曾 倩
(湖南網(wǎng)絡(luò)工程職業(yè)學(xué)院,湖南 長(zhǎng)沙 410000)
翻譯是一門實(shí)踐性很強(qiáng)的綜合技能課程。本文以筆者學(xué)校湖南網(wǎng)絡(luò)工程職業(yè)學(xué)院旅游英語專業(yè)翻譯教學(xué)改革為依托,探討構(gòu)建基于WEB的旅游英語翻譯仿真實(shí)訓(xùn)課堂的構(gòu)建與實(shí)現(xiàn)。
(一)開放性。基于Web的翻譯仿真實(shí)訓(xùn)課堂是在inteme的intranet環(huán)境下實(shí)現(xiàn),由于Web的超聯(lián)接組織形式,選擇合適的服務(wù)器可以創(chuàng)建功能強(qiáng)大Internet應(yīng)用程序。將翻譯實(shí)訓(xùn)課堂構(gòu)建在網(wǎng)絡(luò)之上,利用網(wǎng)絡(luò)的動(dòng)態(tài)開放功能,充分展示翻譯實(shí)訓(xùn)教學(xué)過程的實(shí)踐性、開放性和職業(yè)性。仿真翻譯實(shí)訓(xùn)課堂可通過建立學(xué)校與翻譯公司、旅游公司、翻譯協(xié)會(huì)等企業(yè)的網(wǎng)絡(luò)聯(lián)系,促成校企共建共享網(wǎng)絡(luò)資源庫;通過網(wǎng)絡(luò)鏈接優(yōu)秀翻譯資源網(wǎng)站;建立動(dòng)態(tài)教學(xué)平臺(tái)等等。學(xué)生進(jìn)入實(shí)訓(xùn)課堂,既可直接查看校企共建的資源庫瀏覽或下載所需資料,也可點(diǎn)擊鏈接搜尋優(yōu)秀網(wǎng)站提供的旅游英語翻譯的課程材料和課外輔導(dǎo)資料,還可參與師生、生生、客戶之間的實(shí)時(shí)和非實(shí)時(shí)交流,真正實(shí)現(xiàn)翻譯課堂的延伸與開放。
(二)交互性?;赪eb構(gòu)建仿真實(shí)訓(xùn)課堂可提供良好的網(wǎng)絡(luò)用戶界面,能支持多種多媒體格式,提供高度的交互性,即基于Web的仿真實(shí)訓(xùn)課堂創(chuàng)建能促成一種網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下的互動(dòng)式教學(xué)模式的實(shí)現(xiàn)。在仿真實(shí)訓(xùn)課堂,翻譯實(shí)訓(xùn)從以老師教授為主轉(zhuǎn)變?yōu)橐詫W(xué)生自主實(shí)操為主,變單向傳授為多向交流。通過網(wǎng)絡(luò)系統(tǒng)建立的虛擬工作環(huán)境、翻譯公司招標(biāo)單、接洽翻譯項(xiàng)目、承接翻譯任務(wù)、接收項(xiàng)目考核等,教學(xué)的單項(xiàng)交互變成仿真工作環(huán)境的多維交互:學(xué)生可以變換角色,與不同客戶(老師、翻譯公司、學(xué)生、翻譯愛好者等)進(jìn)行交互,這就打破在教學(xué)過程中時(shí)間與空間上的限制,為教學(xué)提供一種高效、便捷的施教和學(xué)習(xí)途徑。
利用教學(xué)模擬型軟件和企業(yè)商務(wù)軟件做工具,基于網(wǎng)絡(luò)聯(lián)接構(gòu)建旅游英語翻譯仿真實(shí)訓(xùn)課堂系統(tǒng)。系統(tǒng)由翻譯實(shí)訓(xùn)、翻譯公司、翻譯數(shù)據(jù)庫三個(gè)模塊組成,旨在實(shí)現(xiàn)學(xué)生自主學(xué)習(xí)、師生互動(dòng)、生生互動(dòng)以及學(xué)生在仿真工作環(huán)境中與不同客戶之間的互動(dòng)等。
翻譯實(shí)訓(xùn)教室系統(tǒng)即是一個(gè)空中翻譯實(shí)訓(xùn)室,內(nèi)設(shè)教師施教平臺(tái)和學(xué)生學(xué)習(xí)平臺(tái),學(xué)生在虛擬教室進(jìn)行翻譯實(shí)訓(xùn)。教師可以通過網(wǎng)絡(luò)教學(xué)平臺(tái)對(duì)學(xué)生的實(shí)訓(xùn)過程進(jìn)行實(shí)時(shí)監(jiān)控,由于網(wǎng)絡(luò)還能提供智能化的階段評(píng)價(jià)和各種各樣的檢測(cè)方式,教師能清楚具體地記錄每個(gè)學(xué)生的學(xué)習(xí)成效,充分了解學(xué)生在整個(gè)作業(yè)過程中的態(tài)度、方法、目的以及在學(xué)習(xí)過程中所掌握的知識(shí)技能;學(xué)生可隨時(shí)檢查自己對(duì)知識(shí)的掌握情況,對(duì)自己所學(xué)心中有數(shù)。另外,教師還可以利用網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)對(duì)教學(xué)資源和教學(xué)信息進(jìn)行管理,包括教學(xué)大綱和教學(xué)內(nèi)容的發(fā)布、實(shí)訓(xùn)成績(jī)的評(píng)定、問題咨詢的反饋等。
仿真翻譯公司實(shí)際上是一個(gè)虛擬的社會(huì)工作環(huán)境。學(xué)生點(diǎn)擊進(jìn)入仿真翻譯公司,其身份就發(fā)生了改變,可以根據(jù)自己的需求變換多重角色:旅游公司或翻譯公司客戶、中英文導(dǎo)游、涉外翻譯員、涉外接待員等。他們可以自由選擇項(xiàng)目訂單,進(jìn)入討論室交流協(xié)助完成規(guī)定任務(wù),可以借助在線翻譯軟件進(jìn)行術(shù)語查找和語料搜索等。學(xué)生可以自愿或老師鼓勵(lì)學(xué)生在作品發(fā)布欄上傳自己的作品。另外,翻譯公司中設(shè)有很多網(wǎng)站聯(lián)接,包括旅游公司和翻譯公司的網(wǎng)址,學(xué)生可以直接進(jìn)入這些公司,了解相關(guān)業(yè)務(wù)信息;翻譯網(wǎng)站,如譯言網(wǎng)站 (http://www.yeeyan.com),該網(wǎng)站通過網(wǎng)絡(luò)組織翻譯愛好者去閱讀、發(fā)現(xiàn)和翻譯一些網(wǎng)絡(luò)精華,并把自己的譯文發(fā)布在網(wǎng)上與廣大讀者共享,這就為學(xué)生提供了大量鮮活的翻譯素材。
網(wǎng)絡(luò)是一個(gè)巨大的翻譯教學(xué)資源庫,依托網(wǎng)絡(luò)建設(shè)的翻譯數(shù)據(jù)庫資源豐富且完全開放,它提供實(shí)訓(xùn)相關(guān)的資料(多媒體課件、word文檔、網(wǎng)絡(luò)視頻等)的查閱和下載;眾多翻譯論壇鏈接,如中國翻譯論壇、翻譯中國、譯網(wǎng)情深、正方翻譯論壇、譯心譯意、紅楓英語翻譯論壇以及北京大學(xué)計(jì)算機(jī)輔助翻譯論壇等,這些論壇雖然內(nèi)容各不相同,但都有大量的翻譯資源可選做參考材料。不僅資源分享開放,資源建設(shè)也是開放的:邀請(qǐng)合作企業(yè)參與課程資源的共建共享;師生收集、整理成功翻譯項(xiàng)目案例;依托網(wǎng)絡(luò)鏈接優(yōu)秀資源庫,我院依托湖南廣播電視大學(xué)校園網(wǎng)鏈接進(jìn)入中央廣播電視大學(xué)電子圖書館,學(xué)生在此可以瀏覽和下載旅游類英語翻譯資源。資源建設(shè)是動(dòng)態(tài)的,緊隨教學(xué)進(jìn)程和社會(huì)所需不斷更新、完善。
構(gòu)建基于Web的旅游英語翻譯仿真實(shí)訓(xùn)課堂,優(yōu)勢(shì)在于可以最大限度地將旅游英語專業(yè)翻譯課程的教學(xué)內(nèi)容,專業(yè)各崗位相對(duì)應(yīng)的典型工作任務(wù)(翻譯類)以及旅游英語行業(yè)的資源、宣傳和活動(dòng)等都統(tǒng)一到Internet上,仿真實(shí)訓(xùn)課堂能及時(shí)地將教師、學(xué)生、客戶、專家等通過Internet聯(lián)系在一起,形成多方共贏的職場(chǎng)。
(一)旅游英語翻譯仿真實(shí)訓(xùn)課堂內(nèi)容與形式的設(shè)計(jì)。在翻譯實(shí)訓(xùn)教室,老師根據(jù)教學(xué)計(jì)劃結(jié)合專業(yè)特色,重組教學(xué)內(nèi)容,設(shè)計(jì)實(shí)訓(xùn)模塊,學(xué)生通過實(shí)訓(xùn)熟悉旅游行業(yè)的相關(guān)信息,掌握翻譯知識(shí)和基本翻譯技能,實(shí)現(xiàn)課程教學(xué)目標(biāo);在仿真翻譯公司內(nèi),校企合作將翻譯課程要求掌握的語言知識(shí)與技能教學(xué)融入到旅游英語翻譯工作任務(wù)中,設(shè)計(jì)與職業(yè)接軌的仿真工作情境。在翻譯公司中,教師成為客戶,與其他公司客戶一起發(fā)布項(xiàng)目訂單,學(xué)生可以選擇各類角色,包括導(dǎo)游員、涉外翻譯員和涉外接待員等,他們都必須承擔(dān)翻譯任務(wù),完成規(guī)定的項(xiàng)目訂單額。在翻譯數(shù)據(jù)庫里,學(xué)生、教師、客戶(校企合作公司)一起收集、整理優(yōu)秀項(xiàng)目案例共建旅游英語翻譯資源,作為共享儲(chǔ)備。
(二)基于Web的旅游英語翻譯仿真實(shí)訓(xùn)實(shí)踐操作。筆者以一次實(shí)訓(xùn)任務(wù)作為旅游英語翻譯仿真實(shí)訓(xùn)操作案例。學(xué)生登錄旅游英語翻譯仿真實(shí)訓(xùn)課堂,進(jìn)入翻譯實(shí)訓(xùn)教室,瀏覽教師布置的實(shí)訓(xùn)任務(wù)和實(shí)訓(xùn)要求,點(diǎn)擊進(jìn)入導(dǎo)游翻譯實(shí)訓(xùn)模塊,選擇實(shí)訓(xùn)內(nèi)容:歸化和異化。通過句型練習(xí)、文字材料翻譯練習(xí),熟悉和鞏固在翻譯課中已經(jīng)了解的歸化和異化概念與技巧。實(shí)訓(xùn)過程中,老師根據(jù)實(shí)時(shí)記錄了解學(xué)生在作業(yè)中遇到的具體問題、嘗試解決的方法等。實(shí)訓(xùn)結(jié)束,學(xué)生提交實(shí)訓(xùn)單,即時(shí)出現(xiàn)實(shí)訓(xùn)成績(jī)?cè)u(píng)估,之后,學(xué)生可以在線提出疑問,老師在線答疑全過程,邊說邊寫,學(xué)生可實(shí)時(shí)聽到看到,老師也可將需要斟酌的譯文掛網(wǎng),師生一起發(fā)表觀點(diǎn)看法。
實(shí)訓(xùn)室學(xué)習(xí)任務(wù)結(jié)束,成績(jī)合格后,學(xué)生進(jìn)入仿真翻譯公司,以導(dǎo)游翻譯員的身份承接名勝景點(diǎn)資料翻譯的項(xiàng)目訂單,這些項(xiàng)目資料主要由旅游公司提供,部分是老師要求學(xué)生介紹自己家鄉(xiāng)知名景點(diǎn)的作業(yè)。學(xué)生根據(jù)自己的興趣和能力選擇項(xiàng)目下單。之后譯員(學(xué)生)可在電子公告板BBS(Bulletin Board System)討論室中對(duì)任務(wù)要求和完成任務(wù)的方法、技巧進(jìn)行咨詢。在咨詢環(huán)節(jié),由項(xiàng)目客戶(校企合作單位)或由老師扮演客戶對(duì)產(chǎn)品提出要求,由專家(校外聘請(qǐng))或由老師扮演咨詢師,指導(dǎo)學(xué)生解決任務(wù)的方法與技巧。在工作過程中,譯員要和客戶、專家以及合作譯員之間保持實(shí)時(shí)交流,對(duì)翻譯作品不斷進(jìn)行修飾、完善,并在訂單要求截止日前將翻譯產(chǎn)品上傳作品發(fā)布欄。基于網(wǎng)絡(luò)構(gòu)建的實(shí)訓(xùn)課堂實(shí)現(xiàn)了教學(xué)評(píng)價(jià)考核的市場(chǎng)化,學(xué)生的翻譯產(chǎn)品提交后,所有登錄發(fā)表評(píng)議與意見者都是客戶,并根據(jù)客戶評(píng)議推薦優(yōu)秀譯作進(jìn)入客戶項(xiàng)目成功案例。通過模擬翻譯練習(xí)、仿真環(huán)境工作實(shí)操、在線評(píng)價(jià)評(píng)估,學(xué)生很好地掌握了歸化和異化概念與翻譯技巧,熟悉相關(guān)旅游公司的宣傳與活動(dòng),更增加了對(duì)導(dǎo)游翻譯員工作流程的了解。
仿真課堂通過網(wǎng)絡(luò)將學(xué)校融入職場(chǎng)、教學(xué)融入工作,學(xué)生進(jìn)入仿真課堂即同時(shí)置身于翻譯實(shí)訓(xùn)教室和仿真工作環(huán)境中,學(xué)習(xí)翻譯知識(shí)與翻譯技能、接觸真實(shí)翻譯項(xiàng)目、了解旅游行業(yè)業(yè)務(wù)、熟悉崗位工作流程、提升學(xué)習(xí)與工作能力,學(xué)與用同時(shí)進(jìn)行,學(xué)生每完成一次實(shí)訓(xùn)任務(wù),就是一次工作經(jīng)驗(yàn)的積累,也是日后就業(yè)能力的增強(qiáng),充分體現(xiàn)職業(yè)教育理念“學(xué)能為其所用”。
[1]Baghaei,N.,Mitrovic,A.&Irwin,W.Supporting collaborative learning and problem solving in a constraint-based CSCL environment for UML class diagrams [J].International Journal of Computer-Supported Collaborative Learning.2007(2-3).
[2]教育部高等教育司.大學(xué)英語課程教學(xué)要求 [M].高等教育出版社,2004.