涂 慧
20世紀(jì)以來(lái),無(wú)論是中國(guó)學(xué)者還是海外漢學(xué)研究者,運(yùn)用西方文學(xué)理論分析中國(guó)文學(xué)都已成學(xué)術(shù)研究的常態(tài)。雖然一些研究由于新方法新視角的引入而帶來(lái)思想上的洞見(jiàn),但常見(jiàn)的是使中國(guó)文學(xué)成為西方文藝?yán)碚摰淖⒛_。在理論運(yùn)用過(guò)程中鮮有學(xué)者發(fā)現(xiàn)中國(guó)文學(xué)的獨(dú)特性,從而質(zhì)疑西方文論的普適性與合法性。華裔漢學(xué)家由于深諳中西文化兩種文化傳統(tǒng),應(yīng)更能清楚審視西方文論在面對(duì)某些中國(guó)文學(xué)現(xiàn)象的非普適性與局限,但可惜的是目前鮮有漢學(xué)研究者意識(shí)到此問(wèn)題,如劉若愚等著名華裔學(xué)者的研究不乏運(yùn)用西方理論知識(shí)譜系來(lái)規(guī)整中國(guó)文學(xué)及理論。美國(guó)華裔漢學(xué)家孫康宜(Chang Kang-I Sun 1944-)的漢學(xué)實(shí)踐則經(jīng)歷一番嬗變,由運(yùn)用西方文學(xué)理論分析中國(guó)文學(xué)到發(fā)現(xiàn)中國(guó)文學(xué)的獨(dú)特性,從而質(zhì)疑西方文論的普適性,其學(xué)術(shù)實(shí)踐經(jīng)歷了由默認(rèn)東西方文學(xué)同一性到強(qiáng)調(diào)中西文學(xué)差異性的嬗變。孫康宜不斷反思其學(xué)術(shù)研究的合理性,以中國(guó)文學(xué)的獨(dú)特性來(lái)質(zhì)疑西方話語(yǔ)的普適性,對(duì)西方理論進(jìn)行糾偏的學(xué)術(shù)勇氣值得肯定。
孫康宜在自序文“叩問(wèn)經(jīng)典的學(xué)旅”中追憶自己在博士求學(xué)階段之前,一直沉浸在西洋文學(xué)的世界里,直到70年代初讀博期間,才轉(zhuǎn)入中國(guó)古典文學(xué)的研究中①。青年時(shí)代的學(xué)習(xí)建立了她堅(jiān)實(shí)的西方文學(xué)知識(shí)構(gòu)架,也為日后進(jìn)行中西文學(xué)的比較研究奠定了扎實(shí)的基礎(chǔ)。她的早期論著《詞與文類研究》和《抒情與描寫(xiě):六朝詩(shī)概論》雖然以中國(guó)古典詩(shī)詞為研究對(duì)象,但研究方法與路徑都體現(xiàn)出鮮明的西方文學(xué)批評(píng)特色,采用新批評(píng)細(xì)讀法,借鑒西方語(yǔ)言學(xué)、奧爾巴哈、弗萊等人的文體研究成果,具有較為明顯的西學(xué)中用的挪用色彩。
首先是西方文體研究對(duì)《詞與文類研究》批評(píng)路徑的影響,此書(shū)關(guān)注文類與作家風(fēng)格形成的密切關(guān)系。上世紀(jì)70年代,美國(guó)文學(xué)界盛行“文體研究”(Genre Study)?!敖牢鞣浇Y(jié)構(gòu)主義的文論,極重視文類的批評(píng),他們以為一定要通過(guò)對(duì)一種文類的共同模式的整個(gè)系統(tǒng)的認(rèn)識(shí)去看一個(gè)作者或一篇作品的特殊意義和價(jià)值”(葉嘉瑩211)。受這股文學(xué)研究潮流的影響,葉嘉瑩、林順?lè)?、孫康宜等華裔漢學(xué)家也將文體研究運(yùn)用到中國(guó)古代詩(shī)詞研究中。比如葉嘉瑩在“論詠物詞之發(fā)展及王沂孫之詠物詞”一文中討論王沂孫的詠物詞特色時(shí),對(duì)“詠物”這一文類,進(jìn)行了歷史性的回顧;林順?lè)蛟凇霸~體文類特質(zhì)的形成”一文中也將個(gè)體詞人與詞史、詞體性質(zhì)結(jié)合起來(lái)探討②。孫康宜深受奧爾巴哈(Erich Auerbach)等人文體分析方法的影響,她自稱通過(guò)奧爾巴哈的《模仿論》(Mimesis)一書(shū),掌握到了研究文學(xué)經(jīng)典的秘訣,即從文本的片段、語(yǔ)言中看到整體文化的意義(孫康宜自序6),也就是將文學(xué)文本研究與文化研究結(jié)合起來(lái)。《詞與文類研究》一書(shū)基于此形成其文體觀:其一,詩(shī)體的演進(jìn)乃時(shí)代新美學(xué)與文化觀的反映;其二,詩(shī)體的根本意義植基于其恒動(dòng)的演化史上(孫康宜前言1)??梢?jiàn),孫康宜的文體觀具有兩個(gè)向度:一,強(qiáng)調(diào)文體演進(jìn)與時(shí)代美學(xué)和文化的關(guān)系;二,強(qiáng)調(diào)文體的動(dòng)態(tài)演變性。前者體現(xiàn)出西方新歷史主義所主張的歷史詩(shī)學(xué)的時(shí)代思潮,后者則表明孫康宜的文體研究是從縱向角度考察文類發(fā)展過(guò)程中的強(qiáng)勢(shì)詩(shī)人(strong poet),從歷時(shí)性角度來(lái)探析文類的發(fā)展。在《詞與文類研究》中,孫康宜從文類發(fā)展史的角度,探討個(gè)體詞人對(duì)詞這一文類傳統(tǒng)的繼承與突破,在詞體文類的流變中,探析強(qiáng)勢(shì)詩(shī)人對(duì)文類的推動(dòng)與貢獻(xiàn),關(guān)注詞體發(fā)展與詞人風(fēng)格的關(guān)系。與其同事布魯姆(Harold Bloom)的觀點(diǎn)不謀而合,孫康宜認(rèn)為強(qiáng)勢(shì)詩(shī)人的風(fēng)格經(jīng)常發(fā)展為詩(shī)體成規(guī),進(jìn)而轉(zhuǎn)化為文類特性。反之,弱小的詩(shī)人只能蕭規(guī)曹隨,跟著時(shí)代的成規(guī)隨波逐流。由此作者探討了溫庭筠、韋莊、李煜、柳永與蘇軾這五位強(qiáng)勢(shì)詩(shī)人,考察他們?cè)谠~體發(fā)展史中,對(duì)詞體成規(guī)的建立與突破。溫庭筠的詞作喜將感官靜態(tài)意象進(jìn)行排比并列,而韋莊則采用線性的敘述方式形成序列結(jié)構(gòu),兩人奠定了詞體弦外之音與直言無(wú)隱的兩種詞體表達(dá)方式。李煜的詞作則具有極強(qiáng)的抒情性,他在繼承韋莊直言無(wú)隱的抒情方式的基礎(chǔ)上,通過(guò)使用具有大范圍的時(shí)空意象,擴(kuò)大了詞體抒情達(dá)意的強(qiáng)度。柳永在繼承民間通俗文學(xué)的基礎(chǔ)上,發(fā)展出其獨(dú)特的慢詞詩(shī)學(xué)。作者詳細(xì)考察他對(duì)領(lǐng)字和換頭的技巧運(yùn)用,探析此技巧對(duì)其風(fēng)格形成的作用。孫康宜最后從詞序、用典、用字與句構(gòu)角度考察蘇軾對(duì)詞體境界的開(kāi)拓,從中國(guó)古典文學(xué)傳統(tǒng)來(lái)看待蘇軾對(duì)詞史的貢獻(xiàn),認(rèn)為蘇軾使得詞體成為詞客們盡情宣泄情感的媒介,可以借以考察作者的抒情心靈與想象世界。
簡(jiǎn)言之,孫康宜由詞人詞作的語(yǔ)言、結(jié)構(gòu)與詞體形式入手分析詞體風(fēng)格,將文學(xué)批評(píng)與文學(xué)史研究結(jié)合起來(lái),重視文學(xué)傳統(tǒng)的力量,在詞體的發(fā)展史中辨析個(gè)體強(qiáng)勢(shì)詩(shī)人在其文化歷史語(yǔ)境中的貢獻(xiàn)。與中國(guó)傳統(tǒng)詞論不同,全書(shū)體現(xiàn)了“新批評(píng)”所倡導(dǎo)的扎實(shí)的細(xì)讀功底,將西方文學(xué)批評(píng)挪用至中國(guó)古典詞的研究,使得全書(shū)具有西體中用的色彩。
其次是挪用現(xiàn)代西方批評(píng)術(shù)語(yǔ)來(lái)詮釋古典詞作。在本書(shū)中,孫康宜遵從新批評(píng)的細(xì)讀法,從文學(xué)文本出發(fā),由詞作的形式(平仄與分片的原則)、結(jié)構(gòu)(構(gòu)詞方式)與功能(主客體的關(guān)系)來(lái)探析詞人的風(fēng)格。中國(guó)詞話家評(píng)詞往往以婉約與豪放來(lái)分類詞人詞作。同時(shí)中國(guó)傳統(tǒng)批評(píng)家認(rèn)為,文風(fēng)乃人格的呈現(xiàn),往往將人品與詞品掛鉤,甚至將文類之體與詩(shī)人之風(fēng)格混為一談。具有西方知識(shí)結(jié)構(gòu)的孫康宜則從傳統(tǒng)詞評(píng)家的視野中跳脫出來(lái),運(yùn)用西方的話語(yǔ)體系與批評(píng)術(shù)語(yǔ)來(lái)研究中國(guó)古典詞人詞作?!对~與文類研究》一書(shū)以?shī)W爾巴哈所提出的“并列法”(parataxis)與“附屬結(jié)構(gòu)”(hypotaxis)兩個(gè)術(shù)語(yǔ)來(lái)分析中國(guó)詩(shī)詞。這兩個(gè)術(shù)語(yǔ)是奧爾巴哈在《模仿論》中討論拉丁語(yǔ)法時(shí)提出的,“并列法”是指詞句的排比并列,“附屬結(jié)構(gòu)”則是以時(shí)間或因果關(guān)系的從句來(lái)結(jié)構(gòu)詞句,多用連接詞、示意字,使詩(shī)作引發(fā)邏輯或序列之感,詞句一氣呵成,敘說(shuō)上自成整體。孫康宜借用過(guò)來(lái)分析中國(guó)詞作,認(rèn)為中國(guó)古典詞存在兩種基本的達(dá)意方式,即以溫庭筠為代表的重弦外之音的言傳模式和以韋莊為代表的直言無(wú)隱的抒情方式。溫庭筠由于講究各景并列,以言外意來(lái)媾合各景,刻畫(huà)一副客觀的圖景,而隱藏詩(shī)人自我聲音,從而使得言外意更勝過(guò)字面義。在構(gòu)詞原則上,溫庭筠少假連接詞,不用指涉性的代詞或指示詞,而是通過(guò)一個(gè)個(gè)意象來(lái)結(jié)構(gòu)字句。作者精心選擇意象,使得各個(gè)意象之間形成彼此呼應(yīng)的意象群,從而形成一種隱喻性的修辭美學(xué)。韋詞則多為敘事性的線性發(fā)展,寫(xiě)景抒情順由詞人思路演進(jìn),詞作中頻見(jiàn)情態(tài)詞與思緒動(dòng)詞,因此韋詞甚至可以當(dāng)作“故事”來(lái)讀,形成直言無(wú)隱的風(fēng)格特征。孫康宜通過(guò)分析李煜詞作中的情態(tài)動(dòng)詞、發(fā)語(yǔ)感嘆詞、連接詞與句式,認(rèn)為這些修辭技巧使得句構(gòu)之間具有流暢性,因此李煜詞作更具有附屬結(jié)構(gòu)的特點(diǎn)。
在比較李煜、李璟與馮延巳的詞體風(fēng)格時(shí),孫康宜又借用托米(Alan Tormey)《表達(dá)的觀念》(The Concept of Expression1971)一書(shū)中“達(dá)意的”(expressive)與“描述的”(descriptive)這對(duì)二元對(duì)立術(shù)語(yǔ),形成達(dá)意語(yǔ)與意象語(yǔ)兩個(gè)概念,并用以概述這三位詞人的風(fēng)格。作者將李煜的詞作歸為“達(dá)意”派,認(rèn)為在李煜的詞作中,自然界的意象對(duì)詞的美學(xué)價(jià)值固然重要,但詞的意義仍然要由發(fā)話者外現(xiàn)的聲音來(lái)決定,意象本身的串聯(lián)并不具有意義(孫康宜《詞與文類研究》68)。李詞常通過(guò)明喻與擬人法來(lái)制造意象,把人類的情感加諸于非動(dòng)物身上,從而強(qiáng)調(diào)人類情感的特別意義,如“離恨恰如春草,更行更遠(yuǎn)還生”(李煜46),“問(wèn)君能有幾多愁,恰似一江春水向東流”(李煜45)。孫康宜將李璟與馮延巳歸為“意象派”,認(rèn)為意象在他們的詞作中十分重要,兩位詞人并不在詞作中進(jìn)行主觀陳述與抒情,而是經(jīng)由客觀意象,引發(fā)聯(lián)想,傳達(dá)出內(nèi)省性的思緒,這也表明兩人的詞作已經(jīng)不像溫庭筠那樣作置身意象之外的客觀筆法,而是將主客觀融為一爐,融合了“意象”派與“達(dá)意”派的風(fēng)格。在分析柳永詞具有調(diào)和“達(dá)意”與“寫(xiě)景”的雙重特點(diǎn)時(shí),作者借用佛里曼(Ralph Freedman)的“鑒照”這一術(shù)語(yǔ)來(lái)概括柳永的這一技法。該術(shù)語(yǔ)是佛里曼在分析歐洲抒情小說(shuō)時(shí)提出的概念,“鑒照”可以使抒情性自我化為“自然的美學(xué)形象”,抒情自我可以吸取外在世界的一切意象(孫康宜《詞與文類研究》106)。因此,“鑒照”技法就是將情感表達(dá)與意象描寫(xiě)融合在一起。同時(shí)作者通過(guò)分析柳永的領(lǐng)字技巧與附屬句構(gòu),認(rèn)為柳永大致繼承了韋莊一派直言無(wú)隱的風(fēng)格。
可見(jiàn),《詞與文類研究》一書(shū)體現(xiàn)較為明晰的西學(xué)中用色彩,吸納西方學(xué)術(shù)界最新的文體研究成果,還借鑒了新批評(píng)的細(xì)讀法,援引其他批評(píng)術(shù)語(yǔ)對(duì)文本進(jìn)行了多層次的細(xì)讀。這種科學(xué)化的分析的確使中國(guó)古代詞人的特質(zhì)被揭示出來(lái),使其研究具有理論性、邏輯性與科學(xué)性的特點(diǎn)。但是,由于作者借用了大量西方二元對(duì)立式的批評(píng)術(shù)語(yǔ),在進(jìn)行分類時(shí)將詞人詞作簡(jiǎn)單化與單一化了,比如,看似屬于達(dá)意派的李煜,其詞作亦不乏以意象傳達(dá)暗示深沉情感的詞作。這種分類法“容易使西方人對(duì)中國(guó)詞產(chǎn)生誤解,模糊了詞的整體性質(zhì),事實(shí)上,詞總是包括一系列元素:語(yǔ)言、文化、知識(shí)、藝術(shù)等,而不是簡(jiǎn)單的二元對(duì)立,更不會(huì)說(shuō)只屬于其中某一種特性”(Liu 673)。
1990年代以來(lái),孫康宜加入西方文學(xué)女性批評(píng)的學(xué)術(shù)思潮中,關(guān)注中國(guó)歷史上的女詩(shī)人、女詞人們,展開(kāi)了她別具特色的性別研究,取得令人耳目一新的學(xué)術(shù)成果。隨著孫康宜學(xué)術(shù)研究的不斷成熟,其學(xué)術(shù)的立足點(diǎn)已經(jīng)從過(guò)去挪用西方文學(xué)批評(píng)術(shù)語(yǔ)以西釋中的研究路徑轉(zhuǎn)向在西方學(xué)術(shù)語(yǔ)境下思考漢學(xué)研究的學(xué)術(shù)價(jià)值,追問(wèn)西方語(yǔ)境下的漢學(xué)研究能給西方甚至全球文化帶來(lái)怎樣的廣闊視野,如何促進(jìn)東西文化的真正對(duì)話與互補(bǔ)(《文學(xué)經(jīng)典的挑戰(zhàn)》266)。經(jīng)歷早期純粹挪用西方文學(xué)批評(píng)方法研究中國(guó)古典文學(xué)后,孫康宜開(kāi)始反思西方文學(xué)批評(píng)理論對(duì)漢學(xué)研究的適用性問(wèn)題,關(guān)注異質(zhì)文化語(yǔ)境中中國(guó)文學(xué)與文化現(xiàn)象的獨(dú)特性,試圖在還原中國(guó)古代文化語(yǔ)境過(guò)程中,重新發(fā)現(xiàn)被歷史遮蔽的文學(xué)現(xiàn)象,以期通過(guò)譜系追溯與歷史還原的手法,糾正中國(guó)學(xué)術(shù)界對(duì)某些問(wèn)題的想象性誤判與盲區(qū),甚至對(duì)西方批評(píng)界的相關(guān)理論進(jìn)行糾偏。
早期西方女性主義者以強(qiáng)調(diào)男女的性別差異來(lái)發(fā)起對(duì)西方傳統(tǒng)文化的反擊,她們主張采用全新的女性視角來(lái)糾正傳統(tǒng)男性視角的盲區(qū),增進(jìn)男女之間的平等。同時(shí),她們將受男性中心主義文學(xué)傳統(tǒng)壓制的女性作家命名為“瘋女人”,揭示了這群“瘋女人”作家長(zhǎng)期被排斥于文學(xué)經(jīng)典之外。以克里斯蒂娃為代表的法國(guó)女性主義者則從語(yǔ)言的角度揭示男性寫(xiě)作與女性寫(xiě)作的差異,將男性書(shū)寫(xiě)語(yǔ)言與女性書(shū)寫(xiě)語(yǔ)言完全對(duì)立起來(lái),認(rèn)為女性書(shū)寫(xiě)與女性本質(zhì)一樣,缺乏男性的“菲勒斯”形式。孫康宜認(rèn)為,強(qiáng)調(diào)“性別差異”是西方女性主義批評(píng)的策略根基。西方的性別理論啟迪了美國(guó)的漢學(xué)研究,促使他們關(guān)注中國(guó)文學(xué)與文化現(xiàn)象中的男女權(quán)力關(guān)系與地位。但是,以孫康宜為代表的美國(guó)漢學(xué)家在檢索明清歷史時(shí),發(fā)現(xiàn)中國(guó)古代文學(xué)與文化現(xiàn)象的獨(dú)特性,并以各自的研究糾正西方性別理論研究者的偏頗。孫康宜在這方面做出了突出的貢獻(xiàn),具體體現(xiàn)在如下幾個(gè)方面。
首先是對(duì)明清女性作家的重新發(fā)現(xiàn)與對(duì)五四話語(yǔ)的質(zhì)疑與挑戰(zhàn)。五四以來(lái)的學(xué)人常常認(rèn)為傳統(tǒng)中國(guó)是一個(gè)被“女子無(wú)才便是德”的觀念統(tǒng)治的社會(huì),傳統(tǒng)中國(guó)社會(huì)壓制女性的才能。但是,胡文楷先生的《歷代婦女著作考》使美國(guó)漢學(xué)家發(fā)現(xiàn),原來(lái)世界上沒(méi)有一個(gè)國(guó)家比傳統(tǒng)中國(guó)出版過(guò)更多的女詩(shī)人作品(孫康宜《文學(xué)經(jīng)典的挑戰(zhàn)248),明清文人事實(shí)上十分重視女子的才能。明清時(shí)期,有三千多位女詩(shī)人出版過(guò)詩(shī)集,這被孫康宜視為中西文學(xué)史上最奇特的文學(xué)現(xiàn)象之一。然而這一文化現(xiàn)象被學(xué)術(shù)界忽視了。1990年,孫康宜與蘇源熙(Haun Saussy)發(fā)起一項(xiàng)重大的翻譯工程,編纂《中國(guó)歷代女作家選集:詩(shī)歌與評(píng)論》,通過(guò)對(duì)古代中國(guó)女性創(chuàng)作史料的整理,孫康宜等美國(guó)漢學(xué)家發(fā)現(xiàn),與西方歷史傳統(tǒng)不同,中國(guó)男性文人與女性作家之間并不是水火不容、相互對(duì)立。相反,中國(guó)明清文人維護(hù)才女作家,編撰出版各種名媛詩(shī)詞選集,為這些作品作序,甚至將一些女性作家作品的地位提升至經(jīng)典的位置。究其原因,是中國(guó)傳統(tǒng)文人與才女在懷才不遇的社會(huì)語(yǔ)境下所具有的同病相憐的身份認(rèn)同的反映??梢?jiàn),“五四以來(lái)把中國(guó)婦女完全說(shuō)成是封建禮教犧牲品的話語(yǔ)也過(guò)于絕對(duì)化了”(孫康宜《文學(xué)經(jīng)典的挑戰(zhàn)》248)。這也表明,在跨文化語(yǔ)境中漢學(xué)家在汲取西方理論批評(píng)資源的同時(shí),更能以比較的眼光發(fā)現(xiàn)中國(guó)古代文學(xué)現(xiàn)象的獨(dú)特性,問(wèn)題在于漢學(xué)家是否有能力或自覺(jué)建構(gòu)適合中國(guó)文學(xué)自身的理論框架與闡釋體系。孫康宜以中國(guó)文學(xué)的獨(dú)特性來(lái)糾正西方性別理論研究者的“男女兩極對(duì)立論”,指出西方性別理論的非普適性。她認(rèn)為,“西方的漢學(xué)家們更能站在傳統(tǒng)中國(guó)文化的立場(chǎng),會(huì)用客觀的眼光來(lái)對(duì)現(xiàn)代西方文化理論進(jìn)行有效的批評(píng)與修正”(孫康宜《文學(xué)經(jīng)典的挑戰(zhàn)》266)。
其次,孫康宜通過(guò)考掘明清歷史與女性寫(xiě)作,發(fā)現(xiàn)了古代女性才德與其權(quán)力的內(nèi)在聯(lián)系,提出“女性道德權(quán)力”的理論命題。五四以來(lái)的知識(shí)分子一直認(rèn)為,在古代中國(guó),婦女是一個(gè)受壓迫無(wú)地位的受害者群體。但是孫康宜通過(guò)發(fā)掘中國(guó)古代文學(xué)典籍發(fā)現(xiàn),傳統(tǒng)中國(guó)男女之間的“權(quán)力”分配十分復(fù)雜,不能簡(jiǎn)單地以“壓迫者”“受害者”來(lái)作簡(jiǎn)單闡釋。人的權(quán)力是多向度的,不能局限于政治權(quán)力,中國(guó)傳統(tǒng)女性擁有一種“道德權(quán)力”。道德權(quán)力指的是“中國(guó)傳統(tǒng)女性在逆境中對(duì)自身高潔忠貞的肯定,從而獲得一種‘自我崇高’的超越和權(quán)力感。換言之,這種‘道德權(quán)力’意識(shí)經(jīng)常使得中國(guó)古代的女性把生活中所遭受的痛苦化為積極的因素,進(jìn)而得到一種力量”(孫康宜錢(qián)南秀107)。中國(guó)女性也很懂得運(yùn)用這種道德權(quán)力,通過(guò)彰顯自身的道德力量來(lái)獲得社會(huì)的認(rèn)同與尊崇。一些女性常用靈動(dòng)感人的文字書(shū)寫(xiě)她們崇高的心靈體驗(yàn),從而獲得一種道德權(quán)威。美國(guó)乃至西方的性別研究強(qiáng)調(diào)男女雙方的差異,基本思路是探討性別“差異”所造成男女權(quán)力關(guān)系的不對(duì)等,強(qiáng)調(diào)壓迫者(男性)和被壓迫者(女性)之間的對(duì)立,指出女性是男權(quán)制的犧牲品與受害者,女性創(chuàng)作也一直被排斥在經(jīng)典(canon)之外。這種話語(yǔ)方式也影響到中國(guó)大陸的性別研究,學(xué)界普遍認(rèn)為中國(guó)婦女是一群長(zhǎng)期處于封建專制壓迫下的受害者形象。但是以孫康宜為代表的美國(guó)漢學(xué)性別研究者通過(guò)還原歷史語(yǔ)境,以大量實(shí)例論證此種話語(yǔ)系統(tǒng)的虛構(gòu)性,重新幫助大陸學(xué)界認(rèn)識(shí)一種被遮蔽的歷史真相,有助于學(xué)界重構(gòu)一部真實(shí)的中國(guó)史,也揭示了西方性別研究的局限性,有助于西方學(xué)者開(kāi)拓研究思路,重構(gòu)性別研究理論?!皾h學(xué)性別研究不僅可以幫助我們重構(gòu)中國(guó)文學(xué)史、中國(guó)歷史、也可以幫助西方學(xué)者豐富和重建文學(xué)、歷史、與性別研究理論”(孫康宜 錢(qián)南秀114)。
再次,孫康宜著重分析了中國(guó)文學(xué)中“男女聲音置換”(cross-voicing)與“文化男女雙性”現(xiàn)象,以大量文學(xué)史料揭示西方性別理論遭遇中國(guó)古典文學(xué)時(shí)的局限與非普適性。在中國(guó)傳統(tǒng)詩(shī)歌中,男性作家常常自我構(gòu)建為女性形象,借助女性聲音大膽表白深藏內(nèi)心的政治情懷,由此形成必要的自我掩飾與自我表現(xiàn)。孫康宜將這種通過(guò)虛構(gòu)女性聲音建立起來(lái)的托喻美學(xué)稱之為“性別面具”(gender mask)。同時(shí)孫康宜也在女性創(chuàng)作中發(fā)現(xiàn)了性別的位移,19世紀(jì)的女詞人兼劇作家吳藻便在雜劇《飲酒讀騷圖》(又名《喬影》)中自比為屈原,曲折幽隱地表達(dá)對(duì)男性文人世界的向往與對(duì)自身處境的不滿。在面具的保護(hù)下,男性文人與女性作家大膽地經(jīng)由文字符號(hào)暗示真實(shí)的自我人格。孫康宜在研究明清文學(xué)時(shí)發(fā)現(xiàn),明清女性詩(shī)人在藝術(shù)上,認(rèn)同由男性傳統(tǒng)建構(gòu)的藝術(shù)趣味,與男性文人一樣追求真率、質(zhì)樸、典雅、淡泊等“清”的美學(xué)特質(zhì),她們還以傳統(tǒng)男性文人詩(shī)作為模擬對(duì)象。明清女性作家不僅會(huì)在藝術(shù)中將自己虛構(gòu)為男性角色或模擬男性口吻,在生活中也有男性文人化的傾向,比如注重生活的藝術(shù)化及對(duì)俗世的超越。以商景蘭和黃媛介為代表的寡婦才女在生活與藝術(shù)的追求上則更多地體現(xiàn)了男性化的價(jià)值觀。一些才女甚至女扮男裝,與男性文人承擔(dān)經(jīng)世救國(guó)的重任(比如女詞人柳如是)。孫康宜將這種男性文人的自我女性化傾向與女性詩(shī)人的文人化現(xiàn)象概括為“文化男女雙性”(cultural androgyny)。中國(guó)古典文學(xué)中,男女雙性的文學(xué)寫(xiě)作并非水火不容、截然對(duì)立,而是相互交融、互置身份;男性作家與女性作家亦往往同病相憐、彼此欣賞。
通過(guò)歷史還原與知識(shí)考掘,孫康宜顛覆了五四以來(lái)中國(guó)的傳統(tǒng)觀念,啟發(fā)大陸學(xué)者重新審視被忽視的邊緣文學(xué)現(xiàn)象,重構(gòu)中國(guó)文學(xué)史與中國(guó)歷史。她還試圖以文學(xué)史實(shí)為基礎(chǔ)建構(gòu)適合中國(guó)文學(xué)自身的性別理論,其漢學(xué)性別理論挑戰(zhàn)了西方女性主義者的性別差異理論,有助于西方學(xué)界修正性別理論。
基于對(duì)西方文學(xué)理論進(jìn)行糾偏的自覺(jué)意識(shí),孫康宜特別看重中國(guó)古典詩(shī)詞中的獨(dú)特現(xiàn)象。她通過(guò)研究詠物詞這一亞文類,挑戰(zhàn)西方文學(xué)理論研究中總是將象征與托喻這組術(shù)語(yǔ)彼此對(duì)立的做法,指出象征與托喻不僅不是截然對(duì)立的,還可以統(tǒng)一于文學(xué)作品里。
在西方文學(xué)理論批評(píng)中,理論家對(duì)象征與托喻這兩種藝術(shù)技巧孰高孰低進(jìn)行了長(zhǎng)久的爭(zhēng)論,長(zhǎng)期以來(lái)這兩種藝術(shù)手法作為對(duì)立面存在著。在對(duì)詠物詞進(jìn)行研究時(shí)孫康宜發(fā)現(xiàn),象征與托喻在中國(guó)詩(shī)歌中并不是相互區(qū)別而是互為補(bǔ)充的,而且兩者可以并存于同一文本。孫康宜認(rèn)為,“象征與托喻的真正區(qū)別在于:對(duì)于象征來(lái)說(shuō),我們關(guān)于(詩(shī)歌)意義的廣泛聯(lián)想是否確實(shí)符合作者的意向是無(wú)關(guān)緊要的;而在托喻中,作者的意向則是必要的”(孫康宜《文學(xué)經(jīng)典的挑戰(zhàn)》150-151)。中國(guó)古代詩(shī)歌的托喻指向常很明確,對(duì)于共享同一套話語(yǔ)體系與歷史背景的讀者來(lái)說(shuō),作者的托喻意向較易識(shí)別。
孫康宜著重研究了《樂(lè)府補(bǔ)題》里的詠物詞,認(rèn)為象征手法與托喻手法共存于這一系列組詞里。她分析了組詞中單首詞作的意象結(jié)構(gòu),指出在《樂(lè)府補(bǔ)題》里詞人通過(guò)多種相關(guān)聯(lián)的意象,引起讀者的聯(lián)想,使得具體的意象與被象征之物之間由于共同的特質(zhì)聯(lián)系起來(lái)。同時(shí)意象與象征意義之間的關(guān)系卻是經(jīng)由讀者發(fā)現(xiàn)的。由于共享一套傳統(tǒng)的話語(yǔ)系統(tǒng),讀者往往可以通過(guò)承載豐富傳統(tǒng)內(nèi)涵的意象與典故來(lái)獲取這種象征意義。孫康宜指出,在具有象征色彩的詠物詞中,作者往往采用兩種基本手法來(lái)實(shí)現(xiàn)象征意義。一是用典。詞人通過(guò)指向詞外某種事物的典故,來(lái)體味詞中的各意象、細(xì)節(jié)之間具有的共同特質(zhì),從而把握詞人指向的隱秘的意向客體。二是重復(fù)手法的運(yùn)用,通過(guò)意象在詞作中的反復(fù)出現(xiàn),將詞作織成厚密的意象網(wǎng)絡(luò),使得讀者一再探求詩(shī)詞復(fù)雜的意象系統(tǒng),意象便在意義的反復(fù)運(yùn)動(dòng)中轉(zhuǎn)化為象征。“由于運(yùn)用了這種意象重復(fù)的手法,讀者被不斷地引向其他的事物而把它們當(dāng)作詞章的真正含義,直到窮盡所有可能的象征意義”(孫康宜《文學(xué)經(jīng)典的挑戰(zhàn)》145)。
與此同時(shí),孫康宜發(fā)現(xiàn),《樂(lè)府補(bǔ)題》的詠物詞里,由意象運(yùn)動(dòng)生成的象征客體實(shí)際上成為作者托喻的手段。例如,周密等詞人選擇“白蓮”作為一系列詠物詞的共同題目,讀者們首先把握到的是詞的象征義,但讀者仔細(xì)閱讀便會(huì)發(fā)現(xiàn),詞中對(duì)楊貴妃的描寫(xiě),其實(shí)是托喻性地指向宋朝的孟后。詩(shī)人們借寫(xiě)楊妃暗寫(xiě)孟后,“白蓮”組詞實(shí)際上是遺民祭詞,表達(dá)詞人們對(duì)南宋的忠誠(chéng)。那么,象征客體如何轉(zhuǎn)化為托喻的手段?詠物詞由于意象豐富、晦澀難懂,給讀者以距離感,要將讀者引向作者試圖表達(dá)的意義上去,作者采取的方法之一,便是運(yùn)用循環(huán)反復(fù)的、與真實(shí)事件有直接聯(lián)系的樞紐意象。這些樞紐意象與歷史故實(shí)密切相關(guān)。例如,根據(jù)周密的《癸辛雜識(shí)》的記載,1278年,南宋帝后遺骨被從陵墓中掘出并被拋擲于荒野,一位樵夫拾到青絲、翡翠釵等后妃的遺物,引發(fā)唐鈺與林景熙等義士的悲憤之情,他們將這些骸骨改葬于蘭亭山,并移植了六株冬青種于蘭亭山遺骨冢。于是,黑發(fā)、玉釵、冬青等都成為樞紐意象。這樣,一方面,相似意象構(gòu)成厚密的意象網(wǎng)絡(luò)系統(tǒng),意象在讀者的反復(fù)來(lái)回閱讀中運(yùn)動(dòng),生成文本的象征意蘊(yùn);另一方面,樞紐意象將讀者引入以托喻方式表達(dá)出的歷史事件中。孫康宜將這類詠物詞稱之為“意象型托喻”,托喻的傳達(dá)媒體依賴于詩(shī)詞意象及其共有外在結(jié)構(gòu)之間的聯(lián)系。不過(guò),《樂(lè)府補(bǔ)題》里的托喻并不像西方托喻那樣指向道德與宗教的真理,而是指向歷史與政治的事實(shí)。
概而言之,從挪用西方文學(xué)理論方法與批評(píng)術(shù)語(yǔ)分析北宋詞,到開(kāi)掘中國(guó)文學(xué)的獨(dú)特性并質(zhì)疑西方文論的普適性,孫康宜的漢學(xué)實(shí)踐雖始終囿于西方學(xué)術(shù)體制與批評(píng)思潮,但體現(xiàn)出一位具有中西跨文化背景的漢學(xué)家學(xué)術(shù)理念的成熟、學(xué)術(shù)立場(chǎng)的轉(zhuǎn)變。通過(guò)梳理其詞史研究、性別研究與詠物詞研究,可以管窺孫康宜的詞學(xué)研究路徑,即從關(guān)注中國(guó)早期詞史的演進(jìn)到關(guān)注詞史上的獨(dú)特現(xiàn)象,從改造西方文學(xué)理論以運(yùn)用于詞學(xué)研究到通過(guò)分析中國(guó)文學(xué)史上的獨(dú)特現(xiàn)象、重新建構(gòu)適合中國(guó)文學(xué)自身的理論體系以企圖糾正西方主流話語(yǔ),達(dá)到中西文學(xué)比較和理論資源互補(bǔ)。孫康宜的漢學(xué)實(shí)踐的嬗變,既體現(xiàn)了英語(yǔ)世界華裔漢學(xué)家漢學(xué)研究實(shí)踐中的西方理論價(jià)值指向與中國(guó)立場(chǎng),也反映出英語(yǔ)世界漢學(xué)實(shí)踐與西方主流思想保持的張力關(guān)系,既西學(xué)中用,又中研西補(bǔ)。
注解【Notes】
①參看孫康宜:“叩問(wèn)經(jīng)典的學(xué)旅”,《文學(xué)經(jīng)典的挑戰(zhàn)》(南昌:百花洲文藝出版社,2002年)6。
② See Shuen-fu Lin,“The Formation of a Distinct Generic Identity for Tz’u”,Voices of the Song Lyric in China.Ed.Pauline(Yu.Berkeley:University of California Press,1994)3-5.
Liu,James J.Y.“Review on The Evolution of Chinese Tz'u Poetry:From Late T’ang to Northern Sung.”Harvard Journal of Asiatic Studies 2(1981):672-75.
李煜:《唐宋名家詞選》,龍榆生編選。上海:上海古籍出版社,1980年。
孫康宜:《文學(xué)經(jīng)典的挑戰(zhàn)》。南昌:百花洲文藝出版社,2002年。
——:“自序”,《文學(xué)經(jīng)典的挑戰(zhàn)》。南昌:百花洲文藝出版社,2002年。1-13。
——:“前言”,《詞與文類研究》,李?yuàn)]學(xué)譯。北京:北京大學(xué)出版社,2006年。1-4。
——:《詞與文類研究》,李?yuàn)]學(xué)譯。北京:北京大學(xué)出版社,2006年。
孫康宜錢(qián)南秀:“美國(guó)漢學(xué)研究中的性別研究——與孫康宜教授對(duì)話”,《社會(huì)科學(xué)論壇》11(2006):102-115。
葉嘉瑩:《迦陵論詞叢稿》。北京:北京大學(xué)出版社,1998年。