語言學理論、進化心理學理論(evolutionary psychology)等領(lǐng)域。Van Dijk(1998)最早提出了批評話語分析研究的認知取向,然后他并沒有進行細節(jié)問題的研究。洪艷青、張輝(2002)、張輝、江龍(2008)、Hart(2007,2008,2010,2011)和 Chilton(2004)等學者認為認知語言學揭示的概念化過程在意識形態(tài)的表達和交際中起了重要的作用,并通過一些具體的分析認為認知語言學可以為批評話語分析提供理論框架。Hart(2011:72)認為CDA和認知語言學都依據(jù)以使用為基礎(chǔ)(usage-based)的觀念,通過語言的使用來識解(construe)經(jīng)驗,語法結(jié)構(gòu)也是有意義的。John Benjamins出版社2011年出版的《語境與認知中的批評話語研究》標志著兩者的交叉研究已初具規(guī)模,認知在語篇與社會的關(guān)系中已經(jīng)起到重要的作用,對于權(quán)力和不公平的推理性再產(chǎn)(discursive reproduction)研究具有重要的意義。認知語言學視角的批評話語分析研究促進了批評認知語言學這一交叉學科的建立,然而目前的研究大都局限在應(yīng)用隱喻、范疇化、心理空間與概念整合理論等視角對語篇中的意識形態(tài)進行分析,很少涉獵概念轉(zhuǎn)喻視角的研究,而轉(zhuǎn)喻不管是從傳統(tǒng)的修辭學視角,還是從認知語言學視角,它與語篇分析,特別是與政治語篇或新聞?wù)Z篇的意識形態(tài)表達都是密不可分的。
概念轉(zhuǎn)喻是認知語言學中的一個概念。與傳統(tǒng)的修辭學研究不同,概念轉(zhuǎn)喻是一種概念操作,喻體可以被用來識別本體,本體與喻體在這種概念操作中相互聯(lián)系。Lakoff(1987)認為“理想認知模式”(Idealized Cognitive Model)包括命題模型、意象圖式模型、隱喻模型和轉(zhuǎn)喻模型等四種模型。轉(zhuǎn)喻被看作是ICM中的一種形式。Langacker(1993)認為轉(zhuǎn)喻是一個“認知參照點現(xiàn)象”(cognitive reference point phenomenon)。Alac&Coulson(2004)認為不同的轉(zhuǎn)喻由“相對凸顯”(relative salience)的認知原則提供理據(jù),中心的和高度凸顯的事物作為認知參照點喚起其他不那么凸顯的事物。轉(zhuǎn)喻本質(zhì)上是基于鄰近性的。概念轉(zhuǎn)喻視角的語篇分析研究已經(jīng)是轉(zhuǎn)喻研究的一個重要內(nèi)容。目前國內(nèi)外的相關(guān)研究主要涉及從概念轉(zhuǎn)喻視角對語篇的銜接與連貫功能的解釋、回指問題探討、基于ERP的語篇連貫及其心理表征研究和對某一具體修辭現(xiàn)象或文體的解釋。CDA作為語篇分析中的一種,主要關(guān)注語篇手段及其生成、表現(xiàn)和理解過程中的顯性和隱性的權(quán)力關(guān)系,力圖透析意識形態(tài),使話語非神秘化。CDA不僅把語言和語篇作為分析對象,還試圖對其社會機制和過程做出理論描述,并對作為社會歷史主體的個人和社會群體如何與語篇互動并由此創(chuàng)造意義的社會過程進行分析和解釋,社會和認知已成為CDA發(fā)展的兩大取向(辛斌,2007)。因此CDA必然要借助認知語言學的視角,對語篇生成、表現(xiàn)和理解背后的概念意義,以及語言、權(quán)力和意識形態(tài)之間的關(guān)系進行更為廣闊和深入的分析;而概念轉(zhuǎn)喻在語篇分析中的應(yīng)用和深入也必然要涉及CDA這一領(lǐng)域,所以從概念轉(zhuǎn)喻途徑對CDA的研究是一種必然趨勢和結(jié)果。
在CDA的視野中,意識形態(tài)是語篇,特別是政治語篇分析的重要內(nèi)容,其研究內(nèi)容主要表現(xiàn)在語篇中意識形態(tài)的表達手段、意識形態(tài)表達中的語言外因素、意識形態(tài)與權(quán)力的關(guān)系、意識形態(tài)表達與語境的關(guān)系、意識形態(tài)表達的社會和認知研究取向等。目前,從概念轉(zhuǎn)喻途徑對語篇分析研究已經(jīng)成了概念轉(zhuǎn)喻研究的重要內(nèi)容之一,也是語篇分析研究的一個新亮點,因此從概念轉(zhuǎn)喻視角探討語篇中意識形態(tài)的表達及其相關(guān)研究不僅是可行的,也是必要的。首先,轉(zhuǎn)喻表達中的很多詞匯在一定的語境下都可能與意識形態(tài)表達有關(guān),如轉(zhuǎn)喻“PLACE FOR INSTITUTION”和“WHOLE FOR PART”的表達,可分別例示以“Downing Street refused comment”和“The European Union has just passed new human rights legislation”,其中“Downing Street”和“The European U-nion”在一定的語境下勢必要表達特定的意識形態(tài),有時為了避免給決策層帶來負面影響,而隱含表達特定的意識形態(tài),故意采取轉(zhuǎn)喻表達;其次在CDA的認知語言學研究中,主要視角有范疇化、概念隱喻、指示語(deixis)、認識的情態(tài)(epistemic modality)、圖解參照框架(iconographic frame of reference)、側(cè)重或背景、心理空間與概念整合路徑,其中概念隱喻在塑造意識形態(tài)方面起了重要作用,相關(guān)研究在已有文獻中也是最多的(洪艷青、張輝,2002;Charteris-Black,2006;Koller,2004;張輝、江龍,2008;Hart,2011),而概念轉(zhuǎn)喻與概念隱喻的關(guān)系最為密切,轉(zhuǎn)喻可能比隱喻更基礎(chǔ)(見下一節(jié)),因此我們認為從概念轉(zhuǎn)喻視角探討語篇中意識形態(tài)的表達及其相關(guān)研究,必將為現(xiàn)有的研究拓寬思路,開辟一個新的領(lǐng)域。
Croft和Cruse(2004:46)曾區(qū)分了四種一般性的認知識解過程,注意(attention)、比較(comparison)、視角(perspective)和組合(constitution)。與注意觀相聯(lián)系的認知識解過程是側(cè)重(profiling)和背景(backgrounding)。從注意觀的角度看,轉(zhuǎn)喻也是一種特殊形式的側(cè)重或背景。側(cè)重和背景是認知語法中的一對重要概念,用來解釋認知詞匯語義學中的詞義范疇與認知背景的關(guān)系。側(cè)重指被一個詞所指派的實體(entity)或關(guān)系,是以背景為襯托而被凸顯的部分。凸顯的部分通常是較大結(jié)構(gòu)中的一個“子結(jié)構(gòu)”(substructure)。側(cè)重的過程也是一個背景被選擇的過程。一個詞語的背景是該詞語固有的概念內(nèi)容,側(cè)重是在背景上凸顯的部分,背景與側(cè)重相結(jié)合才能得到一個語義結(jié)構(gòu)。以knee為例,它凸顯了在一個較大的概念結(jié)構(gòu)下,即背景l(fā)eg下的一個特殊子結(jié)構(gòu),如果沒有l(wèi)eg,就無從說knee。認知語法中的側(cè)重關(guān)系是在給定場境中的兩個(以上)參加者之間的一種語言編碼關(guān)系(Evans,2007:171)。Evans以“Max kicked the ball”為例,認為在此話語中,參加者之間的一種側(cè)重關(guān)系被編碼在Max和“the ball”之間,這種側(cè)重關(guān)系是關(guān)于焦點參加者,即“射體”(trajector)Max和第二參加者,即界標(landmark)“the ball”之間的一種概念上的不對稱關(guān)系,反映了一般感知與焦點現(xiàn)象之間的圖形—背景(figure-ground)認知模式。我們認為側(cè)重和背景關(guān)系只是圖形—背景認知模式中的一種,以(1)為例:
(1)叢林的白樺樹上有只小鳥。
在(1)中,“叢林的白樺樹”是背景,“小鳥”是圖形。如果孤立地說“小鳥”則不一定聯(lián)系到“叢林中的白樺樹”。然而knee與leg的關(guān)系截然不同,孤立地說knee,必然要聯(lián)系到leg。因此側(cè)重和背景關(guān)系從屬于圖形—背景認知模式。而概念轉(zhuǎn)喻本質(zhì)上也是一種凸顯關(guān)系,但只是側(cè)重和背景關(guān)系中的一種特殊模式。因此,我們認為概念轉(zhuǎn)喻、側(cè)重和背景和圖形—背景的認知模式是一種類屬關(guān)系,都是以“注意觀”(attentional view)的認知為基礎(chǔ)的,如圖1所示:
圖1 轉(zhuǎn)喻與側(cè)重—背景等關(guān)系圖
Hart(2011:73)認為側(cè)重和背景關(guān)系對于CDA研究非常重要,因為這種關(guān)系為解釋“語法隱喻能夠神秘化施事關(guān)系”(mystify agency)的說法提供了概念基礎(chǔ)。辛斌(2007)也認為認知語言學的凸顯觀可以用來解釋句子和語篇的信息結(jié)構(gòu)、主位結(jié)構(gòu)、名物化和被動化等語言現(xiàn)象。以被動化為例,它是CDA自始至終研究的課題之一,旨在削弱和隱藏施動者和行為之間的關(guān)系(Hodge&Kress,1993:26)。無施事關(guān)系的被動化被看作為一種語言策略,使得語篇作者能夠在語篇中掩蓋與全局語篇的意識形態(tài)框架不相協(xié)調(diào)的施事關(guān)系(Toolan,1991:28)。Hart以(2)、(3)為例對移民語篇中的被動化問題進行了分析:
(2)Thirty-five Nigerian immigrants were deported yesterday under the latest asylum crackdown.
(3)Authorities deported thirty-five Nigerian immigrants yesterday under the latest asylum crackdown.
移民語篇中的驅(qū)逐問題報道,由于其表達的意識形態(tài)問題可能會引起一些爭議,所以經(jīng)常以被動語態(tài)形式報道。從認知語言學的視角看,語態(tài)承載著概念意義,并且在概念層級上表現(xiàn)出一種特殊意象圖示的變體。這種意象圖示在語態(tài)中表現(xiàn)為“行為鏈”(action chain)(Hart,2011)。行為鏈表現(xiàn)為動能的傳遞從一個參加者到另一個不確定的參加者,直到最后一個參加者不再蘊含任何動能的傳遞(Langacker,2002:215)。在行為鏈中的側(cè)重部分通常是從句子的主語開始,并依次順延下去,人們在以主語為起點的基礎(chǔ)上建立起側(cè)重和背景關(guān)系。(3)的行為鏈表現(xiàn)為圖2:
圖 2 (Hart,2011:74)
圖2的填充部分表示側(cè)重部分,即主語Authorities和賓語“Nigerian immigrants”都被側(cè)重。圖中雙線箭頭表示致使關(guān)系,單線箭頭表示地點。與主動語態(tài)不同,被動結(jié)構(gòu)的主要功能是對施事的“去焦點化”(de-focus)。這種“去焦點化”反映了作為從句主語受事的側(cè)重。在(2)中,為了避免意識形態(tài)上的爭議,故意避免強調(diào)執(zhí)政當局對移民采取的驅(qū)逐政策而采用被動語態(tài),雖然施事也可以在背景的語境中找回,但比較(2)和(3),前者的施事(相對于受事)已被“去焦點化”,如圖3所示:
圖3 (同上)
圖3所展示的意象圖示與圖2相比,側(cè)重部分只是受事,而不是施事。上述分析也同樣適用于名物化(nominalization)。如(4)和(5):
(4)the detention of black pupils(辛斌,2005:80)
(5)the shooting of 174 Africans(同上)
名物化指說話者本來可以用動詞結(jié)構(gòu)或句子表達某個意思,但卻選擇了名詞短語,從而削弱整個語篇的動作感(同上)。(4)和(5)的表達掩飾了動作的發(fā)出者和執(zhí)行者,即誰下命令和誰具體執(zhí)行了扣押黑人學生或射殺174名非洲人。從認知語言學的視角看,也是為了意識形態(tài)原因,通過側(cè)重名詞短語的突出表達,進而刻意掩飾動作中的施事關(guān)系和因果關(guān)系,滿足隱含表達意識形態(tài)的需要。
概念轉(zhuǎn)喻是一種特殊形式的側(cè)重和背景的識解模式(Hart,2010)。側(cè)重和背景的識解模式除了概念轉(zhuǎn)喻外,還包括“標準調(diào)整”(scalar adjustment)等其他形式。轉(zhuǎn)喻可以被看成一種指稱上的概念轉(zhuǎn)移(Kvecses&Radden,1998)。而指稱轉(zhuǎn)移與本征(intrinsic)性密切相連。本征性和非本征(extrinsic)性是決定轉(zhuǎn)喻的一種語義關(guān)系。非本征性關(guān)系指居于兩個鄰近實體之間,如人和人所在位置之間的關(guān)系;而本征性關(guān)系指內(nèi)在或相對固定的關(guān)系,如人和人的屬性之間的關(guān)系。本征性關(guān)系又可分為內(nèi)向(inwards)概念轉(zhuǎn)移和外向(outwards)概念轉(zhuǎn)移(Hart,2011)。Croft以“This book is heavy”與“Proust is tough to read”相比較,認為前者不是明顯的轉(zhuǎn)喻,因為雖然前者母域BOOK的一個次域“PHYSICAL OBJECT”通過形容詞heavy凸顯,但次域在書的概念域中是本征性的。因此本征性使次域未能成為書的概念實體,沒有產(chǎn)生指稱轉(zhuǎn)移,所以Croft認為轉(zhuǎn)喻靶域必須在源域母域中是非本征性的(張輝、盧衛(wèi)中,2010:43)。我們認為本征性轉(zhuǎn)喻與非本征性轉(zhuǎn)喻既相互聯(lián)系又相互區(qū)別。兩者都屬于轉(zhuǎn)喻,但由于語義指代關(guān)系上的不同,非本征性轉(zhuǎn)喻相對于本征性轉(zhuǎn)喻而言,屬于明顯和容易識別的轉(zhuǎn)喻。在CDA中,轉(zhuǎn)喻可以為不同的意識形態(tài)功能服務(wù)。Reisigl&Wodak(2001)認為非本征性轉(zhuǎn)喻可以使施事關(guān)系神秘化,而本征性轉(zhuǎn)喻可以被用來強調(diào)指稱策略中某一個體的特性或者構(gòu)建和傳播“社會原型”(social stereotypes)。在無施事的被動句中,非本征性轉(zhuǎn)喻常會涉及從施事到其他實體指稱上的概念轉(zhuǎn)移。Langacker(2002)認為這些轉(zhuǎn)喻涉及行為鏈中的側(cè)重和背景問題。Hart(2011)以(6)為例,對非本征性轉(zhuǎn)喻在CDA中的作用進行了解釋。
(6)An amendment to the Immigration and Asylum Bill going through parliament will exempt such people[asylum seekers] from the 1948 National Assistance Act.
(6)中的行為鏈包括施事、主題(Theme)和受事。其中施事是對修改議案負責的議會議員,主題是議案的修改,受事是政治避難者。在“PRODUCT FOR PERSONS”的轉(zhuǎn)喻中,施事在行為鏈中沒有被側(cè)重,雖然也可以從背景中識別,但卻被“去焦點化”。而主題和受事都被側(cè)重,這種行為鏈中動能流的表現(xiàn)如圖4所示:
圖 4 (Hart,2011:75)
Hart認為本征性轉(zhuǎn)喻同非本征性轉(zhuǎn)喻一樣,也涉及側(cè)重和背景,但不同的是,本征性轉(zhuǎn)喻的側(cè)重并不在一個行為鏈類。本征性轉(zhuǎn)喻側(cè)重“給定域”(given dominion)中的某個成分或者側(cè)重整個給定域,這種區(qū)別涉及指稱中的概念轉(zhuǎn)移是內(nèi)向還是外向的。如(7):
(7)Tony McNulty,the immigration minister,seemed to accept that there may be between 310,000 and 570,000 illegal in Britain.(例出 Hart)
(7)涉及內(nèi)向指稱的概念轉(zhuǎn)移,是一種“ATTRIBUTE FOR ENTITY”的轉(zhuǎn)喻。在給定域“一群人”中側(cè)重“不合法身份”的特別屬性。這種識解操作的意識形態(tài)效果是:一群具有一定歷史和動機的人作為背景,這群人的身份識別中的某一特殊屬性“由于犯罪原因而被看為罪犯”被選為焦點。這種表達式的意象圖示如圖5所示:
圖 5 (Hart,2011:75)
外向型指稱的概念轉(zhuǎn)移可以在“CLASS FOR INDIVIDU-ALS”的轉(zhuǎn)喻中出現(xiàn),Hart以(8)為例進行了解釋:
(8)[It]isn’t because the British are work-shy but because the Poles are willing to work for less money.
從概念上說,(8)中的一群人在同一個范疇內(nèi)被指稱,這樣給定域本身就被側(cè)重了,即“the Poles”。這種外向本征性轉(zhuǎn)喻允許說話人進行概括,進而上升到社會原型層面(Hart,2011)。如圖6 所示:
圖6 (Hart,2011:76)
有些時候,政治語篇中本征性轉(zhuǎn)喻和非本征性轉(zhuǎn)喻會同時出現(xiàn)。如(9):
(9)The White House said in a statement that Bashar Assad must step down before he takes his country further“down this very dangerous path”(The Times of India,Oct.8,2011)
在(9)中,“the White House”是“PLACE FOR INSTITUTION”的非本征性轉(zhuǎn)喻,指代美國總統(tǒng)奧巴馬和他的幕僚;而“Bashar Assad”是“INDIVIDUALS FOR CLASS”的本征性轉(zhuǎn)喻,指代敘利亞現(xiàn)政府。為什么新聞?wù)Z篇的題目會出現(xiàn)本征性轉(zhuǎn)喻和非本征性轉(zhuǎn)喻兩種表現(xiàn)?這與該語篇的意識形態(tài)表達關(guān)系密切。該語篇表達的是繼埃及、利比亞相繼發(fā)生革命后,美國政府對敘利亞巴沙爾政權(quán)的警告,顯然作者對美國政府持的是積極和支持的態(tài)度,因此美國對敘利亞政策的決策者的名字只字未提,而以轉(zhuǎn)喻表達代之,以免為決策層帶來負面影響。同時,語篇突出了敘利亞統(tǒng)治者Bashar Assad的名字,用其指代整個政府,蘊含其并未實行“西方式民主”,美國對敘利亞政策的調(diào)整和相關(guān)警告與制裁,只是針對Bashar Assad一個人及其領(lǐng)導的政府,而與敘利亞的老百姓無關(guān)。所以該語篇中本征性轉(zhuǎn)喻和非本征性轉(zhuǎn)喻的共現(xiàn)是為了意識形態(tài)表達的需要,體現(xiàn)了語篇的主觀意圖性。
我們認為CDA中轉(zhuǎn)喻的本征性研究和非本征性研究反映了人類認知能力中的認知參照點現(xiàn)象。認知參照點在人的認知域中屬于凸顯部分,這些凸顯和不凸顯的成分構(gòu)成了參照點的范圍,對這些成分的識解取決于與參照點的聯(lián)系。通常由轉(zhuǎn)喻詞語指定的成分充當參照點,為想要描述的目標提供心理可及性(張輝、盧衛(wèi)中,2010:11)。轉(zhuǎn)喻作為認知參照點,即把轉(zhuǎn)喻看作是語篇中凸顯的成分,并在此基礎(chǔ)上建立起一個語境。在這一語境中,一個進行概念化的人與語境中其他不那么凸顯的成分建立了聯(lián)系。在CDA中,凸顯的轉(zhuǎn)喻則隱含著一定的意識形態(tài),并進一步延伸到社會原型領(lǐng)域。
轉(zhuǎn)喻與隱喻的認知研究是密不可分的。二者的區(qū)分和聯(lián)系一直是認知語義學探討的重點。轉(zhuǎn)喻是一種概念關(guān)系,用X代表Y,而隱喻是另一種概念關(guān)系,X通過Y來理解(Evans,2007:141-142)。轉(zhuǎn)喻基于鄰近性,而隱喻基于相似性。兩者間相互作用的主要觀點有Goossens的隱轉(zhuǎn)喻、Barcelona&Radden提出的隱喻的轉(zhuǎn)喻理據(jù)、Riemer的后轉(zhuǎn)喻和后隱喻、Ruiz de Mendoza的概念相互作用模式以及Geeraerts的隱喻和轉(zhuǎn)喻相互作用棱柱形模式等(張輝、盧衛(wèi)中,2010:51-64)。我們更多地贊成Goossens(2003)的隱轉(zhuǎn)喻(metaphtonymy)觀點,即隱喻和轉(zhuǎn)喻是互動關(guān)系,隱喻更多地根植于轉(zhuǎn)喻關(guān)系,隱喻解讀建立在轉(zhuǎn)喻基礎(chǔ)之上。一方面隱喻來源于轉(zhuǎn)喻,另一方面轉(zhuǎn)喻存在于隱喻中。例如,close-lipped既可以轉(zhuǎn)喻地指某人“沉默”,也可以隱喻地解讀為“說了卻沒有泄露”,這種隱喻解讀是通過“沉默”的義項來理解的,所以隱喻是來源于轉(zhuǎn)喻的。又如“He caught the Prime Minister’s ear and persuaded her to accept his plan.”這個例子可以借隱喻“ATTENTION IS A MOVING PHYSICAL ENTITY”解讀,然而這個隱喻同時也是個轉(zhuǎn)喻,用ear代替attention,在功能上作為隱喻ATTENTION概念的載體,即轉(zhuǎn)喻存在于隱喻中(轉(zhuǎn)引自張?zhí)靷ィ?011)。Barcelona(2003:31)認為,每一個隱喻映射都預設(shè)著一個更基本的轉(zhuǎn)喻映射。Radden(2003)和Taylor(2003)也認為,隱轉(zhuǎn)喻相互關(guān)系的基礎(chǔ)在本質(zhì)上是轉(zhuǎn)喻性的。例如,高度(height)通常和數(shù)量(quantity)相聯(lián)系。當液體倒進玻璃杯中,高度會隨著液體數(shù)量的增加而增加。如果把這種聯(lián)系應(yīng)用到更加抽象的域中,如“高價”(high price),這種隱喻的理解首先是來自轉(zhuǎn)喻的(Evans&Green,2006:320)。我們通過高度和數(shù)量的關(guān)系來理解高價,然而這種相似性的理解是建立在價格代替數(shù)量的鄰近性替代關(guān)系基礎(chǔ)上的。雖然目前關(guān)于隱喻和轉(zhuǎn)喻的區(qū)別和聯(lián)系的觀點很多,百家爭鳴,難有定論,但我們更認同Goossens的隱轉(zhuǎn)喻觀點,轉(zhuǎn)喻比隱喻更基礎(chǔ),相似性可以視為鄰近性的一個子類。在CDA中,概念隱喻的分析模式已多有研究(洪艷青、張輝,2002;Charteris-Black,2006;Koller,2004;張 輝,江 龍,2008;Hart,2011)。Hart(2011:171-192)認為轉(zhuǎn)喻傾向于注意觀的認知模式,而隱喻傾向于比較觀的認知模式。從隱轉(zhuǎn)喻的觀點看,作為批評話語分析的批評隱喻分析也要涉及批評轉(zhuǎn)喻分析。比如(10):
(10)JOURNEY TO THE WEST
An illegal Chinese immigrant embarks on a long and dangerous odyssey from Fujian Province to the promised land of A-merica.(洪艷青、張輝,2002)
上例是美國時代周刊一篇關(guān)于中國人在美國的非法移民的報道,洪艷青、張輝(2002)從隱喻和意識形態(tài)的視角對它進行過分析。標題“JOURNEY TO THE WEST”與中國古代名著《西游記》的常見英譯名一致,是一個典型的隱喻,同時句中odyssey和“the promised land”也是一個隱喻,分別與荷馬史詩《奧德賽》和《圣經(jīng)》相聯(lián)系,意喻中國福建偷渡青年不畏艱難險阻,力圖去美國圣地尋求幸福,其語篇表達中的意識形態(tài)清晰可辨。我們從另一個視角看,該例中的隱喻也涉及轉(zhuǎn)喻,JOURNEY和 WEST分別體現(xiàn)為轉(zhuǎn)喻“PLACE FOR PROCESS”和“PLACE FOR EVENT”,指代“艱難偷渡的過程”和“去西方國家過上幸福生活”的引申義;Odyssey和“the promised land”同理。因此該隱喻的解讀是建立在轉(zhuǎn)喻的基礎(chǔ)上的。又如(11)的分析:
(11)黑龍江現(xiàn)真實版“讓子彈飛”,副鎮(zhèn)長冒名頂替20年。(新華網(wǎng),2011.10.31)
這是新華網(wǎng)主頁上的一則新聞標題,搜狐、新浪等媒體也相繼在主頁上轉(zhuǎn)載。該新聞的背景是黑龍江省虎林市東誠鎮(zhèn)副鎮(zhèn)長董泗臣原名本姓徐,20多年前他冒名頂替“董泗臣”上大學,并將此名沿用至今。這一事件引發(fā)網(wǎng)民熱議,因為電影《讓子彈飛》姜文假冒新縣長馬邦德走馬鵝城,演繹了一出驚險跌宕的故事。所以該鎮(zhèn)長被戲稱為“現(xiàn)實版馬邦德”。(11)是隱喻映射源域中的轉(zhuǎn)喻。該句從總體上講是隱喻,轉(zhuǎn)喻只是為隱喻提供源域,使電影中的故事情節(jié)被映射到現(xiàn)實生活中。由于轉(zhuǎn)喻“SINGLE ENTITY FOR COLLECTION”,《讓子彈飛》的電影名被用來指代影片的主要故事情節(jié),該轉(zhuǎn)喻作為源域隱喻性地映射到另一場景,即鎮(zhèn)長冒名頂替上大學,是現(xiàn)實版的馬邦德。而該新聞與“羅彩霞事件”有很多相似之處,都是在父親的“運作下”上學,因此在“羅彩霞事件”的背景下,該新聞表現(xiàn)的意識形態(tài)是:要認真反思我們現(xiàn)有的招生和考試制度,政府、學校等相關(guān)部門應(yīng)該加強管理和核查工作,所有權(quán)力都應(yīng)得到有效監(jiān)督制約,封堵冒名頂替入學之門,避免類似的社會不平等現(xiàn)象。該映射過程如圖(7):
圖7 (改自Ruiz de Mendoza,2000:122)
圖7表示CDA中的隱喻表達是建立在轉(zhuǎn)喻的基礎(chǔ)之上的,同時在語境等因素作用下,反映語篇中一定的意識形態(tài)和社會原型。
認知語言學與批評話語分析的融合,已經(jīng)成為批評話語分析發(fā)展的趨勢之一。而概念轉(zhuǎn)喻視角為CDA的研究提供了一個新的研究視角,可見,與概念轉(zhuǎn)喻相關(guān)的側(cè)重與背景操作、轉(zhuǎn)喻操作和隱轉(zhuǎn)喻模式操作的認知識解模式在鑒別和分析語篇中意識形態(tài)及其相關(guān)研究中彰顯了較強的解釋力,因此批評轉(zhuǎn)喻分析方法對于認知語言學與批評話語分析的深入研究具有重要的意義,是批評認知語言學的重要內(nèi)容,必將對現(xiàn)有的研究思路和方法做出有益的補充。
[1]Alac,M.& S.Coulson.The Man,the Key,or the Car:Who or What is Parked out Back? [J].Cognitive Science Online,2004(2):21 -34.
[2]Barcelona,Antonio.On the Plausibility of Claiming a Metonymic Motivation for Conceptual Metaphor[C]//Barcelona.Metaphor and Metonymy at the Crossroads:A Cognitive Perspective.Berlin:Mouton de Gruyter,2003:31 -58.
[3]Charteris-Black,J.Politicians and Rhetoric:The PersuasivePower of Metaphor[M].Basingstoke:Palgrave Macmillan,2006.
[4]Chilton,P.Analyzing Political Discourse[M].London:Routledge,2004.
[5]Croft,W.& D.A.Cruse.Cognitive Linguistics[M].Cambridge:CUP,2004.
[6]van Dijk,T.A.Ideology:A Multidisciplinary Approach[M].London:Sage,1998.
[7]Evans,Vyvyan & Melanie Green.Cognitive Linguistics:An Introduction[M].Edinburgh:Edinburgh University Press,2006.
[8]Evans,Vyvyan.A Glossary of Cognitive Linguistics[M].Edinburgh:Edinburgh University Press,2007.
[9]Fowler,R.et al.Language and Control[M].London:Routledge & Kegan Paul,1979.
[10]Goossens,L.Metaphtonymy:The Interaction of Metaphor and Metonymy in Expressions for Linguistic Action[C]//R.Dirven& R.Prings.Metaphor and Metonymy in Comparison and Contrast. Berlin/NY:Mouton de Gruyter,2003:349-378.
[11]Hart,C.Critical Discourse Analysis and Conceptualization:Mental Spaces,Blended Spaces and Discourse Spaces in the British National Party[C]//C.Hart& D.Lukes.Cognitive Linguistics in Critical Discourse Analysis:Application and Theory.Newcastle:Cambridge Scholars Press,2007:106-130.
[12]Hart,C.Critical Discourse Analysis and Metaphor:Toward a Theoretical Framework[J].Critical Discourse Studies,2008(2):91 -106.
[13]Hart,C.Critical Discourse Analysis and Cognitive Science[M].NY:Palgrave MacMillan,2010.
[14]Hart,C.Moving Beyond Metaphor in the Cognitive Linguistic Approach to CDA:Construal Operations in Immigration Discourse[C]//C.Hart.Critical Discourse Studies in Context and Cognition.Amsterdam:John Benjamins,2011:71 -92.
[15]Hodge,R.& G.Kress.Language as Ideology[M].London:Routledge,1993.
[16]Koller,V.Metaphor and Gender in Business Media Discourse:A Critical Cognitive Study[M].Basingstoke:Palgrave Macmillan,2004.
[17]Kvecses,Z.& G.Radden.Metonymy:Developing a Cognitive Linguistic View[J].Cognitive Linguistics,1998(9):37-77.
[18]Lakoff,G.Women,F(xiàn)ire,and Dangerous Things:What Categories Reveal About the Mind[M].Chicago:University of Chicago Press,1987.
[19]Lakoff,G.& M.Johnson.Metaphors We Live By[M].Chicago:University of Chicago Press,1980.
[20]Langacker,R.W.Reference-point Constructions[J].Cognitive Linguistics,1993(4):1 -38.
[21]Langacker,R.W.Concept,Image and Symbol:The Cognitive Basis of Grammar[M].Berlin:Mouton de Gruyter,2002.
[22]Radden,Günter.How Metonymic are Metaphors? [C]//A.Barcelona.Metaphor and Metonymy at the Crossroads.Berlin:Mouton de Gruyter,2003:93 -108.
[23]Ruiz de Mendoza,I.F.J.The Role of Mappings and Domains in Understanding Metonymy[C]//A.Barcelona.Metaphor and Metonymy at the Crossroads.Berlin:Mouton de Gruyter,2000:109 - 132.
[24]Reisigl,M.& R.Wodak.Discourse and Discrimination:Rhetoric of Racism and Antisemitism[M].London:Routledge,2001.
[25]Toolan,M.J.Narrative:A Critical Linguistic Introduction[M].London:Routledge,1991.
[26]洪艷青,張輝.意識形態(tài)與認知語言學[J].外語與外語教學,2002(2):5-9.
[27]辛斌.批評語言學:理論與應(yīng)用[M].上海:上海外語教育出版社,2005.
[28]辛斌.批評語篇分析的社會和認知取向[J].外語研究,2007(6):19-24.
[29]張輝,江龍.試論認知語言學與批評話語分析的融合[J].外語學刊,2008(5):12-19.
[30]張輝,盧衛(wèi)中.認知轉(zhuǎn)喻[M].上海:上海外語教育出版社,2010.
[31]張?zhí)靷?認知轉(zhuǎn)喻的研究路徑:理論與應(yīng)用[J].外語教學,2011(3):14-18.