• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      跨語(yǔ)言語(yǔ)法隱喻探討*

      2012-09-05 02:39:20林正軍王克非
      外語(yǔ)學(xué)刊 2012年1期
      關(guān)鍵詞:性關(guān)系表達(dá)式隱喻

      林正軍 王克非

      (北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué),北京100089;東北師范大學(xué),長(zhǎng)春130024)

      1 引言

      現(xiàn)有的語(yǔ)法隱喻研究大多只探討同一種語(yǔ)言內(nèi)部語(yǔ)言表達(dá)式之間的隱喻性關(guān)系,即同一種語(yǔ)言內(nèi)部一致式和隱喻式之間的映射關(guān)系,尚未見有學(xué)者明確提出和解讀跨語(yǔ)言語(yǔ)法隱喻現(xiàn)象。黃國(guó)文(2009)以及鄧玉榮、曹志希(2010)討論了語(yǔ)法隱喻在翻譯中的應(yīng)用,從句子層面探討了源語(yǔ)一致式與譯語(yǔ)隱喻式之間可能存在的語(yǔ)法隱喻關(guān)系。本文擬探討跨語(yǔ)言語(yǔ)法隱喻之所以可能的理論基礎(chǔ),并在此基礎(chǔ)上構(gòu)建跨語(yǔ)言語(yǔ)法隱喻理論、分析跨語(yǔ)言語(yǔ)法隱喻的表現(xiàn)形式、探尋影響跨語(yǔ)言語(yǔ)法隱喻的因素。

      2 跨語(yǔ)言語(yǔ)法隱喻

      2.1 跨語(yǔ)言語(yǔ)法隱喻的理論基礎(chǔ)

      語(yǔ)義的普遍性和語(yǔ)言形式的差異性是導(dǎo)致跨語(yǔ)言語(yǔ)法隱喻產(chǎn)生的必不可少的因素。Lakoff和Johnson認(rèn)為人們對(duì)世界的認(rèn)識(shí)過(guò)程帶有體驗(yàn)性和方向性,概念和意義基于感知體驗(yàn),而感知體驗(yàn)又是基于人體與外部世界的互動(dòng)。(Lakoff&Johnson 1999)人們通過(guò)隱喻等認(rèn)知策略建構(gòu)出其他概念(包括抽象概念),從而建構(gòu)出概念系統(tǒng),并通過(guò)詞匯化形成了語(yǔ)言。世界上不同民族或種族的人們無(wú)論是生理結(jié)構(gòu)還是他們所生存的世界都存在共性,人們?cè)谂c外部世界互動(dòng)的過(guò)程中必然會(huì)產(chǎn)生相似的意象圖式(image schema)和概念結(jié)構(gòu)(conceptual structure),并通過(guò)人腦概念化為語(yǔ)義結(jié)構(gòu)(semantic structure),這是人類語(yǔ)言之所以存在語(yǔ)義共性的淵源。

      由于地域、文化、社會(huì)發(fā)展以及認(rèn)知水平的差異,不同民族或種族的語(yǔ)言對(duì)同一命題意義的表述可能會(huì)存在一定的差異性。如同是表達(dá)施事對(duì)受事的動(dòng)作,英語(yǔ)中的語(yǔ)序是“SVO”,而日語(yǔ)是“SOV”.

      離開語(yǔ)義的普遍性(即不同語(yǔ)言間的語(yǔ)義關(guān)聯(lián)性),不同語(yǔ)言間的語(yǔ)言形式就不會(huì)有語(yǔ)義關(guān)聯(lián),不同語(yǔ)言之間就無(wú)法溝通和交流。離開不同語(yǔ)言間表達(dá)形式的差異性,世界上就不會(huì)有多種多樣的語(yǔ)言,自然也就不會(huì)有跨語(yǔ)言間不同的語(yǔ)言表達(dá)形式。語(yǔ)義的普遍性以及不同語(yǔ)言形式間的差異性是導(dǎo)致跨語(yǔ)言語(yǔ)法隱喻現(xiàn)象產(chǎn)生的理論基礎(chǔ)。

      2.2 跨語(yǔ)言語(yǔ)法隱喻的理論構(gòu)建

      人們?cè)诒磉_(dá)自己思想的時(shí)候總是從語(yǔ)義出發(fā),詞匯、語(yǔ)法是語(yǔ)義的體現(xiàn)形式。(Halliday 1985/1994)林正軍、楊忠(2010)將語(yǔ)義層劃分為命題意義和表述意義,更好地解釋了語(yǔ)法隱喻表達(dá)式(即一致式和隱喻式),既體現(xiàn)一定的共同意義,又體現(xiàn)不同意義,并論證了一致式和隱喻式所體現(xiàn)的不同表述意義之間的轉(zhuǎn)喻性關(guān)系。現(xiàn)有關(guān)于語(yǔ)法隱喻的研究大多只探討同一種語(yǔ)言內(nèi)部語(yǔ)言表達(dá)式及其所體現(xiàn)的語(yǔ)義之間的關(guān)系,少有探討不同語(yǔ)言之間的語(yǔ)法隱喻現(xiàn)象。

      我們認(rèn)為跨語(yǔ)言間同樣存在語(yǔ)法隱喻現(xiàn)象,跨語(yǔ)言間(如圖1語(yǔ)言A和B之間)表達(dá)相同命題意義的表述意義之間存在一定的關(guān)聯(lián)性和差異性,即存在轉(zhuǎn)喻性的語(yǔ)義關(guān)系,如表述意義1、2和表述意義3、4之間存在轉(zhuǎn)喻性語(yǔ)義關(guān)系??缯Z(yǔ)言間表達(dá)相同命題意義的表達(dá)式,如一致式1、隱喻式1和一致式2、隱喻式2之間可能存在形式上的隱喻性關(guān)系(見圖1),這種隱喻性關(guān)系是否存在取決于它們形式的差異性。跨語(yǔ)言語(yǔ)法隱喻理論可以概括為:跨語(yǔ)言間表達(dá)相同命題意義的不同表達(dá)式之間存在隱喻性關(guān)系,這些表達(dá)式所體現(xiàn)的表述意義之間存在轉(zhuǎn)喻性的語(yǔ)義關(guān)系,表達(dá)式之間存在一定的形式差異。

      圖1 跨語(yǔ)言語(yǔ)法隱喻

      3 跨語(yǔ)言語(yǔ)法隱喻的表現(xiàn)形式

      跨語(yǔ)言語(yǔ)法隱喻的表現(xiàn)形式包括:從源語(yǔ)(如圖1中的語(yǔ)言A)的一致式到目的語(yǔ)(語(yǔ)言B)的一致式、從源語(yǔ)的一致式到目的語(yǔ)的隱喻式、從源語(yǔ)的隱喻式到目的語(yǔ)的一致式、從源語(yǔ)的隱喻式到目的語(yǔ)的隱喻式(見圖1)。這種語(yǔ)法隱喻表達(dá)式的映射關(guān)系具有雙向性,即既可以是從源語(yǔ)表達(dá)式到目的語(yǔ)表達(dá)式之間的映射,也可以相反??缯Z(yǔ)言語(yǔ)法隱喻可能出現(xiàn)在詞匯、語(yǔ)法(包括詞法和句法)、篇章等各個(gè)層面。三類語(yǔ)法隱喻(即概念隱喻、人際隱喻和語(yǔ)篇隱喻)都存在于跨語(yǔ)言之間。(黃國(guó)文2009,鄧玉榮 曹志希2010)

      3.1 詞匯層面的跨語(yǔ)言語(yǔ)法隱喻

      詞匯層面的跨語(yǔ)言語(yǔ)法隱喻通常為概念語(yǔ)法隱喻,有以下兩種可能:(1)兩種語(yǔ)言中表達(dá)同一命題意義所用詞匯不同,表述意義存在一定的差異;(2)一種語(yǔ)言中的詞匯在另一種語(yǔ)言中空缺,需要其它詞匯或表達(dá)式來(lái)填補(bǔ),兩種表達(dá)之間存在一定的語(yǔ)義差別。在不同語(yǔ)言中表達(dá)同一命題意義往往會(huì)用不同的詞匯,漢語(yǔ)在表達(dá)“多”時(shí)喜歡用“百”,如“百尺竿頭”、“百事不問(wèn)”、“百無(wú)聊賴”、“百家姓”等等;而英語(yǔ)喜歡用thousand,如a thousand times easier than,in a thousand and one way,a thousand thanks for等等。(奚瑞森 1983)例①中的thousand和例②中的“百”的形式及所表達(dá)的數(shù)量并不一致,但是在特定的語(yǔ)境中兩者都表達(dá)“數(shù)量大”這一相同的命題意義,兩者之間存在跨語(yǔ)言語(yǔ)法隱喻關(guān)系。

      ①A thousand words of hearsay are not worth a single glance at the reality.

      ②百聞不如一見。

      由于不同語(yǔ)言對(duì)客觀世界范疇化的標(biāo)準(zhǔn)和精密度存在差異,因此,不同語(yǔ)言間的詞匯數(shù)量及其對(duì)客觀世界概念化的表達(dá)并不完全對(duì)等,一種語(yǔ)言中出現(xiàn)的詞匯表達(dá)式在另一種語(yǔ)言中可能會(huì)出現(xiàn)空缺。但為了滿足不同語(yǔ)言間的轉(zhuǎn)換與翻譯,就須要替代空缺詞項(xiàng)的表達(dá)式,源語(yǔ)言中的表達(dá)式與目的語(yǔ)中替代空缺詞項(xiàng)的表達(dá)式之間必存在語(yǔ)法隱喻性關(guān)系。這種現(xiàn)象在不同語(yǔ)言間比較普遍,如不同語(yǔ)言間的顏色詞、親屬詞、烹調(diào)詞等詞匯范疇并不對(duì)等,漢語(yǔ)中的“大姨媽”在英語(yǔ)中并沒(méi)有對(duì)等詞匯,用aunt并不能表達(dá)確切的意思,如果硬譯成mother’s elder sister,相對(duì)于漢語(yǔ)的“大姨媽”和英語(yǔ)的aunt而言都是隱喻式表達(dá)。

      3.2 語(yǔ)法層面的跨語(yǔ)言語(yǔ)法隱喻

      語(yǔ)法層面跨語(yǔ)言語(yǔ)法隱喻現(xiàn)象的多少與不同語(yǔ)言間形態(tài)差異成正相關(guān),即越是形態(tài)差異大的語(yǔ)言之間語(yǔ)法層面的跨語(yǔ)言語(yǔ)法隱喻現(xiàn)象越多,相反,越是形態(tài)差異小,這種現(xiàn)象就會(huì)越少。作為分析性語(yǔ)言的漢語(yǔ)和作為屈折性語(yǔ)言的英語(yǔ)形態(tài)差異較大,在語(yǔ)法表達(dá)式上的隱喻性關(guān)系較為突出,漢語(yǔ)多靠詞匯的組合來(lái)表達(dá)意義,而英語(yǔ)往往可以通過(guò)屈折變化就能表達(dá)相當(dāng)多的意義。這種差異表現(xiàn)在名詞的數(shù)、格,動(dòng)詞的時(shí)態(tài)、語(yǔ)態(tài)等多個(gè)方面。如英語(yǔ)的books如果譯成漢語(yǔ)的“書”或“許多書”都不是很確切。

      詞法層面的語(yǔ)法隱喻主要是概念隱喻,句法層面的語(yǔ)法隱喻可以包括概念隱喻、人際隱喻和語(yǔ)篇隱喻。不同語(yǔ)言中表達(dá)相同或相似概念的句子的語(yǔ)序并不一定完全相同,可能存在概念或語(yǔ)篇語(yǔ)法隱喻關(guān)系。從句子的語(yǔ)序上來(lái)看,漢語(yǔ)或英語(yǔ)與日語(yǔ)之間存在天然的概念語(yǔ)法隱喻關(guān)系,如例③、⑤、⑥與例⑧。英語(yǔ)和漢語(yǔ)雖然都是SVO語(yǔ)言,但英語(yǔ)和漢語(yǔ)在句法結(jié)構(gòu)的其它方面可能存在隱喻性關(guān)系,如漢語(yǔ)中的副詞做狀語(yǔ)修飾動(dòng)詞時(shí)通常放在動(dòng)詞的前邊,而在英語(yǔ)中這種情況就相對(duì)靈活,如例③可以翻譯成例⑤、⑥或⑦,例③和例⑥之間存在跨語(yǔ)言語(yǔ)法隱喻性關(guān)系,而例④在漢語(yǔ)書面語(yǔ)中是不合語(yǔ)法的。通過(guò)對(duì)以下例句的主位-述位模式的分析,我們還發(fā)現(xiàn)例③、⑧與例⑦之間還存在跨語(yǔ)言語(yǔ)篇隱喻的關(guān)系,例③和⑧的主位都是主語(yǔ),而例⑦的主位是狀語(yǔ)。

      ③我非常喜歡英語(yǔ)。

      ④我喜歡英語(yǔ)非常。

      ⑤I very much like English.

      ⑥I like English very much.

      ⑦Very much I like English.

      ⑧私はたいへん英語(yǔ)が好きです。

      同樣,不同語(yǔ)言中履行相同人際功能所用的句子表述也會(huì)存在差異,如例⑨和例⑩同是表達(dá)向?qū)Ψ皆儐?wèn)某事,例⑨的主位是一個(gè)小句,而例⑩的主位是動(dòng)詞短語(yǔ),這兩句之間既存在跨語(yǔ)言人際語(yǔ)法隱喻,又存在跨語(yǔ)言語(yǔ)篇語(yǔ)法隱喻的關(guān)系。

      ⑨ Could you tell me where the Dean’s Office is?

      ⑩請(qǐng)問(wèn)系主任辦公室在哪?

      3.3 篇章層面的跨語(yǔ)言語(yǔ)法隱喻

      不同語(yǔ)言間組織篇章或段落的結(jié)構(gòu)和行文思路不盡相同,表達(dá)相同或相近語(yǔ)義的篇章或段落在結(jié)構(gòu)和語(yǔ)序安排上往往存在一定的差異,這些差異包括主位結(jié)構(gòu)、信息結(jié)構(gòu)和銜接系統(tǒng)。篇章層面的跨語(yǔ)言語(yǔ)法隱喻既有概念語(yǔ)法隱喻的成分,也有語(yǔ)篇語(yǔ)法隱喻的成分,還會(huì)有人際隱喻的可能。概念語(yǔ)法隱喻強(qiáng)調(diào)相同或相近語(yǔ)義/功能的不同表達(dá)方式,語(yǔ)篇語(yǔ)法隱喻強(qiáng)調(diào)行文結(jié)構(gòu)以及銜接與連貫,人際語(yǔ)法隱喻是否出現(xiàn)受交際對(duì)象和交際目的等因素的限制和影響。限于篇幅,我們主要以英漢段落為例來(lái)探討篇章層面的跨語(yǔ)言語(yǔ)法隱喻現(xiàn)象。

      英漢兩種語(yǔ)言在語(yǔ)段的語(yǔ)義和形式組合上存在很大差異,漢語(yǔ)重意合(parataxis),英語(yǔ)重形合(hyporaxis);漢語(yǔ)形散(divergent),英語(yǔ)形聚(convergent),英語(yǔ)段落的信息中心句往往在句群的前面,而漢語(yǔ)在后面。例[11]中this gives me pleasure是整個(gè)小句群的信息中心,而按照漢語(yǔ)先因后果的思維習(xí)慣,英文段落翻譯成漢語(yǔ)后信息中心“這使我感到愉快”放到了句子的后面。另外,表達(dá)相近語(yǔ)義的兩個(gè)段落(小句群)的小句數(shù)量也并不等同,英文段落為一個(gè)句子(復(fù)雜小句),由5個(gè)小句構(gòu)成;漢語(yǔ)段落包含3個(gè)完整的句子,8個(gè)小句。英語(yǔ)和漢語(yǔ)段落表達(dá)語(yǔ)義相近,而段落組織結(jié)構(gòu)(包括主位結(jié)構(gòu)、信息結(jié)構(gòu)和銜接系統(tǒng))各異,英語(yǔ)段落的結(jié)構(gòu)銜接度高于漢語(yǔ)段落,英漢段落之間存在語(yǔ)法隱喻性關(guān)系,包括跨語(yǔ)言概念隱喻和語(yǔ)篇隱喻。

      [11]I can observe her,without her knowing,and this gives me pleasure,for it is as in a moving picture that I can note the grace of her gestures,whether she raises a glass of wine to her lips or turns with a remark to one of her neighbors or takes a cigarette from her case with those slender fingers.

      我能在她毫無(wú)察覺(jué)的情況下仔細(xì)打量她。就象在電影里一樣,她的優(yōu)雅動(dòng)作,不論是把一杯果酒舉到唇邊,側(cè)頭與鄰座談話,還是用那纖細(xì)的手指從煙盒里拿煙,我都可以看得真真切切。這使我感到愉快。(吳新祥李宏安1984)

      4 跨語(yǔ)言語(yǔ)法隱喻的影響因素

      4.1 語(yǔ)境因素

      語(yǔ)境分為社會(huì)文化語(yǔ)境和情境語(yǔ)境,跨語(yǔ)言語(yǔ)法隱喻主要受社會(huì)文化語(yǔ)境的影響,社會(huì)文化語(yǔ)境限制和影響不同語(yǔ)言對(duì)相同或相似情境語(yǔ)境的語(yǔ)言表達(dá)。自薩皮爾-沃夫的文化與語(yǔ)言關(guān)系假說(shuō)(Sapir-Whorf hypothesis)提出后,人們?cè)絹?lái)越認(rèn)同社會(huì)文化與語(yǔ)言之間相互影響的關(guān)系。語(yǔ)言在一定的社會(huì)文化語(yǔ)境中產(chǎn)生和發(fā)展,人與外部世界在特定的文化語(yǔ)境中相互作用,必然會(huì)產(chǎn)生一些帶有特定文化特征的語(yǔ)言表達(dá)。

      從詞匯生成的層面來(lái)看,不同語(yǔ)言間的詞匯數(shù)量及其對(duì)客觀世界概念化的表達(dá)并不完全對(duì)等,一種語(yǔ)言中出現(xiàn)的詞匯表達(dá)式在另一種語(yǔ)言中可能出現(xiàn)空缺,其中一個(gè)重要的原因是社會(huì)文化因素影響了不同民族或種族對(duì)客觀世界的范疇化。如漢語(yǔ)中的親屬詞匯比英語(yǔ)中的更為豐富,主要是由于漢語(yǔ)語(yǔ)言深受禮教傳統(tǒng)、生活方式以及價(jià)值取向等多種因素的影響,必須把男方和女方的親屬、尊卑、長(zhǎng)幼等分得清清楚楚。為了滿足詞匯不對(duì)等語(yǔ)言間的轉(zhuǎn)換與翻譯,須要替代空缺詞項(xiàng)的表達(dá)式,源語(yǔ)言中的表達(dá)式與目的語(yǔ)中替代空缺詞項(xiàng)的表達(dá)式之間存在語(yǔ)法隱喻性關(guān)系。

      從語(yǔ)言發(fā)展的層面來(lái)看,不同語(yǔ)言中對(duì)相同命題的隱喻表達(dá)式往往不同,一種語(yǔ)言中的隱喻表達(dá)式在另一種語(yǔ)言中常常找不到對(duì)等的語(yǔ)言表達(dá)式。不同民族或種族的人們?cè)诓煌纳鐣?huì)文化語(yǔ)境中生產(chǎn)、生活,社會(huì)文化語(yǔ)境是語(yǔ)言的豐富來(lái)源,語(yǔ)言是人們生產(chǎn)、生活經(jīng)驗(yàn)的寫照,社會(huì)文化語(yǔ)境不僅影響語(yǔ)言詞匯的產(chǎn)生,還影響語(yǔ)言詞匯的發(fā)展。成語(yǔ)(包括諺語(yǔ)、習(xí)語(yǔ)、俗語(yǔ)和歇后語(yǔ)等)是語(yǔ)言中極為典型的隱喻表達(dá)式,其跨語(yǔ)言語(yǔ)法隱喻可能有兩種情況:一種情況是不同語(yǔ)言中表達(dá)相同或相近語(yǔ)義的成語(yǔ)表達(dá)式在形式上存在一定差異,如“了如指掌”(know sth.like the palm of one’s hand)、“趁熱打鐵”(strike while the iron is hot)、“火上澆油”(pour oil on the fire)、“晴天霹靂”(a bolt from the blue)等,可以視為跨語(yǔ)言語(yǔ)法隱喻,即從漢語(yǔ)的隱喻式到英語(yǔ)的隱喻式或相反;另一種情況是一種語(yǔ)言中的表達(dá)式在另一種語(yǔ)言中難以找到對(duì)等的隱喻表達(dá),如例[12]源于早期的農(nóng)業(yè),在漢語(yǔ)中難以找到形式完全對(duì)等的表達(dá)式,翻譯成漢語(yǔ)例[13]后,英漢表達(dá)式之間存在跨語(yǔ)言隱喻性關(guān)系,英語(yǔ)表達(dá)式為隱喻式,漢語(yǔ)表達(dá)式為一致式。同樣,源于漢語(yǔ)社會(huì)文化語(yǔ)境的一些成語(yǔ)表達(dá)式在英語(yǔ)中也往往難以找到對(duì)等的表達(dá)式。成語(yǔ)多表達(dá)喻義,如果硬是按字面翻譯,則往往詞不達(dá)意。如例[14]翻譯成例[15]會(huì)讓不懂漢語(yǔ)的人莫名其妙,這樣的翻譯已割裂了表達(dá)式之間的語(yǔ)義聯(lián)系,表達(dá)式之間不構(gòu)成語(yǔ)法隱喻性關(guān)系。如果將例[14]翻譯成例[16],那會(huì)失去漢語(yǔ)成語(yǔ)鮮明的形象比喻特色。例[14]與[16]之間存在跨語(yǔ)言語(yǔ)法隱喻現(xiàn)象,漢語(yǔ)是隱喻式表達(dá),英語(yǔ)是一致式表達(dá)。

      [12]put one’s hand to the plough

      [13]著手一項(xiàng)工作

      [14]驢唇不對(duì)馬嘴

      [15]Donkeys’lips don’t match horses’jaws

      [16]Incongruous;irrelevant;far-fetched

      情境語(yǔ)境存在于一定的社會(huì)文化語(yǔ)境中,并受其限制和影響。在相同或相似的情境語(yǔ)境中,不同語(yǔ)言對(duì)相同或相似語(yǔ)義/功能的表達(dá)方式不盡相同??梢韵胂螅煌Z(yǔ)言中的問(wèn)候語(yǔ)、告別語(yǔ)、寒暄語(yǔ)、恭維應(yīng)答語(yǔ)等等都會(huì)帶有本族語(yǔ)的社會(huì)文化色彩。外語(yǔ)學(xué)習(xí)者在用目的語(yǔ)進(jìn)行交際時(shí)的語(yǔ)用失誤多為在特定語(yǔ)境中的不當(dāng)表達(dá),多為母語(yǔ)表達(dá)的負(fù)遷移所致。在例[17]中,a是對(duì)致謝的漢語(yǔ)回答,b和c是對(duì)漢語(yǔ)答語(yǔ)的翻譯,b雖然在字面意義上與a接近,但Never mind常用在對(duì)方表示道歉,而自己不介意的場(chǎng)合,It’s our duty to do it比較生硬,很少用在英語(yǔ)的致謝答語(yǔ)中;c既符合情景語(yǔ)境,又符合社會(huì)文化語(yǔ)境。在該語(yǔ)境中,a和c兩種表達(dá)之間存在跨語(yǔ)言人際隱喻關(guān)系。

      [17]— Thanks a lot.That’s a great help.

      a—不用謝,這是我們應(yīng)該做的。

      b — Never mind.It’s our duty to do it.

      c — Not at all.It’s my pleasure.

      4.2 不同民族或種族之間認(rèn)知方式的差異

      由于生存環(huán)境以及社會(huì)發(fā)展進(jìn)程的不同,不同民族或種族的人們的認(rèn)知方式存在很大差異。這一點(diǎn)充分體現(xiàn)在不同民族或種族的人們對(duì)新生事物的命名上。漢語(yǔ)中的“電腦”、“汽車”,英語(yǔ)中用 computer,automobile,盡管這些詞語(yǔ)指的是相同的事物,但從構(gòu)詞方式以及語(yǔ)義構(gòu)建上來(lái)看,這些英漢語(yǔ)的對(duì)應(yīng)詞匯間存在跨語(yǔ)言語(yǔ)法隱喻性關(guān)系。漢語(yǔ)的“電腦”和“汽車”是偏正結(jié)構(gòu),通過(guò)用“電”對(duì)“腦”、“汽”對(duì)“車”的修飾限定構(gòu)成新詞匯,表達(dá)新事物;而英語(yǔ)是通過(guò)派生的方式構(gòu)成新詞匯,表達(dá)新事物。從語(yǔ)義構(gòu)建層面來(lái)看,這兩對(duì)英漢詞語(yǔ)構(gòu)建的認(rèn)知方式也是不同的,“電腦”和“汽車”是通過(guò)與“人腦”和“馬車”的隱喻性類比構(gòu)建出來(lái)的,而computer和automobile構(gòu)建語(yǔ)義的著眼點(diǎn)卻在物體的功能和特征上。

      由于思維方式的差異,不同民族或種族的人們認(rèn)知世界的方式和側(cè)重點(diǎn)各不相同,這一點(diǎn)在語(yǔ)言表達(dá)上得到了充分的體現(xiàn),不同語(yǔ)言組織句子結(jié)構(gòu)的理?yè)?jù)不盡相同。當(dāng)復(fù)合句中兩個(gè)動(dòng)作存在時(shí)間關(guān)系時(shí),漢語(yǔ)的時(shí)序象似性程度遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于英語(yǔ),如[18]在英語(yǔ)中既可表達(dá)為[19],也可表達(dá)為[20],但漢語(yǔ)不能表達(dá)為與[20]對(duì)應(yīng)的[21]。從時(shí)序相似性來(lái)看,從[18]到[19]是漢語(yǔ)的一致式到英語(yǔ)的一致式,而[20]卻是[18]的隱喻式表達(dá)。這種差異產(chǎn)生的原因可能是漢英先民們對(duì)時(shí)序概念化的差異所致。在空間表達(dá)方面,漢語(yǔ)的空間表達(dá)嚴(yán)格遵循整體統(tǒng)轄部分的原則,先整體后部分,跟時(shí)間關(guān)系相一致,如“桌子的上面”,“桌子”是整體,“上面”是部分。英語(yǔ)則有兩種選擇,即整體-部分或部分-整體,如table’s top/top of the table,英語(yǔ)的這兩種表達(dá)式都可以看作漢語(yǔ)表達(dá)式的隱喻式表達(dá)。英語(yǔ)的前一種形成通過(guò)名詞的“格”來(lái)表達(dá)所述關(guān)系,這是漢語(yǔ)中沒(méi)有的表達(dá)式,因此兩者之間存在語(yǔ)法層面的跨語(yǔ)言隱喻性關(guān)系;英語(yǔ)的后一種形式在語(yǔ)序上與漢語(yǔ)表達(dá)之間存在跨語(yǔ)言語(yǔ)法隱喻性關(guān)系。整體-部分關(guān)系也是大與小的關(guān)系,最典型的例子是地點(diǎn)和時(shí)間表達(dá)方式,漢語(yǔ)恪守由大到小,英語(yǔ)是由小到大(沈家煊1993),英語(yǔ)和漢語(yǔ)在地點(diǎn)和時(shí)間的表達(dá)上存在跨語(yǔ)言語(yǔ)法隱喻性關(guān)系。

      [18]我們工作一結(jié)束,他就來(lái)了。

      [19]As soon as we finished the work,he came over.

      [20]He came over as soon as we finished the work.

      [21]他來(lái)了,我們工作一結(jié)束。

      4.3 語(yǔ)言因素

      除了社會(huì)文化語(yǔ)境和不同民族或種族之間認(rèn)知方式的差異以外,語(yǔ)言系統(tǒng)間的不對(duì)稱也往往會(huì)導(dǎo)致語(yǔ)法隱喻現(xiàn)象的發(fā)生。英語(yǔ)和漢語(yǔ)分屬不同語(yǔ)系,形式化程度相差很大,與英語(yǔ)相比,漢語(yǔ)缺乏形態(tài)變化,在很大程度上遵循時(shí)間順序的相似性原則,采用直接映照的方法。(沈家煊1993)英語(yǔ)中形態(tài)和句法屈折變化所體現(xiàn)的語(yǔ)義在漢語(yǔ)中往往要通過(guò)詞匯來(lái)表達(dá),例[22]中的was crying是通過(guò)形態(tài)和結(jié)構(gòu)的屈折變化來(lái)表達(dá)過(guò)去進(jìn)行的動(dòng)作,翻譯成漢語(yǔ)例[23]以后,要靠詞匯“一直”來(lái)表示進(jìn)行體,過(guò)去時(shí)態(tài)在例[23]的語(yǔ)言層面上沒(méi)有體現(xiàn),而是通過(guò)上下文來(lái)表達(dá)。這種形態(tài)和結(jié)構(gòu)表達(dá)上的差異導(dǎo)致了英漢語(yǔ)言跨語(yǔ)言語(yǔ)法隱喻現(xiàn)象的產(chǎn)生。

      [22]The baby was crying,the crying suddenly stopped.

      [23]嬰兒一直在哭,這時(shí)突然不哭了。

      英漢語(yǔ)話題的句法地位是不同的,Li和Thompson從語(yǔ)言類型學(xué)角度把漢語(yǔ)歸結(jié)為話題突出(topic prominent)語(yǔ)言,而英語(yǔ)為主語(yǔ)突出(subject prominent)語(yǔ)言。(Li&Thompson 1981)徐烈炯、劉丹青還提出漢語(yǔ)話題已經(jīng)語(yǔ)法化,英語(yǔ)話題沒(méi)有語(yǔ)法化,因此,英語(yǔ)句子必須具備主語(yǔ),英語(yǔ)話題和主語(yǔ)多重合,如果話題和主語(yǔ)不重合,這樣的句子就是一些標(biāo)記性的句子,即我們所說(shuō)的隱喻表達(dá)式。(徐烈炯劉丹青1998:278-279)而在漢語(yǔ)中,漢語(yǔ)主語(yǔ)不是非得具備的,而話題是必備的,話題和主語(yǔ)不重合的句子為非標(biāo)記的句子(申小龍1995:171-174),即我們所說(shuō)的一致式。這樣,例[24]是英語(yǔ)中的一致表達(dá)式,例[25]是隱喻表達(dá)式;例[26]是漢語(yǔ)中的一致表達(dá)式,例[27]是隱喻表達(dá)式。從語(yǔ)言表達(dá)習(xí)慣和語(yǔ)言表達(dá)式的差異上來(lái)看,例[25]與[26]、[27]之間存在跨語(yǔ)言語(yǔ)法隱喻性關(guān)系,既有跨語(yǔ)言概念隱喻,又有跨語(yǔ)言語(yǔ)篇隱喻。

      [24]We are very grateful for your help.

      [25]Very grateful we are for your help.

      [26]非常感謝你們的幫助。

      [27]我們非常感謝你們的幫助。

      5 結(jié)束語(yǔ)

      跨語(yǔ)言間存在語(yǔ)法隱喻現(xiàn)象,即跨語(yǔ)言語(yǔ)法隱喻。不同民族或種族的語(yǔ)言之間存在語(yǔ)義的普遍性和語(yǔ)言形式的差異性,這是我們構(gòu)建跨語(yǔ)言語(yǔ)法隱喻理論的基礎(chǔ)??缯Z(yǔ)言語(yǔ)法隱喻理論可以定義為:跨語(yǔ)言間的表達(dá)式所體現(xiàn)的語(yǔ)義相關(guān),都表達(dá)同一個(gè)命題意義,語(yǔ)義之間存在轉(zhuǎn)喻性的語(yǔ)義關(guān)系;跨語(yǔ)言的不同表達(dá)式之間存在一定的形式差異,形式之間存在映射關(guān)系,即隱喻性關(guān)系??缯Z(yǔ)言語(yǔ)法隱喻現(xiàn)象存在于詞匯、語(yǔ)法和篇章的各個(gè)層面,這種現(xiàn)象主要是由不同語(yǔ)言間的社會(huì)文化差異、不同民族或種族的人們之間認(rèn)知能力和認(rèn)知方式的差異以及不同語(yǔ)言自身的差異造成的。我們構(gòu)建跨語(yǔ)言語(yǔ)法隱喻理論旨在從形式和語(yǔ)義兩方面更好地解讀不同語(yǔ)言間的異同,為語(yǔ)言間的對(duì)比與翻譯研究提供理論支持。

      鄧玉榮曹志希.英漢互譯中的一致式與隱喻式[J].外語(yǔ)學(xué)刊,2010(6).

      黃國(guó)文.語(yǔ)法隱喻在翻譯研究中的應(yīng)用[J].中國(guó)翻譯,2009(1).

      林正軍楊忠.語(yǔ)法隱喻的語(yǔ)義關(guān)系與轉(zhuǎn)級(jí)向度研究[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,2010(6).

      沈家煊.句法的象似性問(wèn)題[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,1993(1).

      申小龍.當(dāng)代中國(guó)語(yǔ)法學(xué)[M].廣州:廣東教育出版社,1995.

      吳新祥李宏安.等值翻譯初探[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,1984(3).

      奚瑞森.翻譯的概念等值[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,1983(1).

      徐烈炯劉丹青.話題的結(jié)構(gòu)與功能[M].上海:上海教育出版社,1998.

      Halliday,M.A.K.An Introduction to Functional Grammar[M].London:Edward Arnold,1985/1994.

      Lakoff,G.& M.Johnson.Philosophy in the Flesh[M].New York:Basic Books,1999.

      Li,C.N.& S.A.Thompson.Mandarin Chinese:A Functional Grammar[M].Berkeley:University of California Press,1981.

      猜你喜歡
      性關(guān)系表達(dá)式隱喻
      成長(zhǎng)是主動(dòng)選擇并負(fù)責(zé):《擺渡人》中的隱喻給我們的啟示
      文苑(2020年6期)2020-06-22 08:42:04
      一個(gè)混合核Hilbert型積分不等式及其算子范數(shù)表達(dá)式
      表達(dá)式轉(zhuǎn)換及求值探析
      《活的隱喻》
      民俗研究(2020年2期)2020-02-28 09:18:34
      淺析C語(yǔ)言運(yùn)算符及表達(dá)式的教學(xué)誤區(qū)
      撿尸體
      東西南北(2016年20期)2016-11-10 19:51:33
      不與男友發(fā)生關(guān)系他就要分手怎么辦
      婦女生活(2015年2期)2015-09-10 07:22:44
      對(duì)《象的失蹤》中隱喻的解讀
      美國(guó)校園內(nèi)師生性關(guān)系研究綜述
      德里達(dá)論隱喻與摹擬
      葫芦岛市| 阳山县| 黄陵县| 鹤山市| 酉阳| 横山县| 安陆市| 金秀| 和平县| 固始县| 林西县| 佛冈县| 贵州省| 宁安市| 武城县| 抚顺县| 井研县| 葫芦岛市| 尉犁县| 垫江县| 岳普湖县| 温泉县| 吕梁市| 广德县| 新安县| 麻城市| 大英县| 锦屏县| 道孚县| 新龙县| 临高县| 乌拉特后旗| 沾益县| 宁德市| 大渡口区| 漠河县| 武清区| 尼木县| 横峰县| 青海省| 湾仔区|