⊙閆志強[北京亞視文化傳播中心, 北京 100081]
作 者:閆志強,碩士,北京亞視文化傳播中心主任編輯。
日本文化在各個方面都受到了中國的影響,尤其是在學(xué)術(shù)文化傳統(tǒng)上,日本的兼容型文化從古代開始就不斷吸收中國文化的特長,最終成為日本自己的文化。日本詩話可以說是在中國詩話的基礎(chǔ)上借鑒和發(fā)展起來的,中國詩話傳播到日本,又得到日本文學(xué)的青睞,并且得到文人們不斷地傳播和加工,這是中日兩國之間文學(xué)上的交流,是互文化的一種重要形式。本文試從中日詩話的異同,來簡單地分析古代中國文化傳播到日本文化的方式,由此得出古代大眾傳播的一些特點。
中日學(xué)術(shù)文化有著一脈相承的底蘊,在人生的追求上,中國文人“學(xué)”的功用不在于增加單純的知識,而在于提高自身的心靈境界,達到天人合一的最佳狀態(tài)。詩話是詩人對于詩的感悟,從個人的視角去體察詩的世界,通過詩的話語抒發(fā)內(nèi)心的情感。而日本民族較注重依靠體悟得到的隱性知識,認(rèn)為只有高度個人化,才有助于提高個人修養(yǎng)。由此,中日兩國在傳播學(xué)的發(fā)展特點和其后新聞教育制度的選擇上就走向了不同的道路。重學(xué)輕術(shù)是日本新聞的必由之路,而實用主義文化則催生了中國的新聞教育。但這種互文化的特性,在古代的大眾傳播層面來看,主要體現(xiàn)在文人們體驗方式的不同上。
詩話,簡單地說,就是論詩之話,它是源自中國的一種獨特的詩學(xué)批評體裁。中國是詩的國度,因此詩話也十分發(fā)達,雖然詩話的產(chǎn)生后于詩歌,但它的發(fā)展伴隨著詩的發(fā)展也逐漸成熟起來。作為與中國一衣帶水的日本,不僅在文化上各個方面都受到中國文化的影響,而且日本詩話的產(chǎn)生,同中國詩話向日本的大量傳入以及由此引發(fā)的論詩風(fēng)氣有關(guān),受到了中國詩話的深遠影響。從日本和中國古代的文化交流情況來看,再者中國豐富的古詩話文論中我們可以想象,日本的詩話也應(yīng)該有著豐富的內(nèi)容。大正9年至11年(1920—1922),日本文會堂書店曾出版過池田四郎編輯的《日本詩話叢書》10卷61部,從所使用的語言來看,其中中文詩話32部,日文詩話29部。由此可見,日本詩話的數(shù)量不僅豐富,而且很大部分是用中文所作。
關(guān)于詩話興起于何時,學(xué)術(shù)界尚有爭議,但最早以“詩話”命名的著作是歐陽修的《六一詩話》,它開啟了后世以詩話為主的詩歌批評方式。歐陽修自稱是“退居汝陰而集以資談閑”,28條詩話多屬詩人故事的記載和對于詩句的品評,筆法類似于漫談似的隨筆,其中也有一些純理論性的見解。如果不僅僅把以“詩話”命名的著作稱為詩話的話,那么在歐陽修以前就已經(jīng)有許多關(guān)于詩歌批評的文學(xué)理論,例如從《尚書》《詩大序》到《文賦》《文心雕龍》以及《詩品》等,都可以算是古代詩話。而自《六一詩話》之后又有《石林詩話》《滄浪詩話》《隨園詩話》和《后村詩話》等,尤其到了清代,詩話更是盛行,后人還總結(jié)了前代的詩話,編撰了《清詩話》和《歷代詩話》等巨著。由此可見,中國的詩話發(fā)展的悠久歷史及其良好的繼承性。
詩話這種詩歌批評方式不僅在中國盛行,而且還影響到了鄰國的詩歌發(fā)展,尤其是日本和韓國。日本詩話的發(fā)展隨著中日文化交流的興衰而起伏不定,直到近代才漸漸衰退下去。學(xué)者一般認(rèn)為日本詩話當(dāng)以訪華僧空海的《文鏡秘府論》為開端,這部書寫于公元820年左右,是關(guān)于中國隋唐時期詩格、詩式的匯編。而第一部以“詩話”命名的詩學(xué)批評作品是釋師煉的《濟北詩話》,時間比《文鏡秘府論》晚了將近500年。和中國有人把《六一詩話》作為中國的詩話之先的情況相似,有人把《濟北詩話》看做是日本詩話的開山之祖。《文鏡秘府論》共6卷,分別論述了音韻、體勢、對偶、文義、文病和對屬,《濟北詩話》所論則相對較為駁雜,論及李白、杜甫、王維、韓愈、楊萬里等詩人的詩歌作品,發(fā)表了釋師煉對于詩歌的認(rèn)識及其獨特的理論見解。此后的詩話作品有太宰純的《詩論》、中根淑撰《詩窗閑話》、罔崎春撰《近世詩人叢話》等。
因為日本的詩話是從我國流傳過去,受到我國詩話的深遠影響,所以日本詩話發(fā)展歷程也和我國有著極為相似之處,在詩歌的發(fā)生論、本質(zhì)論、創(chuàng)作論、格法論和批評論等方面也都有一衣帶水的關(guān)系。長山貫(生卒年未詳)《詩格集成》中單獨列出“詩話”條目曰:“唐無詩話之名,始見于歐陽文集,蓋司空曙《詩品》、孟《本事詩》、范攄《云溪友議》,是其所本也,自此,歷代諸家,相次有詩話?!比毡驹娫捯舱J(rèn)同歐陽修的《六一詩話》并且在其基礎(chǔ)之上才不斷發(fā)展而成為日本自己的詩話體系。日本詩話的發(fā)展模式很大程度上走的是和中國一樣的道路。
中國的詩歌源頭,一般認(rèn)為是詩三百?!对娊?jīng)》的產(chǎn)生,也被視為后代詩歌產(chǎn)生的模范,即“詩言志”說。最早的詩言志說出自于《尚書·堯典》:“詩言志,歌永言,聲依永,律和聲,八音克諧,無相奪倫,神人以和?!痹谥熳郧逑壬摹对娧灾颈妗分小霸娧灾尽北灰暈槲覈妼W(xué)理論的開山綱領(lǐng)。各個時代的“志”由于社會因素的不同而有不同的具體內(nèi)涵,但總是人們心中所想所感?!对姶笮颉氛J(rèn)為詩歌是人們內(nèi)心情感的外現(xiàn):
詩者,志之所之也。在心為志,發(fā)言為詩。情動于中而形于言。言之不足,故嗟嘆之;嗟嘆之不足,故永歌之;永歌之不足,不知手之舞之,足之蹈之也。
詩歌被認(rèn)為是“言志”的“形”,因為心中有“志”所以不得不外顯于形,所以表現(xiàn)出來則是嗟嘆、永歌和舞蹈。對于詩歌言志的作用,是“經(jīng)夫婦,成孝敬,厚人倫,美教化,移風(fēng)俗”,因此應(yīng)該“發(fā)乎情,止乎禮義”,不能過分表情。在詩言志的同時,詩歌還要表現(xiàn)出感恩先王遺澤、懷念舊日良好風(fēng)俗和遵守社會箴規(guī)的思想感情,即詩歌在抒發(fā)個人思想感情的同時還必須發(fā)揮詩歌的教化作用。
日本詩話在文字中即處處透露出中國古代詩話的影子。他們論詩的角度,對詩的評價和審美標(biāo)準(zhǔn),都一樣看重詩歌的現(xiàn)實作用和優(yōu)美語言。因此,“詩言志”說在日本的詩話中也有著深刻的影響。如太宰純《詩論》:
夫詩者,所以言志也,其本出于思,無思何作?……人不能無思,既有思,則必發(fā)于言,既有言,則言之所以不能盡,必不能不詠歌吟呻以舒其抑郁,故古者謂之歌詩,言可歌也。
太宰純認(rèn)為詩歌言志,有思才有詩,沒有思、志則不能成為詩,人有所思則必有詩。這和《詩大序》“詩,志之所之”及楊雄所謂“言為心聲”一樣,因為心中有所思所以發(fā)言為詩。
再如赤澤一(1796—1847)《詩律》:
詩雖有諸體不同,皆源于周,所以遵矣;近體雖有諸家不一,皆出于唐,所以不及矣。周詩三百,各有六義:曰風(fēng)雅頌,是其格也,曰賦比興,是其體也,是故近體之詩,亦具六義始為佳。
赤澤一認(rèn)為詩歌源自于周詩三百,赤澤一認(rèn)為后世各體詩歌的產(chǎn)生也應(yīng)追源于周,即詩三百的時代,而且他非常推崇古體詩,認(rèn)為遵詩三百的六義之詩的才能夠成為佳作,如學(xué)法于唐的近體詩則無法企及。
從這里我們可以看到,日本詩話對于《詩經(jīng)》的推崇,他們不僅承認(rèn)其為詩歌的總源頭而且十分看重詩三百所反映的思想內(nèi)容。對于后世是否遵循《詩經(jīng)》所開辟的詩歌道路,中日兩國的詩話都以此作為標(biāo)準(zhǔn),“六義”也成為批評詩歌的準(zhǔn)繩之一。
詩歌的發(fā)展,其實和整個文學(xué)活動的發(fā)展一樣,受到社會、作家、時代等種種客觀因素和主觀因素的制約,因此,每個時代有每個時代的文學(xué),每個作家有每個作家的作品,甚至同一個作家在不同時期也有不同風(fēng)格的作品。那么,詩歌發(fā)展總的規(guī)律是什么,是直線上升式地向前發(fā)展,還是曲折有向前有向后地交叉發(fā)展,還是螺旋式地循環(huán)?
從“詩言志”中或許也可看到詩歌發(fā)展的軌跡,“志”不同則時代、社會、作家不同,“志”的變化即為詩歌思想主題的變化,在一個大的歷史時期范圍內(nèi)詩人們的“志”總會有相通之處。
日本詩話關(guān)于詩歌發(fā)展規(guī)律的論著當(dāng)中,把時代和社會發(fā)展的因素放在重要的地位,也許是因為日本漢詩歌受到中國的影響而不得不著重考慮這一點。日本的漢詩是學(xué)習(xí)中國的古詩,那么,既然中國詩歌發(fā)展受制于時代的因素,那么日本的詩歌發(fā)展也脫離不了時代環(huán)境的影響,甚至是與中國的時代社會發(fā)展相互聯(lián)系在一起。如江村綬在《日本詩史》中就說“文學(xué)盛衰有關(guān)乎世道污隆”,友野煥在《熙朝詩薈序》中也說“時之治亂,政之佳惡,事之得失,人之賢否,千載之下,了若目睹焉?!旁疲涸姷琅c政升降”。他們都認(rèn)為世道的盛衰關(guān)系著詩歌的盛衰。
由于日本漢詩曾經(jīng)以漢魏六朝、唐宋、明代的詩歌作為學(xué)習(xí)的榜樣,因此漢詩的發(fā)展隨著中國古代詩歌的發(fā)展而興衰起伏。江村綬在其《日本詩史》中指出:
我邦人不學(xué)詩則已,茍學(xué)之也,不能不承順漢土也,而詩體每隨氣運遞遷,所謂三百篇,漢魏六朝、唐宋元明,自今觀之,秩然相別,而當(dāng)時作者,則不知其然而然者也,氣運使之者,非耶?我邦與漢土相距萬里,劃以大海,是以氣運每衰于彼,而后盛于此者,亦勢所不免,其后于彼,大抵二百年。
他不僅指出日本漢詩是學(xué)習(xí)中國詩歌而得,而且還明確提出了日本漢詩和中國的詩歌在發(fā)展的過程中有個時間差——200年。的確,比如說唐詩要傳到日本,要經(jīng)過訪華的那些人士(留學(xué)生或留學(xué)僧)帶過去,這期間就必須經(jīng)過一段時間的接受過程。但至于是否就是200的時間差,這還需要進一步的論證,或許在不同的時代、不同的詩歌傳播有其不同的接受過程。
以上大體地比較了中日兩國詩話的概況、詩言志觀點以及對詩歌發(fā)展規(guī)律的認(rèn)識的異同,可見中國詩話對日本詩話的影響之深。但在信息傳播的過程中,由于文學(xué)地理因素的轉(zhuǎn)移,從而使得中日詩歌創(chuàng)作的不同,即話語實踐的不同,造成思維與表達的不同。現(xiàn)代信息的張力是現(xiàn)代社會的話語實踐,情感體驗則是古代的話語實踐。于是,中日詩歌也各有其特色。因為詩話是關(guān)于論詩的一種形式,因此先有詩,后有詩話。而日本詩話之所以會如此類似于中國,正是因為日本詩人創(chuàng)作漢詩的風(fēng)格和手法都極為的相似,即先有日本詩人學(xué)習(xí)中國詩歌的創(chuàng)作方法甚至是詩歌內(nèi)容,然后才有類似于中國詩話的日本詩話。例如對同一內(nèi)容的敘述,中日詩歌的表達就不一樣。試看大江朝綱(886—957)所作的七律《和漢朗詠集·王昭君》:
翠黛紅顏錦繡妝,泣尋沙塞出家鄉(xiāng)。
邊風(fēng)吹斷秋心緒,隴水流添夜淚行。
胡角一聲霜后夢,漢宮萬里月前腸。
昭君若贈黃金賂,定是終身奉帝王。
這首詩創(chuàng)作于日本平安時期。在日本的歷史上,將恒武天皇延歷13年(794)遷都平安京到源賴朝永歷元年(1160)在鐮倉開創(chuàng)幕府,期間的400多年時間稱為平安時期。也正是在這個時期日本掀起了第一個漢文學(xué)高潮。大概在公元9世紀(jì)初期,在位天皇發(fā)起了一次吟詠王昭君的主題詩會,參加者都是比天皇年長的朝臣,君臣用漢字寫作,寫下了5首樂府體的日本“漢詩”,大江朝綱的《王昭君》即為其中一首。從這首詩中我們可以窺見和大江朝綱同一時期的日本漢詩創(chuàng)作風(fēng)格。
這首詩第一句用顏色鮮明的辭藻描寫昭君的華麗裝扮,第二句則立刻點出了出塞離鄉(xiāng)的悲慘遭遇。中間兩聯(lián)對仗工整,尾聯(lián)則發(fā)出了詩人對昭君的感慨之情??傮w而言,起承轉(zhuǎn)合的句式用得十分熟練,且平仄、押韻、對仗也都符合中國近體詩的格律要求,可算是一首非常成功的漢詩。而做得最好的該算是后兩句評論:“昭君若贈黃金賂,定是終身奉帝王?!痹娙说囊话l(fā)情懷,倒也是符合許多漢人對于昭君的憐憫之情的。
再看杜甫《詠懷古跡五首(其三)青冢》:
群山萬壑赴荊門,生長明妃尚有村。
一去紫臺連朔漠,獨留青冢向黃昏。
畫圖省識春風(fēng)面,環(huán)佩空歸月夜魂。
千載琵琶作胡語,分明怨恨曲中論。
整首詩風(fēng)格強勁雄渾,首聯(lián)所用意象強勁富有沖擊感,給人一種氣象壯闊的畫面感,和大江朝綱的《王昭君》所選用的柔弱纖細(xì)意象完全不同,因此二者帶給讀者的也是兩種不一樣的感受。杜甫這首詩留給后人印象最深刻的是頷聯(lián)而不是尾聯(lián),尤其是“獨留青冢向黃昏”一句充滿了孤獨落寞感,從而也使整首詩都帶有強烈的哀怨之情。
其中兩首詩最大的區(qū)別,則應(yīng)該是作者是否在詩中流露出真實的感情。大江朝綱也許因為兩岸之隔只是對于昭君想象中的憐惜,而杜甫則和昭君身處同一個國家,也正是因為有身臨其境的感懷才會詠于詩。
總體而言,日本對中國詩話的學(xué)習(xí)、繼承和發(fā)展,既有一脈相承的淵源關(guān)系,也有它自身獨特的特點??梢哉f,日本詩話,也是對中國詩話的積淀,它從最開始的模仿,到漸漸獨立發(fā)展,再到后來形成關(guān)于日本詩歌的詩話,都為我們研究中日兩國詩歌的發(fā)展提供了寶貴的資料。同時,我們不能夠強求對于創(chuàng)作同一內(nèi)容的詩每一首都一樣,那就違背了個體的獨特性原則,更何況是中國和日本兩個國度中的作家作品。但出現(xiàn)這樣多方面的相似性已經(jīng)很難能可貴了,中國詩話對日本詩話的影響,正如儒學(xué)對于日本文化的影響一樣,不斷促進日本詩歌文學(xué)的發(fā)展,也不斷擴大中國文學(xué)對世界文學(xué)的影響。
在20世紀(jì)60年代前后,由于政治和文化發(fā)展等原因,日本傳統(tǒng)新聞學(xué)研究逐漸淡化,轉(zhuǎn)而接受美國的大眾傳播學(xué),成為今天日本傳播研究的新潮流。在傳統(tǒng)的文學(xué)敘事當(dāng)中,詩話提供深層閱讀的情感體驗,詩的話語與詩人的個人經(jīng)驗發(fā)生張力,這是一種文本與讀者之間的對話交流?,F(xiàn)代文學(xué)傳播的功能在于,所敘述的話語表達一定的信息,并傳向不同的接受群體,受眾更廣泛,話語也更自由。這也是古代大眾傳播和現(xiàn)代大眾傳播的一個明顯的不同之處。
[1]馬嘉.中日新聞教育的發(fā)生學(xué)研究——文化比較的視角[J].現(xiàn)代傳播,2010,(09).
[2]譚雯.日本詩話的中國情結(jié)[M].北京:中國社會科學(xué)出版社,2007.
[3]譚雯.日本詩話的中國情結(jié)[A].池田四郎.日本詩話叢書(第3卷)[M].東京:東京文會堂書店,1919.
[4]皆川愿.淇園詩話[A].曹順慶主編.東方文論選[M].成都:四川人民出版社,1996.
[5]袁瑾.新聞話語與文學(xué)變遷——試論現(xiàn)代社會的文本建構(gòu)及敘事景觀[J].學(xué)術(shù)界,2006,(03).