• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      漢英語花卉詞文化對比

      2012-08-15 00:43:37李順琴李興奎
      紅河學院學報 2012年6期
      關鍵詞:萱草茱萸漢英

      李順琴,李興奎

      (1.云南農(nóng)業(yè)大學植物保護學院,昆明 650201;2.云南農(nóng)業(yè)大學后勤集團,昆明 650201)

      文化是一個復雜的總和,包括知識、信仰、藝術、道德、法律、習俗和一個人以社會一員的資格所獲得的其他一切能力習慣。獨特的文化特色增加了民族魅力,而相同的文化將會成為民族間溝通的基礎。不同的文化在溝通中認同和接受,在寬容而開放的環(huán)境中互相影響,彼此理解。

      “在語言的諸多要素中, 詞匯和文化的關系最為密切。一個民族的語言, 必然會折射出本民族的文化特征, 文化特征總是會在語言中留下印記?!盵1]無論是用漢語進行交流的漢民族,還是使用英語的民族,花卉都是點綴和美化人們精神生活的不可缺少的物質,與之對應的漢英語花卉詞展示了漢英不同的民族文化,通過對比,可以幫助我們尋找到漢英兩個民族的文化異同,為文化溝通與交流奠定基礎。

      一 漢英花卉詞蘊含的相同文化

      (一)漢英花卉詞寄托相同的情感

      漢英語花卉詞不僅可以寄予愉悅感受,表達喜愛之情,也可以寄托哀思,表現(xiàn)悲傷之感。例如:

      1.百合與Lily

      百合(Lily)無論在東方還是西方都非常受歡迎,是人們喜愛的花,百合與Lily作為花卉詞都寄托了使用民族的喜愛之情。

      百合,因其鱗莖數(shù)十片合抱而得名,言百片合成。在中國寓意百年好合,百事合意,團結友愛;百合超凡脫俗、矜持含蓄,受到文人的喜愛。相傳宋代陸游利用窗前的土丘種上百合花,并在《種百合》中歌詠:芳蘭移取遍中林,余地何妨種玉簪。更乞兩叢香百合,老翁七十尚童心。

      在西方Lily被推崇為貞潔之花,古猶太人更是崇拜百合,認為魔鬼都無法玷污它。據(jù)說百合在伊甸園出土時,恰逢魔鬼誘惑夏娃,此時周圍萬物都被污染,唯獨百合花保持著純潔和清白。因此,所羅門圣殿的柱雕及神殿處均可見百合花圖案的裝飾。

      2.楊柳與willow

      由于漢語的“柳”與“留”諧音,“楊柳”歷來就被漢民族賦予了“離別”、“留戀”、“思念”的文化內涵,我國古代有折柳風俗,用來送別或者懷念、思念故人親人。因此從情感上,“柳”總是與人們離別和思念的愁思緊緊聯(lián)系在一起。如:

      昔我往矣,楊柳依依。今我來思,雨雪霏霏。(《詩經(jīng)?小雅?采薇》)

      年年柳色,霸陵傷別。(唐?李白《憶秦娥》)

      Willow在英語中又叫“weeping willow”,weeping既表示“枝條低垂”,又表“哭泣”,因此,稱“垂柳”或“哭柳”,表達悲傷或哀傷的情緒。

      早在《圣經(jīng)》(Bible)中,willow就用來表達悲傷。公元前6世紀耶路撒冷陷落,大批猶太人被俘至巴比倫,據(jù)傳巴比倫的柳樹就垂下了枝條:

      By the Rivers of Babylon, there we sat down, yea, we wept when we remembered Zion.We hung our harps upon the willows in the midst of it.

      (我們曾在巴比倫的河邊坐下,一追想錫安就哭了。我們把琴掛在那里的柳樹上……)

      直至現(xiàn)在,英國墓地還有種植垂柳的風俗,象征死亡和哀悼。

      (二)漢英花卉詞蘊含相同的寓意

      花卉具有象征意義。漢英語花卉詞有些蘊含相同的寓意。例如:

      1.石榴花與Megranate

      根據(jù)《群芳譜》記載,石榴花是張騫出使西域從安石國帶回來的,故以“安石”為名,后簡稱石榴。石榴因果實中籽實眾多,在我國是多子多福的象征,婚禮上的棗子、花生、桂圓、石榴寓意早生貴子。

      石榴(Megranate)在西方也是多子的象征。在希臘神話中,天帝宙斯之妻赫拉是主管婚姻和生育的女神,她的形象是右手緊握權杖,左手執(zhí)石榴。

      2.松,柏與Pine,Cypress

      漢語和英語文化中,松、柏都作為常青樹,常植于墓地,表示哀悼,也象征萬古長青。漢語中,“松”、“柏”常連用:

      兩家求合葬,合葬華山旁。東西植松柏,左右種梧桐。枝枝相覆蓋,葉葉相交通。(《孔雀東南飛》)

      在西方,古時人們用Pine和Cypress做棺木,是葬禮之樹,人們也習慣將松樹和柏樹植于墓地,因此Pine和Cypress同樣賦予了對死者的哀悼:

      I love, where spreads the village lawn,

      Upon some knee-worn cell to gaze:

      Hail to the firm unmoving cross,

      Aloft, where pines their branches toss!

      村中草地鋪展的地方,

      我向沒膝的墓穴張望,

      歡呼拿穩(wěn)固的十字架,

      高達搖曳的松樹枝上!

      (W.Wordsworth: Composed in One of the Catholic Cantons)

      Come away, come away, death,

      And in sad cypress let me be laid.

      過來吧,過來吧,死神!

      讓我橫陳在凄涼的柏棺中央。

      (W.Shakespeare:Twelfth Night, Ⅱ,iv)

      (三)漢英花卉詞隱喻相同的事物或特質

      隱喻無所不在。[2]漢英語中隱藏在花卉詞中的隱喻可以隱射相同的事物或特質。例如:

      1.鶴望蘭與Craneflower (天堂鳥與bird-ofparadise flower)

      鶴望蘭,原產(chǎn)非洲南部,形態(tài)似仙鶴伸長脖子欲展翅高飛,花形美觀可愛,恰與中國人對仙鶴的喜愛相吻合,中國人因此稱之為“鶴望蘭”,英語也叫Craneflower(鶴花),與中國的隱喻一致;當它流傳到英國,英皇喬治三世所鐘愛的皇后莎洛蒂尤其喜愛,認為花形很像鳥冠和鳥嘴,并且她的故鄉(xiāng)的名字就叫天堂鳥村,于是命名為bird-of-paradise flower ,即“天堂鳥花”,其中也飽含了人們對天堂的想往,同時也具有一定的宗教意味。對美好事物的想往超越地域國度,漢民族對西方的bird-ofparadise flower隱喻表達的文化同樣充滿了認同感,于是也將這種花叫“天堂鳥”。

      2.牡丹與peony

      牡丹花色澤鮮艷,雍容華貴,富麗堂皇,漢民族將牡丹視為美的象征,稱之為“花中之王”,又譽之為“國色天香”。

      唐?皮日休《牡丹》:“落盡殘紅始吐芳,佳名喚作百花王。竟夸天下無雙艷,獨立人間第一香?!?/p>

      漢語中常將牡丹花與美麗的女子聯(lián)系在一起:

      憶昔長安看花時,牡丹獨有醉西施。省中一樹花無數(shù),共計二百單八枝。(明?李贄《牡丹詩》)

      英語中也用peony隱喻女子的美貌:

      Blush like a peony (雙頰緋紅)

      She was a fine and handsome irl — not handsome than some others, possiblly — but her mobile peony mouth and large innocent eyes added eloquence to colour and shape.

      (T.Hardy: Tess of the D’Urbervilles, ch.2)

      那是一個俊美的姑娘——也許未必比某些女伴更俊美——但她那靈動的牡丹一樣的嘴唇和天真的大眼睛卻給她的顏色和形象增添了魅力。

      二 漢英花卉詞體現(xiàn)的不同文化

      (一)漢語花卉詞表現(xiàn)的獨特文化意蘊

      1.風俗文化內涵

      (1)萱草

      萱草是中國傳統(tǒng)的母親花,這與中國古時的風俗有關。當游子要出門遠游,會在家中的北堂種一些“萱草”,讓母親日日照料、欣賞,借以減輕對游子的思念。因此,“萱草”就成了母親、母愛的代稱,而母親所住的屋子也被叫做“萱堂”。

      萱草生堂階,游子行天涯;慈母依堂前,不見萱草花。(唐?孟郊《游子》)

      萱草又名“宜男草”。中國舊時婦女相信懷孕時佩戴萱草可以生男兒,故懷孕的婦女沿承此風俗,萱草因此得此名。三國時期魏國詩人曹植在《宜男花頌》中這樣描寫萱草:

      草號宜男,既燁且貞。其貞伊何?唯乾之嘉。其燁伊何?綠葉丹華。光彩晃曜,配彼朝日。君子耽樂,好合琴瑟。

      (2)茱萸

      茱萸是一種香味濃郁的植物,秋季重陽時成熟。每逢農(nóng)歷九月初九,人們或佩戴茱萸囊,或用茱萸插頭以驅邪求吉,因為在古人眼里,侵害身體的晚秋寒氣如同鬼魅惡氣,而茱萸可以祛風辟邪,消積袪寒。因此在民間,茱萸又被稱為“驅邪翁”,重陽登高也會被稱為“茱萸會”,重陽節(jié)也被稱為“茱萸節(jié)”。

      獨在異鄉(xiāng)為異客,每逢佳節(jié)倍思親。遙知兄弟登高處,遍插茱萸少一人。(唐?王維《九月九日憶山東兄弟》)

      2.文人的志趣與詩意

      中國文人具有高雅的志趣,通過詩詞表現(xiàn)出來,因此漢語花卉詞蘊含了文人的志趣與詩意。

      (1)菊

      菊花因為在秋末冬初開放,具有凌霜耐寒、清香飄逸的特性,所以人們賦予菊花堅毅、清雅、淡薄的高尚品格。東晉大詩人陶淵明酷愛菊,在家中遍植菊花,“采菊東籬下,悠然見南山”抒發(fā)了詩人超然世外的閑情逸致?!熬铡?、“東籬(菊)”因而被賦予了“高雅的隱逸情趣”的文化內涵。例如:

      為包使君多泛菊,更將弦管醉東籬。(唐?岑參《九日使君席奉餞衛(wèi)中丞赴長水》)

      “菊”還象征著“堅貞不屈的風骨”,如:

      荷盡已無擎雨蓋,菊殘猶有傲霜枝。(宋?蘇軾《贈劉景文》)

      “菊”還有“高潔、脫俗”的文化內涵:

      黃菊枝頭生曉寒,人生莫放酒杯干……黃花白發(fā)相牽挽,付與時人冷眼看。(“菊”又名“黃花”)(宋?黃庭堅《鷓鴣天》)

      (2)梅

      梅花總是在大雪紛飛、百花凋零時傲然屹立、迎風盛開。因此,“梅”具有堅強、剛正、不屈的文化內涵。例如:

      高標逸韻君知否?正在層冰積雪時。(宋?陸游《梅花絕句》)

      梅以韻盛,以格高,故以橫斜疏瘦與老枝怪奇者為貴。(宋?范成大《梅譜?后序》)

      (3)芭蕉

      漢語文化里的芭蕉總是凝聚著凄涼、愁苦的情結,在詩人筆下總是構成凄美的意象。風中瑟瑟作響的芭蕉葉給人以凄涼沉重之感,“雨打芭蕉”總是令人惆悵百結。如:

      一夜不眠孤客耳,主人窗外有芭蕉。(唐?杜牧《雨》)

      何處合成愁?離人心上秋。縱芭蕉不雨夜颼颼。(宋?吳文英《唐多令》)

      3.宗教文化

      “從語言角度講,漢語彌補了中國人的宗教情懷,構筑了一個中國民間吉祥符號體系?!盵3]中國最具影響力的宗教——佛教在花卉詞中有體現(xiàn)。

      (1)佛肚樹與羅漢松

      羅漢松因種子長在肥大鮮紅的種托上,如廟內身披袈裟的羅漢,故得名“羅漢松”。將松樹以羅漢為喻,顯然帶有濃重的佛教文化色彩。羅漢,是阿羅漢的簡稱,梵名(Arhat)。有殺賊、應供、無生的意思,是佛陀得道弟子修證最高的果位。

      佛肚樹,原產(chǎn)中美洲西印度群島等陽光充足的熱帶地區(qū)。莖干粗壯,莖端兩歧分叉,肉質,中部膨大,呈卵圓狀棒形。在佛教中的菩薩,大多形體俊美,然而有一位心懷慈悲的彌勒佛,滿臉笑容,大大的肚子,這佛肚樹的隱喻大概就是這位彌勒佛。

      (2)文殊蘭、觀音蘭

      文殊蘭原產(chǎn)印度尼西亞。文殊蘭跟佛教頗有因緣,它名字來自于端坐在佛家寺院里,神情端莊,為善男信女頂禮膜拜的文殊菩薩,是人間智慧的化身,顯得格外高貴、雅典大方,為眾人所喜愛。而最初被發(fā)現(xiàn)的觀音蘭因酷似白衣觀音,不僅相貌衣著很像,慈眉善目間還有一顆紅點,因此得名。

      4.神話傳說

      (1)杜鵑

      據(jù)說杜鵑花是杜鵑咯血染成的。蜀王杜宇,號稱望帝,念及丞相鱉靈治水有功,將地位讓與他,自己則隱居深山,修身養(yǎng)性,死后變成了美麗的杜鵑鳥,他懷著余志,飛回故里,清明前后就“布谷”啼叫,提醒人們不要錯過春播,由于晝夜啼叫不止,乃至口角流血滴到草地上,化作鮮紅的杜鵑花。

      (2)仙客來

      仙客來,又名兔子花。據(jù)傳,仙客來與月宮中的玉兔有關。傳說嫦娥有一次去會后羿,把玉兔放在了門口,玉兔跑到花園中玩,與老園丁建立了感情,便從耳朵里拿出一粒種子送給園丁,種子發(fā)芽后開出的花,外形恰似小小的兔頭翹首望月,因名兔子花。

      (二)英語花卉詞蘊含的獨特文化意蘊

      1.西方風俗文化

      有些英語花卉詞蘊涵的獨特文化內涵與其風俗習慣有關,例如:

      (1)Rosemary(迷迭香)

      Rosemary在英語文化背景下,既可以用在葬禮上,也可以用在婚禮上來作為裝飾,因此既包含著死亡、思念的含義,又包含著愛戀、相思的含義。

      Break no rosemary, bright with rime

      And sparkling to the crule clime

      莫采迷迭香,皚皚著濃霜,

      在凜冽寒氣中閃映著冬陽

      (A.E.Houseman:Bring in This Timeless Grave to Throw)

      這里,rosemary象征著死亡。

      There’s rosemary, that’s for remembrance; Pray,love,remember; And there is pansies, that’s for thoughts.

      (W.Shakespeare:Hamlet,IV,v)

      (這是迷迭香,是保守記憶的;愛人呀,請你別忘了我;還有三色堇,那是表現(xiàn)情思的。)

      (2)Daisy(雛菊)

      在西方,daisy常用在葬禮上,所以該文化含義還常與“死亡”、“埋在地下”有關,英語習語中有:under the daisies、to turn up one’s toes up to the daisies或push up the daisies。

      In ten years ‘ time I think I shouid be pushing up daisies.(The Oxford English Dictionary,1998)

      (過幾年,我想我該入土了。)

      2.西方藝術文化

      文學是藝術。英語花卉詞有些文化內涵是文學家通過文學作品表現(xiàn)和提煉出來的,一旦被人們認可,就具有了特定的文化內涵。例如:

      (1)Heath(石南)

      Heath是英國特有的植物,通常長在荒野之上,因此Heath可以用來指荒原。

      A ridge of lighted heath, alive, glacing, devouring,would have been a great emblem of my mind when I accused and menaced Mrs.Reed;……(C.Bronte:Jane Eyre,ch,4)

      (我在控訴和恐嚇里德太太時,內心恰如一片點燃了的荒原?;鸸忾W爍,來勢兇猛……)

      它還是生命力極強的常青灌木,承載者“生命、頑強”、“堅韌、孤傲”的文化意義。

      當簡第一次見到羅切斯特時,腦子里回響起關于“石南”的詩句:

      Like heath that, in the wildness, the wild wind whirls away.(C.Bronte:Jane Eyre,ch,12)

      (像荒野中的石南,被一陣狂風卷走。)

      “Heath”是對羅切斯特個性中野性成分的暗隱,也是作者對簡、羅切斯特氣質共性的暗示。

      (2)Magnolia(木蘭花)

      Magnolia是一種香氣甜美馥郁的植物,在英語中有“浪漫”的文化意義。

      To most of the world Charleston was the symbol of the mysterious and magical, moss-hung, magnoliascented South.(A.Ripley: Scalett, ch,14)

      (對大多數(shù)人來說,查爾斯頓就象征著神秘、莫測、古老而又充滿浪漫色彩的南方。)

      3.西方宗教文化

      (1)Elder(接骨木)

      英語文化里,Elder(接骨木)富有濃郁的宗教內涵,被認為是不祥之樹。因為人們認為釘死耶穌的十字架是用接骨木做的。據(jù)傳,猶大(Judas)在出賣耶穌后,感到羞愧難當,自行吊死在一棵接骨木上,至今人們仍把接骨木上面形似蘑菇的樹干分泌物叫做“猶大的耳朵(Judas’s ear)”。而接骨木花和葉的惡臭也令人討厭。

      To make Judas hang himeself.

      Begine,sir;you are my elder.

      Well followed:Judas was hanged on an elder.

      (W.Shakespeare:Love’s Labour’s Lost.V,ⅱ)

      (讓猶大自己上吊。您開始上吊罷,先生;您比我年長,您比我懂得多。這句話接得好:猶大的確是上吊在一棵接骨木上。)

      (2)Holly(冬青樹)

      英語中Holly與holy(神圣的,圣潔的)諧音,因而成為神圣的植物,具有很強的宗教色彩。

      在基督教文化里,“冬青”也使人聯(lián)想到耶穌基督戴的荊棘頭冠。人們認為荊棘結的果子原先是黃色的,但被基督的鮮血染紅了,因此紅色的冬青果子象征著基督的鮮血,白色的果子象征著基督的純潔,綠色的果子象征著基督受難的十字架,而黑色的果子象征著基督的死亡。

      4.西方神話傳說

      (1)Narcissus(水仙)

      在希臘神話中,那爾喀索斯(Narcissus)是一位美少年,因為拒絕回聲女神(Echo)的求婚而受到愛神的懲罰,使他變成不愛別人而只愛憐自己水中倒影的人,最后憔悴而死,變成水仙花。因此,Narsissus除了用來指水仙花以外,還表示“美貌少年”或指“自我陶醉、孤芳自賞的人”。如:

      Go,get thee hence.

      Hast thou Narcissus in thy face, to me

      Thou wouldst appear most ugly.

      (W.Shakespeare: Antony and Cleopatra,Ⅱ.v)

      (出去,要是你有美少年那爾喀索斯一般美好的姿容,在我眼中你也是最丑陋的傖夫。)

      (2)Laurel(桂)

      古希臘人和古羅馬人把Laurel看作是太陽神的神木,稱它為The Laurel of Apollo(阿波羅的月桂樹)。根據(jù)希臘神話,太陽神阿波羅(Apollo)為河神的女兒達芙萘(Daphne)的美貌傾倒,熱烈追求她,但達芙萘為了拒絕他,變成了一棵桂樹,阿波羅無奈,只好將這棵桂樹移栽到自己的神廟旁,與之朝夕相處,并用桂樹上的枝葉編成花冠戴在頭上以表示自己對達芙萘的傾慕與懷戀。

      “語言表達著、承載著, 也象征著文化現(xiàn)實, 兩者不可分?!盵4]漢英兩個民族,作為人類的共同成員,不可避免地具有相同的情感和共同的表達形式,因此漢英語花卉詞具有相同的文化特征;同時,漢英兩個民族具有不同的生活環(huán)境、文化背景和風土人情,這體現(xiàn)在花卉詞上是表現(xiàn)出相異的文化特點。

      [1]于桂梅.從漢語詞匯看文化與語言的關系[J].天水師范學院學報,2010(4):103-105.

      [2]Richards,I.A.,The Philosophy of Rhetoric,London:Oxford University Press, 1936.

      [3]薛平.從漢英詞語探其語言與文化的深層通約[J].渭南師范學院學報.2010(3):85—87.

      [4]C?克拉姆契.語言與文化[M ].上海:上海外語教育出版社,1999.

      [5]羅常培.語言與文化[M ].北京:北京出版社,2004.

      [6]潘紅.英漢國俗詞語例話[M ].上海:上海外語教育出版社,2005.

      猜你喜歡
      萱草茱萸漢英
      遍插茱萸少一人
      重陽節(jié)——登高遠眺,遍插茱萸
      遍插茱萸卻為何
      四月節(jié)令百草之萱草 誰言四月芳菲盡 萱草葵花覺昨非
      紫禁城(2020年5期)2021-01-07 02:13:34
      話題鏈在漢英篇章翻譯中的統(tǒng)攝作用
      從目的論看環(huán)保公示語的漢英翻譯
      一束茱萸滿鄉(xiāng)情
      北堂種萱草
      海峽姐妹(2016年7期)2016-02-27 15:21:17
      秋葉有情,萱草有愛
      人間(2015年19期)2016-01-04 12:46:44
      不同品種大花萱草抗寒性比較
      江阴市| 南投市| 扶沟县| 图木舒克市| 郁南县| 靖宇县| 瑞昌市| 平山县| 舟山市| 莱西市| 营山县| 龙川县| 保亭| 万荣县| 湖口县| 安福县| 沭阳县| 昆山市| 霍州市| 澄城县| 米脂县| 英超| 革吉县| 尼玛县| 荔波县| 江陵县| 益阳市| 郧西县| 津市市| 永康市| 阜宁县| 云龙县| 五莲县| 舟曲县| 成都市| 武汉市| 巫溪县| 宁陕县| 伊金霍洛旗| 自治县| 阿克|