• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      英漢商務(wù)信函中高頻模糊限制語使用的異同現(xiàn)象分析

      2012-06-01 09:24:44李小鵬司蓓蓓
      淮南師范學(xué)院學(xué)報 2012年4期
      關(guān)鍵詞:信函英漢商務(wù)

      李小鵬,司蓓蓓

      (宿州學(xué)院外國語學(xué)院,安徽宿州 234000)

      英漢商務(wù)信函中高頻模糊限制語使用的異同現(xiàn)象分析

      李小鵬,司蓓蓓

      (宿州學(xué)院外國語學(xué)院,安徽宿州 234000)

      通過定量與定性的方法對英漢商務(wù)信函中高頻模糊限制語的使用進(jìn)行研究,結(jié)果顯示英漢商務(wù)信函中高頻模糊限制語的使用既存在相同之處也存在一定差異,分析得出這一現(xiàn)象出現(xiàn)的主要原因是由于語言共性及中國和以英語為母語的國家分屬不同的語境文化等因素。據(jù)此對商務(wù)英語教與學(xué)提出相關(guān)建議:教師應(yīng)采取文化對比的方式教學(xué),促進(jìn)正遷移的同時避免負(fù)遷移的發(fā)生;二語學(xué)習(xí)者應(yīng)培養(yǎng)自己的跨文化意識,提高語用能力。

      商務(wù)信函;高頻;模糊限制語;異同點

      一、引言

      近年來有關(guān)模糊限制語在商務(wù)信函方面的研究主要從語用角度入手,集中于分析各種商務(wù)信函中模糊限制語的語用功能,通過中國期刊網(wǎng)搜索,模糊限制語的對比研究多見于碩士論文,而有關(guān)模糊限制語在英漢商務(wù)信函中的對比研究并未出現(xiàn)。隨著中國對外交流的深入,以及單純的英語專業(yè)日益顯露的弊端,商務(wù)英語專業(yè)被各個高校所重視,作為商務(wù)英語中的難點和重點,商務(wù)信函的學(xué)習(xí)顯得尤為重要,它是一種行業(yè)英語,在對外貿(mào)易中的作用就是為雙方的溝通交流搭起橋梁,準(zhǔn)確地傳遞雙方的各類相關(guān)信息。高效而準(zhǔn)確的商務(wù)信函可以增加貿(mào)易機會,降低貿(mào)易成本,提高貿(mào)易機率。徐丹暉認(rèn)為,在反映客觀世界的語言中,該準(zhǔn)確時必須準(zhǔn)確,該模糊時又非模糊不可。這句話恰當(dāng)?shù)刂赋瞿:拗普Z在商務(wù)信函中的作用。因此研究商務(wù)信函中的模糊限制語是十分必要的,據(jù)此,本文從實證角度出發(fā),對比分析英漢商務(wù)信函中高頻模糊限制語的使用狀況,并主要對其中出現(xiàn)異同現(xiàn)象的原因進(jìn)行分析,希望在促進(jìn)英語商務(wù)信函寫作教學(xué)的同時,深化對模糊限制語這一交際策略的研究。

      二、理論基礎(chǔ)

      1.模糊限制語

      1972年Lakoff首次提出模糊限制語這一概念,并將其定義為“使事物更加模糊或者不太模糊的詞語”。此后眾多語言學(xué)家對模糊限制語的界定與分類進(jìn)行了廣泛又深入的研究。其中較為突出的有國外的Prince等人從語用角度對模糊限制語的分類研究,國內(nèi)的伍鐵平從語法角度對模糊限制語的研究等。

      2.商務(wù)信函的分類及寫作的原則

      根據(jù)商務(wù)信函按其所提供信息的性質(zhì),Stewart把商務(wù)信函分為四類,分別為正面消息信函、一般消息信函、說服性信函和負(fù)面消息信函。正面消息信函和一般性信函的語言表達(dá)方式相對直接,負(fù)面消息與說服性信函較為委婉。因此本文對商務(wù)信函的研究主要是基于直接與委婉兩種方式的商務(wù)信函。

      三、研究設(shè)計

      1.數(shù)據(jù)來源

      本文數(shù)據(jù)分為兩部分,一部分是漢語商務(wù)信函語料60篇,總字?jǐn)?shù)為8771,取自《商務(wù)漢語寫作》;另一部分是英語商務(wù)信函60篇,總字?jǐn)?shù)為8153,取自《新國際商務(wù)英語寫作》。每種語料均包含正面消息信函、一般消息信函、說服性信函和負(fù)面消息信函各15篇。

      2.數(shù)據(jù)分析

      基于模糊限制語的特征,在不考慮語境的情況下,很難斷定一個詞或短語結(jié)構(gòu)是否作模糊限制成分,因此為了研究結(jié)果的信度和效度,本研究中所有的模糊限制語的分類與提取都是人工完成的。在提取所有模糊限制語之后,借助excel表格對兩種語料中前10位使用頻率最高的模糊限制語進(jìn)行對比分析。

      四、數(shù)據(jù)統(tǒng)計結(jié)果與原因分析

      1.數(shù)據(jù)分析結(jié)果

      英漢商務(wù)信函中前10位高頻模糊限制語使用的對比結(jié)果如下:

      表1 英漢商務(wù)信函中前10位高頻模糊限制語

      如表1所示,通過對比英漢商務(wù)信函中前10位高頻模糊限制語,首先可以看出兩者之間存在一定的相似性。第一,在前十位高頻使用的模糊限制語中,英漢商務(wù)信函基本是相同的,英語商務(wù)信函中的will,would,very,hope,much,all,if在漢語商務(wù)信函中都有對應(yīng)的模糊限制語。第二,從排列順序看,英語商務(wù)信函中will,very,if,much的使用頻率與漢語商務(wù)信函中對應(yīng)的詞語基本相似。其次,英漢商務(wù)信函中模糊限制語的使用依然存在很多不同之處。第一,英語商務(wù)信函中高頻使用的could,from...to,some在漢語商務(wù)信函中無法找到對應(yīng)的詞,而漢語商務(wù)信函中“認(rèn)為”、“可能”和“相信”在英語商務(wù)信函中也沒有對應(yīng)的部分。第二,比較漢語本族語者,英語本族語者在商務(wù)交際中相對較少使用all,hope而更多地使用will,would,very來完成交際。

      2.原因分析

      基于上述數(shù)據(jù)分析,本文將從兩種商務(wù)信函模糊限制語高頻使用的相似之處與不同之處兩方面分析其出現(xiàn)的原因。

      首先,針對其相似之處,本文認(rèn)為主要是由于言語交際的共性決定,這其中涵蓋模糊限制語的語用功能和商務(wù)信函的普遍寫作準(zhǔn)則。語言學(xué)家先后對模糊限制語的語用功能做出過研究,在不考慮語言差異的情況下,普遍認(rèn)為模糊限制語遵守了合作原則和禮貌原則。例如,①如貴公司無法接受的話,也請勞煩貴公司推薦其他可靠且發(fā)展完善的公司(CBC);②We would appreciate if you could send us a pamphlet as well as the catalogue and price-list of your products(EBC)。在上述兩句中,分別使用了模糊限制語“左右”及“approximately”,目的都是為了避免對語言的陳述過于武斷或帶有局限性,在為交際的雙方留有余地的情況下以期達(dá)到交際成功的最終目的。另外,依據(jù)陸墨珠等人的觀點,商務(wù)英語寫作應(yīng)遵循7C原則,即禮貌、體諒、完整、清晰、簡明、具體和準(zhǔn)確。這些原則與中西方文化的差異無關(guān),是交際的雙方為了達(dá)到交際目的必須遵守的根本原則。因此,無論是漢語還是英語商務(wù)信函基本都會遵循上述原則。綜述上述觀點,盡管不同國家在使用模糊限制語的時候存在文化差異性,但是模糊限制語的本質(zhì)語用功能是相同的,商務(wù)信函也存在著一定的寫作準(zhǔn)則,這是語言的共性,不會因為語言和文化的差異而發(fā)生改變。這一特點決定英漢商務(wù)信函中模糊限制語的使用中會存在很多共性。

      英漢商務(wù)信函中高頻模糊限制語的使用之所以會出現(xiàn)不同點,本文認(rèn)為主要是由于文化差異引起。Hall根據(jù)語境在交際中的作用大小把文化分為了高語境與低語境文化。以英語為母語的國家和中國分屬不同的語境文化。中國屬于高語境文化,講究和諧與面子,在表達(dá)方式上間接委婉;英國美國屬于低語境文化,表達(dá)方式較為直接,兩者之間的差異對模糊限制語的選擇有著重要的影響。因此,在漢語商務(wù)信函中,中國人會常常使用“可能”、“相信”、“希望”等等。例如,③我們希望能很快地獲知貨物已安全而順利的到達(dá);④因為所有的產(chǎn)品在包裝和發(fā)送之前都經(jīng)過了仔細(xì)的檢查,所以我們認(rèn)為產(chǎn)品可能是在運輸中被損毀的。而在英語商務(wù)信函中,英語本族語者則會更多使用will,would等來直接表達(dá)。例如,⑤You would be very proud of the organization you have built and of the fine managers you have brought into your business;⑥We would be pleased if you could send us some samples with the best terms at your earliest convenience。另一方面,盡管模糊限制語在商務(wù)信函中具備普遍的語用功能,遵守了合作原則和禮貌原則。但是合作原則存在文化局限性,而禮貌原則也存在文化相對性。首先,雖然Grice提出合作原則,認(rèn)為在交際過程中交際雙方都應(yīng)該遵守數(shù)量、質(zhì)量、關(guān)聯(lián)與方式準(zhǔn)則,但是在實際交往中,尤其是在跨文化交際中,合作原則是有文化局限性的。這一點在英漢商務(wù)信函的高頻模糊限制語使用中可以體現(xiàn)出來。中國人的傳統(tǒng)文化是強調(diào)“和”,因此在不傷和氣的前提下,中國人會盡量地采取溫和與委婉的方式讓對方滿意。例如,⑦我們認(rèn)為您有能力提供有關(guān)公司信用的詳細(xì)資料,這對本公司評估,交易的風(fēng)險十分重要。而西方則相反。其次,Leech提出的禮貌原則也不為中國語言學(xué)家顧曰國贊同。顧曰國認(rèn)為禮貌有著明顯的文化特征,在一種文化中被認(rèn)為是威脅面子的語言可能在另一種文化就會被認(rèn)為對面子毫無威脅。這一觀點解釋了在商務(wù)信函寫作中,由于文化的差異,中國人和英語本族語者在選擇恰當(dāng)?shù)哪:拗普Z來完成交際的過程中會存在一定的差異。

      五、結(jié)束語

      通過對比分析英漢商務(wù)信函中高頻模糊限制語的使用,發(fā)現(xiàn)如下問題:首先,英漢商務(wù)信函中高頻模糊限制語的使用存在相似之處也有不同之處。這一點對商務(wù)信函寫作教與學(xué)均有啟示意義。商務(wù)英語教學(xué)者在教學(xué)中應(yīng)采取文化對比的方式進(jìn)行商務(wù)信函寫作教學(xué),不能只關(guān)注兩者之間的差異性,需在促進(jìn)正遷移的前提下盡量避免負(fù)遷移的發(fā)生。而二語學(xué)習(xí)者也應(yīng)該培養(yǎng)自己的跨文化意識,提高商務(wù)信函的寫作能力。其次,由于語言共性及中國與以英語為母語的國家分屬不同的語境文化等原因的存在,英漢商務(wù)信函中會存在諸多差異,這其中就涵蓋了高頻模糊限制語使用的異同現(xiàn)象。因此盡管模糊限制語在商務(wù)信函中有著重要的語用功能,但是在商務(wù)信函的寫作中二語學(xué)習(xí)者不僅要關(guān)注模糊限制語本身的語境特征,還要更多地考慮文化差異的因素,才能夠?qū)W會正確地使用模糊限制語來實現(xiàn)商務(wù)交際的成功。

      [1]徐丹暉.語言藝術(shù)探索[M].北京:北京廣播學(xué)院出版社,1996:1

      [2]Lakoff G.Hedges:A study in meaning criteria and thelogicoffuzzyconcepts[J].Journalof Philosophical Logic,1972,(8):183-228

      [3]Prince E F,F(xiàn)rader J.On hedging in physicianphysician discourse[M].New Jersey:Norwood,1982:83-97

      [4]伍鐵平.模糊語言學(xué)[M].上海:上海外語教育出版社,1999:40

      [5]Stewart,M.M.Kenneth,Z&lynR.Clark. Business and Communication[M].USA:McGraw-Hill Book Company,1984:382

      [6]周紅.商務(wù)漢語寫作[M].上海:上海學(xué)林出版社,2011

      [7]何光明.新國際商務(wù)英語寫作[M].上海:上海教育出版社,2005

      [9]Grice,H.P.Logic and Conversation[J].Syntax and Semantics,1975,(3):307-308

      [10]Leech,G.N.Principles of Pragmatics[M].New York:Longman Group Limited,1983:132

      [11]Gu,Yueguo.Politeness Phenomena in Modern Chinese[J].Journal of pragmatics 1990,(14):237-257

      Analysis of the similarities and differences of the most frequently used hedges between English and Chinese correspondences

      LI Xiao-peng,SI Bei-bei

      With adoptingquantitative and qualitative methods,this article probes into themost frequently used hedges in English and Chinese business correspondences.The results show that there are not only some similarities but differences existing between them,which are mainly caused by the language universality as well as different context cultures.Therefore,some proposals are put forward to the teaching and study of business correspondences,such as:the teacher may employ the way of culture comparison in class to avoid negative transfer while improve positive transfer;the second language learners should cultivate their awareness of cross culture for developing pragmatic competences and so on.

      business correspondence;highly frequency;hedge;similarity and difference

      H059

      A

      1009-9530(2012)04-0077-03

      2012-03-17

      安徽省人文社科研究項目“基于語料庫存的非英語專業(yè)大學(xué)生書面語中模糊限制語的語言遷移研究”(SK2012B488),宿州學(xué)院人文社科類項目(2012yyb24)

      李小鵬(1981-),男,宿州學(xué)院外國語學(xué)院助教,英語課程與教學(xué)論碩士,主要研究方向:英語教學(xué)法。

      猜你喜歡
      信函英漢商務(wù)
      完美的商務(wù)時光——詩樂全新商務(wù)風(fēng)格MOMENTUM系列
      朱自清致逯欽立信函之五(1942.10.28)影印件
      朱自清致逯欽立信函之四(1945.6.25)
      國外商務(wù)英語演講研究進(jìn)展考察及啟示(2004—2014)
      商務(wù)英語翻譯中英漢褒貶義詞的應(yīng)用探討
      現(xiàn)代英文商務(wù)信函的個性化寫作風(fēng)格初探
      淺談英漢習(xí)語的文化差異及翻譯方法
      英漢文化中的委婉語應(yīng)用對比分析
      1935年4月4日梅貽琦致劍橋大學(xué)研究生處的信函
      商務(wù)休閑
      中國商論(2012年16期)2012-02-03 01:35:20
      濮阳市| 武夷山市| 江永县| 固原市| 普安县| 昌平区| 开封县| 旬邑县| 扎赉特旗| 墨江| 裕民县| 连江县| 江西省| 大足县| 金乡县| 常德市| 竹北市| 二连浩特市| 章丘市| 郯城县| 延吉市| 梧州市| 磐石市| 龙海市| 兴仁县| 绥宁县| 盐边县| 江川县| 婺源县| 柘荣县| 手游| 呼伦贝尔市| 绍兴县| 芦溪县| 元氏县| 广宗县| 崇礼县| 东乡| 甘谷县| 元阳县| 松滋市|