• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      民族地區(qū)非英語專業(yè)本科生翻譯教學(xué)探究

      2012-04-29 19:20:19張柏蘭
      大學(xué)教育 2012年6期
      關(guān)鍵詞:英語專業(yè)本科生民族

      張柏蘭

      [摘要]培養(yǎng)學(xué)生的翻譯能力是大學(xué)英語教學(xué)的一個重要方面,但長期以來,非英語專業(yè)大學(xué)英語翻譯教學(xué)未受到足夠的重視。從討論大學(xué)英語翻譯教學(xué)的現(xiàn)狀入手,分析民族地區(qū)學(xué)生在翻譯實踐中存在的主要問題和原因,才能有針對性地提出提高民族地區(qū)非英語專業(yè)本科生翻譯教學(xué)的對策。

      [關(guān)鍵詞] 民族地區(qū)非英語專業(yè)翻譯教學(xué)研究

      [中圖分類號]H319[文獻(xiàn)標(biāo)識碼]A[文章編號]2095-3437(2012)06-0115-02

      隨著中國加入WTO以及中國對外開放政策的不斷實施,我國同世界各國的對外貿(mào)易、經(jīng)濟合作和文化交流越來越頻繁,中國的翻譯產(chǎn)業(yè)不斷發(fā)展,社會對外語翻譯人才的要求也越來越高,推動和加快翻譯教學(xué)改革已成為培養(yǎng)應(yīng)用型翻譯人才的必然需要。

      為了更好地了解民族地區(qū)大學(xué)英語翻譯教學(xué)的情況,2011年12月,筆者對貴陽學(xué)院2009級及2011級少數(shù)民族非英語專業(yè)本科生進(jìn)行了調(diào)查研究。調(diào)查內(nèi)容及結(jié)果統(tǒng)計具體見表1和表2。

      調(diào)查結(jié)果表明,學(xué)生希望開設(shè)更多密切結(jié)合自身需要和專業(yè)背景的課程,采取以學(xué)生為中心的教學(xué)方法,教學(xué)材料盡量實用。翻譯題材的選擇盡量多樣化,以商務(wù)、經(jīng)濟、貿(mào)易、科技、影視、教育等與學(xué)生將來從業(yè)需要緊密相關(guān)的材料為主。同時,在翻譯課程中,對翻譯技巧的講解和練習(xí)應(yīng)該成為教學(xué)的主要內(nèi)容。

      一、民族地區(qū)非英語專業(yè)本科生翻譯教學(xué)存在的問題及現(xiàn)狀

      (一)學(xué)生外語功底薄弱

      民族地區(qū)高校學(xué)生因地區(qū)經(jīng)濟發(fā)展相對滯后,高考錄取線又比普通院校低,所以外語基礎(chǔ)較差,語言功底相對薄弱。此外,他們?nèi)狈M(jìn)行情景交際的內(nèi)在動機,也缺乏目的語的社會文化背景知識。

      (二)教學(xué)理念和教學(xué)方法缺乏創(chuàng)新

      在教學(xué)實際中,翻譯教學(xué)長期未受到足夠重視,翻譯的教學(xué)方法研究亦缺乏科學(xué)性和系統(tǒng)性。一些教師未能掌握學(xué)生的具體情況和專業(yè)培養(yǎng)目標(biāo),也不能有效地運用翻譯理論來指導(dǎo)學(xué)生的翻譯實踐。其次,非英語專業(yè)的翻譯教學(xué)在一些學(xué)校被設(shè)置為公共選修課,民族地區(qū)很多高校還未開設(shè)翻譯課,以至于翻譯理論和實踐的授課任務(wù)很難完成。

      (三)教材缺乏新意,內(nèi)容不夠豐富

      當(dāng)前一些高校使用的翻譯教材陳舊,即使是新出的教材,其形式和內(nèi)容也缺乏新意,缺乏針對民族地區(qū)翻譯教學(xué)的專門教材,教師講授的大多是文學(xué)翻譯的基本理論和技巧,然而,學(xué)生畢業(yè)后實際遇到的多是政治、經(jīng)濟、科技及旅游等方面的應(yīng)用文體翻譯,結(jié)果就造成學(xué)的東西用不上。

      (四)專業(yè)的翻譯教師缺乏

      許多大學(xué)英語教師在大學(xué)時主修英語語言學(xué)及文學(xué),現(xiàn)在擔(dān)任大學(xué)英語基礎(chǔ)教學(xué)工作,很少從事應(yīng)用翻譯的實踐與研究,因此,翻譯教學(xué)的師資隊伍缺乏專業(yè)化。這樣,很多教師就難以將翻譯的具體方法上升到理論層面,翻譯教學(xué)的效果不顯著。民族地區(qū)專門從事翻譯教學(xué)的教師更是少之又少。

      (五)學(xué)生跨文化知識欠缺

      相當(dāng)一部分學(xué)生的課外閱讀量很小,造成其跨文化知識欠缺。許多學(xué)生翻譯詞句時感覺容易,但翻譯一些涉及英語國家歷史、宗教以及文化等方面的材料時,他們就覺得難了。

      二、提高民族地區(qū)非英語專業(yè)本科生翻譯教學(xué)的對策

      提高民族地區(qū)本科生的翻譯能力的關(guān)鍵在于打下扎實的語言基礎(chǔ)。為此,要做到以下幾點:

      (一)改革課程設(shè)計和教材內(nèi)容

      大學(xué)英語基礎(chǔ)階段學(xué)時有限,單獨開設(shè)英漢翻譯課不大可能。因此,教師可采用課堂上精講與課外練習(xí)相結(jié)合的方法。也可不定期舉辦翻譯講座或開設(shè)相關(guān)的翻譯選修課。

      教材是教學(xué)內(nèi)容的重要載體,要改變現(xiàn)有教材內(nèi)容陳舊、形式單一的現(xiàn)狀,我們須對教材進(jìn)行改革。教材內(nèi)容應(yīng)貼近現(xiàn)實生活的實際,突出教材的實用性。

      (二)加強翻譯理論的講授

      翻譯理論能促進(jìn)翻譯教學(xué)水平的提高,深刻滲透新的翻譯理論,必定會擴大教師的專業(yè)視野,豐富教師的專業(yè)知識。教師需對新的翻譯理論進(jìn)行篩選,然后根據(jù)教學(xué)內(nèi)容融入翻譯理論,強化學(xué)生的翻譯技能意識,培養(yǎng)學(xué)生能運用翻譯理論指導(dǎo)翻譯實踐的自覺性,從根本上提高學(xué)生的翻譯水平。

      (三)加強師資建設(shè)

      為民族地區(qū)的大學(xué)生開設(shè)翻譯課, 首先要重視提高翻譯教師自身的業(yè)務(wù)水平。應(yīng)用型翻譯涉及眾多行業(yè)及學(xué)科,這就要求翻譯教師不僅要能系統(tǒng)地掌握翻譯理論與技巧,而且要具備過硬的翻譯實踐能力;不僅具備扎實的語言功底,而且要有寬廣的知識面。翻譯課教師還要時時關(guān)注翻譯理論和翻譯學(xué)發(fā)展動態(tài),有選擇地將一些實用的翻譯理論運用到翻譯教學(xué)中。此外,翻譯教師還應(yīng)具備適應(yīng)信息化社會的創(chuàng)造性的思維和表達(dá)能力。各個學(xué)校也可聘請一些知名的翻譯學(xué)專家做講座,以及有實踐經(jīng)驗的專業(yè)翻譯人員來做兼職翻譯教師,充實翻譯教師隊伍。

      (四)不斷創(chuàng)新教學(xué)模式

      針對民族地區(qū)英語水平基礎(chǔ)較弱這一特點,翻譯教學(xué)應(yīng)該注重教學(xué)方式的合理運用以及教學(xué)資源結(jié)構(gòu)的合理分配,調(diào)整教學(xué)側(cè)重點,避免“教學(xué)難,學(xué)習(xí)難”的尷尬局面,建立以學(xué)生為中心的教學(xué)模式。翻譯活動能促進(jìn)語言習(xí)得,因為翻譯既依賴聽說讀寫技能,又包括這四項技能,學(xué)習(xí)語言的學(xué)生在練習(xí)翻譯時就等于在操練這些技能。另一方面,翻譯教學(xué)應(yīng)具有目的性,以獨特的教學(xué)理念帶動學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,這樣,翻譯教學(xué)就能以高效的步伐長久走下去。

      當(dāng)前,社會需要更多的實用翻譯人才,翻譯教學(xué)應(yīng)該在傳統(tǒng)的學(xué)科型教學(xué)之外加大職業(yè)型教學(xué)比重,變知識學(xué)科本位為知識傳輸加能力培養(yǎng),在翻譯教學(xué)中加大案例教學(xué)的比重。從事翻譯教學(xué)的教師要在教學(xué)與翻譯實踐中大量收集和積累貼近社會、貼近時代的有代表性的翻譯案例,廣泛用于教學(xué)。

      (五)強化學(xué)生的跨文化意識

      翻譯教學(xué)要強調(diào)對學(xué)生的文化導(dǎo)入,注重學(xué)生文化意識和文化修養(yǎng)的培養(yǎng)。教師要營造語言文化語境,幫助學(xué)生轉(zhuǎn)變長期形成的由本民族思維方式和認(rèn)知模式帶來的思維定式的影響,在多元文化的翻譯過程中進(jìn)行自覺的文化移情和文化認(rèn)同,正確引導(dǎo)學(xué)生在課外閱讀一些英美文學(xué)作品及英語報刊,促使學(xué)生留心積累有關(guān)文化背景、風(fēng)俗習(xí)慣、歷史典故和社會關(guān)系等方面的知識,利用幻燈片、互聯(lián)網(wǎng)等直觀的教學(xué)使學(xué)生能了解中英文化在語言表達(dá)上的差異,從而使學(xué)生的翻譯水平有實質(zhì)的提高。

      在翻譯教學(xué)中,學(xué)習(xí)者應(yīng)根據(jù)市場需求,通過學(xué)習(xí)知識和訓(xùn)練技能來增強就業(yè)競爭力和市場適應(yīng)能力。在翻譯教學(xué)過程中,通過豐富翻譯教學(xué)中基本理論知識的講授,提高學(xué)生的理論意識和技能意識,培養(yǎng)學(xué)生能有效運用翻譯理論指導(dǎo)其翻譯實踐。并且,翻譯教學(xué)應(yīng)有機地融于閱讀和聽說教學(xué)過程中,作為閱讀和聽說教學(xué)過程的一個環(huán)節(jié)。廣大翻譯教學(xué)工作者要從教材更新、課程設(shè)計、教學(xué)理念,以及師資培訓(xùn)等多方面,不斷探索、不斷研究,力爭為中國尤其是少數(shù)民族地區(qū)經(jīng)濟發(fā)展培養(yǎng)更多的應(yīng)用型翻譯人才。

      [參考文獻(xiàn)]

      [1]Malnkjaer K. Introduction: Translation and Language Teaching[C].Manchester St Jerome Publishing.1998.

      [2]羅選民.中國的翻譯教學(xué):問題與前景[J].中國翻譯, 2002,(7).

      [3]鄧景茹.詩歌翻譯的風(fēng)格對等[J].大學(xué)教育,2012,(5):124.

      [責(zé)任編輯:劉鳳華]

      猜你喜歡
      英語專業(yè)本科生民族
      我們的民族
      一個民族的水上行走
      人民交通(2019年16期)2019-12-20 07:03:44
      多元民族
      求真務(wù)實 民族之光
      文史春秋(2016年2期)2016-12-01 05:41:54
      “產(chǎn)出導(dǎo)向法”在英語專業(yè)寫作教學(xué)中的應(yīng)用
      新時代下高職高專非英語專業(yè)寫作教學(xué)改革之探索
      中醫(yī)藥大學(xué)本科生流行病學(xué)教學(xué)改革初探
      探索如何提高藥學(xué)本科生實習(xí)的質(zhì)量
      讓教授回歸本科生課堂
      我校加入優(yōu)秀本科生國際交流項目
      广南县| 甘谷县| 高台县| 高邮市| 定兴县| 揭西县| 房产| 阿巴嘎旗| 浮山县| 屯昌县| 白城市| 西安市| 历史| 梁河县| 马边| 吉木乃县| 昌江| 景东| 阜平县| 石屏县| 叶城县| 区。| 图木舒克市| 怀宁县| 南丰县| 建宁县| 白水县| 崇文区| 保亭| 汤阴县| 宿松县| 孟连| 无棣县| 寿宁县| 南京市| 永年县| 黔西县| 霍邱县| 长治市| 元谋县| 丹凤县|