• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      高職物流專業(yè)英語語法教學(xué)的必要性分析

      2012-04-29 00:44:03田金英楊益華
      科教導(dǎo)刊 2012年9期
      關(guān)鍵詞:語法教學(xué)高職

      田金英 楊益華

      摘 要 針對(duì)目前高職專業(yè)英語教學(xué)中普遍存在的“重翻譯,輕語法”的現(xiàn)象,結(jié)合教學(xué)實(shí)踐中發(fā)現(xiàn)的高職物流學(xué)生普遍因英語基礎(chǔ)薄弱,語法分析能力差造成其專業(yè)英語自學(xué)能力不夠,從而影響深度學(xué)習(xí)能力和可持續(xù)發(fā)展能力的現(xiàn)象。文章通過深入分析物流專業(yè)英語詞法、句法“四個(gè)多”的特點(diǎn),論述了高職物流專業(yè)英語在課堂教學(xué)中融合語法教學(xué)的必要性和基本方法。

      關(guān)鍵詞 高職 物流專業(yè)英語 語法教學(xué)

      中圖分類號(hào):G712文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A

      Analysis on Necessity of Grammar Teaching for Logistics

      English in High Technological Institutes

      TIAN Jinying, YANG Yihua

      (Guangzhou Institute of Railway Technology, Guangzhou, Guangdong 510430)

      Abstract On the basis of common phenomenan of placing more importance on translation than on grammar in professional English teaching in high technological institutes, with combination of students'insufficient ability of selfteaching in professional English study for weak basis and grammar analysis ability, and by analyzing lexical and syntactic characteristics of four plenty in logistics English, this paper presents the necessity and basic method of appropriate grammar teaching in course of logistics English in high technological institutes.

      Key words high technological institutes; logistics English; grammar teaching

      0 引言

      權(quán)威調(diào)查顯示,中國(guó)的物流行業(yè)已經(jīng)開始從積累階段向集中階段快速發(fā)展,面臨著提高管理水平,開拓海外市場(chǎng),應(yīng)對(duì)國(guó)際激烈競(jìng)爭(zhēng)的壓力。這對(duì)物流人員的專業(yè)英語水平提出了更高的要求。為適應(yīng)這一要求,目前高職院校物流專業(yè)大多開設(shè)了物流專業(yè)英語課程,重點(diǎn)培養(yǎng)學(xué)生的物流英語應(yīng)用能力。但是,在具體教學(xué)實(shí)施中,相當(dāng)部分教師認(rèn)為高職專業(yè)英語教學(xué)不需要講語法,只要學(xué)生能理解課文大意,記住一定的專業(yè)詞匯即可。因此,物流專業(yè)英語課教學(xué)多以閱讀和詞句翻譯為主,詞法句法鮮少涉及。一學(xué)期學(xué)完專業(yè)英語課程,學(xué)生僅僅學(xué)到了一些單詞和句子,并沒有獲得應(yīng)有的專業(yè)英語學(xué)習(xí)能力。本文旨在結(jié)合教學(xué)實(shí)踐,通過分析物流專業(yè)英語在詞法、句法上的特點(diǎn),提出在高職物流專業(yè)英語課堂上進(jìn)行語法教學(xué)的必要性和基本方法。

      1 高職學(xué)生整體英語基礎(chǔ)狀況分析

      按照人才培養(yǎng)方案的課程設(shè)置,專業(yè)英語的教學(xué)可以不再講解語法。一是高中階段的英語教學(xué)已經(jīng)涉及了大部分的語法知識(shí);二是學(xué)生進(jìn)入高職院校后,經(jīng)過了一年的公共英語學(xué)習(xí),理應(yīng)必要的語法知識(shí)已經(jīng)掌握。但實(shí)際情況是,高職學(xué)生的英語水平極不平衡,大部分學(xué)生的英語基礎(chǔ)較弱,詞匯貧乏,語法知識(shí)遠(yuǎn)遠(yuǎn)沒有達(dá)到預(yù)定的目標(biāo)和應(yīng)有的水平。

      英語整體水平不高的主要原因,是高職學(xué)生入學(xué)時(shí)的英語水平即偏低。筆者通過抽樣調(diào)查了解到,2009級(jí)廣東高職學(xué)生高考英語平均分不到80分,即相當(dāng)部分學(xué)生高中英語是不及格的。大一通過A、B級(jí)考試后,因后續(xù)沒有相關(guān)的英語課程,同時(shí)因基礎(chǔ)薄弱產(chǎn)生畏難情緒,很多學(xué)生停止了英語學(xué)習(xí)。開始學(xué)習(xí)專業(yè)英語后,他們感到難上加難,“馬休效應(yīng)”明顯。即使通過詞典查出所有單詞的意思,但面對(duì)稍微復(fù)雜一些的句子,主謂賓都分不清,更談不上篇章的理解。因此,為了使大多數(shù)學(xué)生能夠完成專業(yè)英語學(xué)習(xí)任務(wù),花一定的課堂時(shí)間進(jìn)行語法講解是有必要的。而且,以廣鐵職院為例,受總課時(shí)所限,物流專業(yè)英語課程只安排了64個(gè)課時(shí),要想在這么短的時(shí)間內(nèi)全面提高學(xué)生的聽說讀寫能力難以做到,更重要的應(yīng)該是授之以“漁”,讓他們具備掌握專業(yè)英語的基本特點(diǎn),學(xué)會(huì)基本的詞法、句法分析,為今后繼續(xù)學(xué)習(xí)使用專業(yè)英語奠定良好的基礎(chǔ)。

      2 物流專業(yè)英語特點(diǎn)及語法教學(xué)方法的分析

      與公共英語相比較,物流專業(yè)英語有其獨(dú)特的詞法、句法特征,簡(jiǎn)言之,具有“四個(gè)多”的特征。①了解這些特征,能夠使學(xué)生從整體上把握其脈絡(luò),做到心中有數(shù)。

      2.1 專業(yè)詞匯多,大量使用詞綴、合成、縮略等構(gòu)詞法

      物流被人們真正認(rèn)識(shí)是在第二次世界大戰(zhàn)以后,因此,物流專業(yè)中的新詞、新概念比較多。這些新詞、新語大都是利用既有英語材料通過構(gòu)詞方式產(chǎn)生的。學(xué)生初步接觸專業(yè)英語,對(duì)課文中大量集中出現(xiàn)的物流專業(yè)詞匯往往會(huì)感到難以接受。作者嘗試從專業(yè)英語詞匯的構(gòu)詞方法著手,結(jié)合教材,對(duì)物流專業(yè)英語詞匯進(jìn)行歸納、分類,使學(xué)生盡快消除對(duì)詞匯的陌生感和懼難心理。

      從構(gòu)成方式上來說,物流專業(yè)詞匯可分為:(1)轉(zhuǎn)類詞匯,②即由于物流行業(yè)的出現(xiàn)才出現(xiàn)或由其他的詞匯不改變形式直接轉(zhuǎn)化而來的詞匯,這部分詞匯形式上并不復(fù)雜,與詞的原意有一定聯(lián)系。如:shelving—貨架,space—艙位, logistics-物流,物流學(xué),inventory-庫(kù)存,庫(kù)存目錄,express-快遞, node-物流節(jié)點(diǎn);(2)由主干詞添加前綴而成,如ex-factory 出廠前, re-process再加工, pre-contract 合同前期的, non-earning不盈利的,trans-shipment 轉(zhuǎn)運(yùn);(3)由主干詞加后綴而成,如ship-per 貨主, cod-ing 編碼 , convey-or 傳動(dòng)帶;(4)由主干詞加前綴后綴而成,如in-divisibil-ity 不可分割性 , non-storabil-ity 不可儲(chǔ)存性,re-packag-ing 再包裝;(5)由兩個(gè)詞組合而成,如cost-efficiency 成本效率, whole-sale 批發(fā), vender-owned 供應(yīng)商自有的,out-source 外包, stock-out 缺貨,air-freight 空運(yùn)貨物, counter-balanced 均衡的;(6)大量運(yùn)用縮略詞,如DRP-配送需求規(guī)劃(distribution requirements planning),TMS-運(yùn)輸管理系統(tǒng)(transportation management system), SCM -供應(yīng)鏈管理(Supply Chain Management),MRP-材料需求計(jì)劃(Materials Requirements Planning), WMS-倉(cāng)儲(chǔ)管理系統(tǒng)(Warehousing Management Systems)。通過講解這些詞匯的構(gòu)成方法,并輔以詞匯的聯(lián)想記憶法,如學(xué)習(xí)distribute-配送,可以同時(shí)學(xué)習(xí)distributor-配送商,distribution-配送(名詞),學(xué)習(xí)integrate,(動(dòng)詞) 整合,可以提及integral(形容詞)一體化的,integration(名詞)整合,這樣可以做到事半功倍,擴(kuò)大學(xué)生的詞匯量。

      2.2 非謂語動(dòng)詞結(jié)構(gòu)多

      非謂語動(dòng)詞結(jié)構(gòu),指過去分詞結(jié)構(gòu)(v-ed結(jié)構(gòu)),現(xiàn)在分詞結(jié)構(gòu)(v-ing結(jié)構(gòu))和不定式結(jié)構(gòu)(to v結(jié)構(gòu))。這三種結(jié)構(gòu)的短語,在專業(yè)英語文章中出現(xiàn)的頻率很高,在句子當(dāng)中充當(dāng)除謂語之外的各類結(jié)構(gòu)。例如,

      The loss suffered by holding stock and consequently not having cash to invest elsewhere is known as an opportunity cost.

      理解這個(gè)句子,找出主語是關(guān)鍵。主語看上去很長(zhǎng),而且包含了兩個(gè)非謂語動(dòng)詞結(jié)構(gòu):suffered by holding stock 和not having cash to invest elsewhere, 但這兩個(gè)非謂語動(dòng)詞結(jié)構(gòu)所起的作用是不一樣的,前者是作為the loss 的后置定語,而后者直接就與the loss 構(gòu)成了句子的并列主語。弄清主語后,整個(gè)句子的意思就容易理解了:持有庫(kù)存所遭受的損失以及因此而缺乏在別處投資的現(xiàn)金就是人們熟知的“機(jī)會(huì)成本”。

      To design a warehouse-distribution facility, the designer is required to understand a companys warehouse and distribution business, operation, and product flow through the facility. 句中,不定式結(jié)構(gòu)To design a warehouse-distribution facility做狀語,表示目的,可理解為“為了”,to understand a companys warehouse and distribution business, operation, and product flow through the facility 做補(bǔ)足語,說明be required 的具體內(nèi)容。 整句意思為:為了涉及倉(cāng)儲(chǔ)-配送設(shè)施,設(shè)計(jì)者需要理解公司的倉(cāng)儲(chǔ)和配送業(yè)務(wù)、運(yùn)營(yíng)和設(shè)施內(nèi)的物流。

      The objectives of the supply chain are to optimize pre- and post-production inventory levels, obtain greater efficiency from labor, equipment and space across the company and provide flexible planning and control mechanisms. 此句中,不定式結(jié)構(gòu)to optimize pre- and post-production inventory levels, obtain greater efficiency from labor, equipment and space across the company and provide flexible planning and control mechanisms做表語,其中的optimize, obtain, provide 都是屬于to 所帶的動(dòng)詞,這樣理清之后,看上去的長(zhǎng)句就不難了:供應(yīng)鏈的目的就是要優(yōu)化生產(chǎn)前后期的庫(kù)存水平、從整個(gè)公司的勞動(dòng)力、設(shè)備和場(chǎng)地獲取更高的效率,并提供靈活的規(guī)劃及控制機(jī)制。

      對(duì)于非謂語動(dòng)詞結(jié)構(gòu),學(xué)生之前雖有一定的接觸,但掌握不夠扎實(shí),面對(duì)頻繁出現(xiàn)的起不同作用的非謂語動(dòng)詞結(jié)構(gòu),往往不知所措。理解非謂語動(dòng)詞結(jié)構(gòu),首先要明白英語單句中謂語動(dòng)詞的獨(dú)一性,即一個(gè)簡(jiǎn)單句中只能以一個(gè)動(dòng)詞為主,其它動(dòng)詞同時(shí)出現(xiàn)必須“非謂語化”,而且“非謂語化”的形式有上述三種。能否正確理解這些非謂語動(dòng)詞結(jié)構(gòu),對(duì)理解句子的整體意思非常關(guān)鍵。因此,對(duì)這些結(jié)構(gòu)的構(gòu)成和作用進(jìn)行講解可以起到以點(diǎn)帶面的作用。

      2.3 被動(dòng)語態(tài)多

      專業(yè)英語中在描述客觀事物時(shí),常采用被動(dòng)語態(tài),通過把所論述的過程或事實(shí)放在句子的首位,突出其客觀性和重要性。但由于中文并不習(xí)慣使用被動(dòng)語態(tài),大量的被動(dòng)句式,給學(xué)生的理解和翻譯造成了困難。例如,

      The above processes can accordingly be simplified, adjusted or supplemented on the basis of the specific requirements made by the customer or by the manufacture with regard to packing and transportation modes of the product. 這個(gè)句子多處用到了被動(dòng)語態(tài),學(xué)生在翻譯句子時(shí),往往容易翻譯按順序理解,直接譯成:“上述程序可以被簡(jiǎn)化、調(diào)整和補(bǔ)充,按照具體的要求……”這樣,句子就無法往下翻譯。如果講清被動(dòng)語態(tài)的特點(diǎn),把后面的結(jié)構(gòu)提到前面,就容易理解得多:“上述過程可以根據(jù)用戶的要求或廠商對(duì)產(chǎn)品的包裝及運(yùn)輸形式等方面的要求而進(jìn)行相應(yīng)的簡(jiǎn)化、調(diào)整和補(bǔ)充?!?/p>

      Operating to these principles will ensure that the best use is made of expensive resources.

      該句既用到了分詞結(jié)構(gòu),又用到了被動(dòng)語態(tài)結(jié)構(gòu)。在講解時(shí),首先板書出make the best use of 這個(gè)詞組,學(xué)生理解后再講解被動(dòng)語態(tài),整個(gè)句子就不難了:按照這些原則來運(yùn)營(yíng)將確保能夠?qū)Π嘿F的資源進(jìn)行最佳的利用。這樣的句子還有很多,如:

      Information is required for every stage and at every level in the supply chain.

      供應(yīng)鏈各個(gè)環(huán)節(jié)都需要信息。

      Plans can be made to determine the structures and quantity of rotation reserves and security reserves, depending on the source and availability of goods.

      視貨源及到貨情況,可以有計(jì)劃地確定周轉(zhuǎn)儲(chǔ)備及保險(xiǎn)儲(chǔ)備結(jié)構(gòu)及數(shù)量。

      All such requirements have to be identified so that production can be planned and implemented. 所有這些需求都需要加以識(shí)別以便能對(duì)生產(chǎn)進(jìn)行規(guī)劃和實(shí)施。

      鑒于被動(dòng)語態(tài)在專業(yè)英語中使用的廣泛性,課堂中如果能夠適當(dāng)給學(xué)生講解和復(fù)習(xí)一下被動(dòng)語態(tài)的知識(shí),可以大大降低理解上的困難。而且,上述幾個(gè)句子都是將英文的被動(dòng)句譯成了主動(dòng)句,這個(gè)特點(diǎn)也是需要學(xué)生掌握的。

      2.4 復(fù)雜長(zhǎng)句多

      復(fù)雜長(zhǎng)句多的原因,一個(gè)在于非謂語動(dòng)詞結(jié)構(gòu)的大量使用,另一個(gè)原因是從句出現(xiàn)的高頻率。有的句子甚至包括多個(gè)從句和多個(gè)非謂語結(jié)構(gòu),造成學(xué)生句子理解上的困難。為使學(xué)生更好地學(xué)會(huì)句子分析,作者在課堂上引入了句子成分分析方法,引導(dǎo)學(xué)生找出長(zhǎng)句中的核心成分,將句子的成分結(jié)構(gòu)、指代和修飾關(guān)系等進(jìn)行劃分,確定修飾關(guān)系,這樣就容易理解整個(gè)句子的意思了。即通過不同的下劃線,標(biāo)出句子的主謂賓定狀等成份,使句子結(jié)構(gòu)清晰地展現(xiàn)出來。如,

      Logistics(主語:?jiǎn)螜M下劃線) is that part of the supply chain process(謂語:波浪下劃線,帶賓語可加箭頭) that plans, implements and controls the efficient, effective flow and storage of goods, service and related information from the point of origin to the point of consumption to meet customers requirements.(定語:雙下劃線)③

      這個(gè)句子較長(zhǎng),但主結(jié)構(gòu)很短:物流是供應(yīng)鏈程序的一個(gè)部分。后面的成份都是來說明是一個(gè)什么樣的程序的??衫斫鉃椋何锪魇枪?yīng)鏈的一部分,它對(duì)產(chǎn)品、服務(wù)和相關(guān)信息從原產(chǎn)地到消費(fèi)地的高效率和高效力的流動(dòng)及存儲(chǔ)進(jìn)行規(guī)劃、實(shí)施和控制,以滿足客戶的要求。

      Another form of storage(主語) is put-away(謂語), which, after the picking/groupage operation, forms temporary storage for the dispatch loads(定語), aiming at regulating the rhythms of groupage and delivery(狀語:點(diǎn)狀下劃線)。本句中,有定語從句,有插入結(jié)構(gòu),有分詞結(jié)構(gòu),結(jié)構(gòu)較為復(fù)雜。通過對(duì)句子成份的分析,找到句子的核心部分:另一種形式的儲(chǔ)存是暫存。然后再理解其他結(jié)構(gòu)的作用和意義,得出整個(gè)句子的意思為:另一種形式的儲(chǔ)存是暫存,即在分揀操作之后,對(duì)待發(fā)送貨物的暫時(shí)儲(chǔ)存,目的在于調(diào)整分揀和遞送的節(jié)奏。

      As companies progress with their business allies to advances supply chain management(狀語), they(主語) accept the tenet(謂語及賓語) that no single firm can optimally perform all of the functions required for procurement, manufacture, and the delivery.(定語)

      本句中特別要注意的是有兩個(gè)部分的定語,一是整個(gè)劃雙線部分做定語,修飾the tenet, 另一個(gè)則是包含在定語從句當(dāng)中的過去分詞結(jié)構(gòu)做定語,修飾the functions。

      句子整個(gè)意思為:當(dāng)企業(yè)和他們的商業(yè)聯(lián)盟共同實(shí)現(xiàn)了先進(jìn)的供應(yīng)鏈管理時(shí),他們接受這樣的理念,即沒有哪個(gè)單獨(dú)的企業(yè)可以最好地完成采購(gòu)、制造和配送的所有功能。

      對(duì)中國(guó)學(xué)生來說,分析句子是閱讀資料翻譯資料的一個(gè)重要手段,特別是對(duì)技術(shù)性較強(qiáng)的專業(yè)英語而言,更是如此。通過對(duì)句子結(jié)構(gòu)有清楚的概念,有助于學(xué)生更好地掌握專業(yè)英語的規(guī)律,實(shí)現(xiàn)自主學(xué)習(xí)。④

      3 結(jié)語

      按照Chomsky的觀點(diǎn),語法知識(shí)的掌握對(duì)語言學(xué)習(xí)至關(guān)重要,只有掌握了規(guī)則(主要是語法規(guī)則),才能聽懂或說出以前從未接觸過的句子。⑤同理,對(duì)專業(yè)英語基本詞法、句法的掌握好壞,直接影響到學(xué)生的深度學(xué)習(xí)能力和可持續(xù)發(fā)展。但高職物流專業(yè)英語課程的語法教學(xué),并不是單純?yōu)檎Z法而語法,在課堂上純粹進(jìn)行語法講解。這一方面需要占用大量的課堂時(shí)間,另一方面也會(huì)使課堂單調(diào)乏味,無法激起學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣。筆者的做法是,課程開始之初,先用一次課時(shí)間從整體上概括物流專業(yè)英語 “四個(gè)多”的特點(diǎn),引導(dǎo)學(xué)生重溫和深入了解詞的構(gòu)成方法、非謂語動(dòng)詞結(jié)構(gòu)、被動(dòng)語態(tài)和形式主語等知識(shí),從而對(duì)物流專業(yè)英語有一種高屋建瓴的把握,認(rèn)識(shí)到掌握語法知識(shí)對(duì)學(xué)好這門課程的重要性。在課程的下一步教學(xué)中再結(jié)合具體語境講解細(xì)節(jié)。為激發(fā)學(xué)生的興趣,不宜拿到句子就開始分析,而是先向?qū)W生提問,要他們先思考,再針對(duì)難點(diǎn)適度講解,做到“不憤不菲,不啟不發(fā)”,發(fā)揮學(xué)生學(xué)習(xí)主動(dòng)性和創(chuàng)造性,以達(dá)到教學(xué)的最終目的,使學(xué)生真正獲取專業(yè)英語學(xué)習(xí)的鑰匙。

      基金項(xiàng)目:廣東省高等職業(yè)技術(shù)教育研究會(huì)重點(diǎn)課題《高職教育工學(xué)結(jié)合人才培養(yǎng)模式的質(zhì)量保障機(jī)制研究》(GDGZ10012)

      注釋

      ① 朱一綸.電氣技術(shù)專業(yè)英語[M].北京:中國(guó)電力出版社,2009:6-7.

      ② 李伏生.專業(yè)英語的特點(diǎn)及其教學(xué)方法[J].高教論壇,2004(4):68-73.

      ③ 張宏賓.物流專業(yè)英語[M].北京:北京理工大學(xué)出版社,2010:101-198.

      ④ 張道真.實(shí)用英語語法[M].北京:商務(wù)印書館,1991:562-570.

      ⑤ 董燕萍.心理語言學(xué)與外語教學(xué)[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2005:15.

      猜你喜歡
      語法教學(xué)高職
      高職應(yīng)用文寫作教學(xué)改革與創(chuàng)新
      活力(2019年21期)2019-04-01 12:18:24
      初中八年級(jí)英語教學(xué)實(shí)踐研究
      考試周刊(2016年88期)2016-11-24 14:11:33
      “四大原則”助力初中英語語法教學(xué)走向高效
      考試周刊(2016年88期)2016-11-24 14:07:37
      新課改背景下的英語語法教學(xué)誤區(qū)及教學(xué)策略研究
      考試周刊(2016年88期)2016-11-24 14:06:14
      初中英語語法教學(xué)
      東方教育(2016年17期)2016-11-23 10:13:09
      翻轉(zhuǎn)課堂在高職商務(wù)英語專業(yè)語法教學(xué)中的應(yīng)用研究
      翻轉(zhuǎn)課堂在英語語法教學(xué)中的運(yùn)用研究
      成才之路(2016年25期)2016-10-08 10:08:44
      高職大學(xué)生孝文化教育淺探
      高職人才培養(yǎng)模式創(chuàng)新探討
      海峽影藝(2012年1期)2012-11-30 08:15:44
      乌拉特前旗| 东安县| 兰溪市| 清原| 宜阳县| 高碑店市| 且末县| 夏津县| 凉山| 武穴市| 龙泉市| 松溪县| 洛浦县| 延津县| 陈巴尔虎旗| 广州市| 临高县| 城固县| 湘潭市| 儋州市| 青阳县| 十堰市| 桦南县| 永修县| 横峰县| 福安市| 内丘县| 平原县| 东宁县| 土默特右旗| 荥阳市| 平昌县| 山阴县| 邮箱| 泰州市| 韩城市| 六盘水市| 南汇区| 临洮县| 乳源| 榆社县|