• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      大學(xué)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者名動(dòng)、動(dòng)名搭配的語(yǔ)料庫(kù)調(diào)查

      2012-12-07 01:10:46
      關(guān)鍵詞:例句謂語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)

      王 平

      山東藝術(shù)學(xué)院公共課教學(xué)部 山東 濟(jì)南 250014

      0 引言

      詞匯學(xué)習(xí),在學(xué)習(xí)一門(mén)語(yǔ)言時(shí)至關(guān)重要。在詞匯學(xué)習(xí)上,學(xué)習(xí)者更加注重通過(guò)閱讀、詞匯練習(xí)來(lái)增加詞匯量。對(duì)大多數(shù)外語(yǔ)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),詞匯學(xué)習(xí)很難有大的進(jìn)步。甚至是很多大學(xué)生,經(jīng)過(guò)幾年的英語(yǔ)學(xué)習(xí),也常常在英語(yǔ)口語(yǔ)或書(shū)面語(yǔ)出現(xiàn)各種詞語(yǔ)搭配錯(cuò)誤。本研究基于中國(guó)學(xué)習(xí)者英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)(CLEC),對(duì)作為主語(yǔ)的名詞跟作謂語(yǔ)的動(dòng)詞搭配時(shí),和在使用作為謂語(yǔ)的動(dòng)詞跟作賓語(yǔ)的名詞搭配時(shí)出現(xiàn)的錯(cuò)誤進(jìn)行了詳盡地分析與討論。進(jìn)而發(fā)現(xiàn)中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者在錯(cuò)誤搭配中所犯的錯(cuò)誤特點(diǎn),造成這些錯(cuò)誤搭配的原因以及對(duì)大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的啟示。

      1 研究方法和步驟

      中國(guó)學(xué)習(xí)者英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)是國(guó)內(nèi)第一個(gè)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者語(yǔ)料庫(kù),它的初始容量在100萬(wàn)詞,由高中英語(yǔ)(ST2)、中級(jí)水平非專業(yè)英語(yǔ)(ST3)、較高水平非專業(yè)英語(yǔ)(ST4)、中級(jí)水平專業(yè)英語(yǔ)(ST5)和較高水平專業(yè)英語(yǔ)(ST6)5個(gè)子語(yǔ)料庫(kù)組成。其中,中級(jí)水平非專業(yè)英語(yǔ)(ST3)和較高水平非專業(yè)英語(yǔ)(ST4)兩個(gè)子語(yǔ)料庫(kù)中,語(yǔ)料來(lái)源都是命題作文,分別取自大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)作文和大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)作文。本文采用了定量和定性相結(jié)合研究方法,基于中級(jí)水平非專業(yè)英語(yǔ)和較高水平非專業(yè)英語(yǔ)兩個(gè)子語(yǔ)料庫(kù),分析學(xué)習(xí)者名動(dòng)/動(dòng)名搭配錯(cuò)誤。利用Corder(1974)提出的錯(cuò)誤分析中五步分析法,依次進(jìn)行數(shù)據(jù)收集、識(shí)別錯(cuò)誤、描述錯(cuò)誤、解釋錯(cuò)誤和評(píng)價(jià)錯(cuò)誤。

      2 數(shù)據(jù)分析和討論

      2.1 數(shù)據(jù)收集統(tǒng)計(jì)

      使用Wordsmith 3.0共檢索出1370個(gè)名動(dòng)/動(dòng)名搭配錯(cuò)誤,對(duì)這些錯(cuò)誤逐一進(jìn)行研究,名動(dòng)搭配錯(cuò)誤為176個(gè),主要有三種情況:詞匯遷移(L)、語(yǔ)義選擇(S)和語(yǔ)法不平順(G);動(dòng)名搭配錯(cuò)誤共771個(gè),主要分為:詞匯遷移(L)、語(yǔ)義選擇(S)、虛化動(dòng)詞(D)、語(yǔ)法不平順(G)、語(yǔ)音相似性(P)和雜項(xiàng)(M)六類。錯(cuò)誤類型及所占比例如表所示:

      表1 名動(dòng)搭配錯(cuò)誤類型及所占比例

      表2 動(dòng)名搭配錯(cuò)誤類型及所占比例

      2.2 錯(cuò)誤類型及分析

      2.2.1 名動(dòng)搭配錯(cuò)誤

      1)詞匯遷移

      詞匯遷移是指在詞匯搭配時(shí)受母語(yǔ)的負(fù)遷移的影響,用字字直譯的方法,組成中式英語(yǔ)詞匯搭配。名動(dòng)搭配錯(cuò)誤中,這類錯(cuò)誤占61.9%。例如:

      (1)life level have increase [cc2,2-].First,all we can

      (2)A song sings [cc2,-]“Nothing can hold back

      (3)No money can buy [cc2,3-]good health.

      (4)fresh water [cc2,-3]is short

      例句1中,錯(cuò)誤出現(xiàn)在level和increased這兩個(gè)詞的搭配上。我們?cè)跐h語(yǔ)中說(shuō)生活水平提高了,學(xué)習(xí)者受漢語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣的影響,認(rèn)為漢語(yǔ)“水平”在意思和所指上對(duì)應(yīng)英文單詞level。然而,英語(yǔ)本族語(yǔ)者用standard搭配increase。例句2中,搭配錯(cuò)誤出現(xiàn)在song和sings兩個(gè)詞上。英語(yǔ)里,單詞唱歌sing的意思是發(fā)出悅耳的聲音,在作謂語(yǔ)時(shí),主語(yǔ)應(yīng)該是人或一些動(dòng)物等有生命的。然而歌曲song一詞是沒(méi)有生命的,這種搭配沒(méi)有注意詞匯搭配的限制性。例句3和4的謂語(yǔ)也是都需要個(gè)有生命的名詞做主語(yǔ)。

      從以上例子中不難看出,學(xué)習(xí)者在選擇一個(gè)恰當(dāng)?shù)脑~匯來(lái)表達(dá)時(shí)還是有很大的難度,他們常把母語(yǔ)中學(xué)習(xí)的詞匯直接翻譯成英語(yǔ)(Zughoul,1991)。

      2)語(yǔ)義選擇

      語(yǔ)義選擇是指學(xué)習(xí)者沒(méi)能選用合適語(yǔ)境的詞匯,而是使用了一個(gè)英文或中文意思上相近的近義詞。這類錯(cuò)誤占統(tǒng)計(jì)數(shù)字的31.8%。如下:

      (1)quality and the quantity have risen [cc2,5-]in medical servings

      (2)friendship is easy to set up [cc2,-].Person[np6,-]have [vp3,-]

      (3)many changed happened [cc2,1-]in developing countries

      (4)many other field [cc2,-2]also elevated

      例句1,學(xué)習(xí)者本意是去表達(dá) quality has been improved。在英文中單詞rise和improve都有提高的意思,但是他們?cè)诖钆湟饬x上有一定的不同。單詞rise是指在數(shù)量上增加,而單詞improve則指人或物比以前有了提高改善。學(xué)習(xí)者沒(méi)有掌握這兩個(gè)詞的真正意義,混淆使用了。例句2的問(wèn)題出現(xiàn)在friendship和set up的錯(cuò)誤搭配上。學(xué)習(xí)者沒(méi)能夠注意近義短語(yǔ)set up和strike up在搭配限制性上的不同。短語(yǔ)set up通常跟表具體事物的名詞連用,而句中主語(yǔ)friendship是抽象名詞。例句3和4也是同樣的忽視了詞語(yǔ)的搭配限制。

      從檢索出的搭配錯(cuò)誤中,我們不難發(fā)現(xiàn),中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者遇到兩個(gè)或多個(gè)近義詞時(shí),常常不能很好地區(qū)分出詞語(yǔ)的搭配限制。而這類搭配錯(cuò)誤正是反映出學(xué)習(xí)者沒(méi)有能真正掌握詞語(yǔ)搭配(Lombard,1997)。

      3)語(yǔ)法不平順

      語(yǔ)法不平順是指學(xué)習(xí)者所使用的中介語(yǔ)無(wú)論是在語(yǔ)序、單詞形式、介詞還是所有格等等都不符合標(biāo)準(zhǔn)書(shū)面英語(yǔ)。這類搭配錯(cuò)誤占6.2%,如下:

      (1)the changes [cc2,-3]is so much

      (2)pop songs is [cc2,-]simple and easy to sing

      (3)eating-water [cc2,s-]needs much

      (4)whole-h(huán)eartedly and often miss [cc2,-]us.As a son and daughter

      例句1和2中的搭配錯(cuò)誤的出現(xiàn)是由于違反了主謂一致原則。句子的主語(yǔ)都是復(fù)數(shù)形式,謂語(yǔ)動(dòng)詞也要使用復(fù)數(shù)形式。盡管中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者一般都學(xué)習(xí)了包括主謂一致原則在內(nèi)的英語(yǔ)基本語(yǔ)法,但是很多研究都得出類似的結(jié)論:學(xué)習(xí)者無(wú)論在書(shū)面還是口頭上,對(duì)基本語(yǔ)法的掌握還是很薄弱(王尚武,2005;楊世登、劉凌子,2006;王穎,2006)。 在例句3中,主語(yǔ)是非生物名詞不能跟謂語(yǔ)搭配,使用時(shí)可以用被動(dòng)語(yǔ)態(tài),也就是說(shuō)謂語(yǔ)需要跟生物名詞搭配。例句4中的錯(cuò)誤反映出學(xué)習(xí)者在使用英語(yǔ)時(shí)態(tài)方面還有一定的困難。雖然英語(yǔ)時(shí)態(tài)是教學(xué)中的重點(diǎn),而且學(xué)生也花費(fèi)很多時(shí)間和精力學(xué)習(xí)掌握英語(yǔ)時(shí)態(tài),但是漢語(yǔ)中時(shí)態(tài)的表達(dá)都是通過(guò)從句或表時(shí)間的副詞,所以學(xué)習(xí)者在母語(yǔ)的影響下常常忘記英語(yǔ)時(shí)態(tài)變化。

      2.2.2 動(dòng)名搭配錯(cuò)誤

      1)詞匯遷移

      從表2中可見(jiàn),動(dòng)名搭配錯(cuò)誤中273個(gè)是詞匯遷移錯(cuò)誤類型,占35.4%。如下:

      (1)We should learn [cc3,-2]the society as much

      (2)We have to catch [cc3,-2]the time.

      (3)build up their own abilities [cc3,4-].Some people want to

      例句1的錯(cuò)誤出現(xiàn)在單詞learn和society上,這是由于母語(yǔ)的負(fù)遷移,漢語(yǔ)中我們說(shuō)“了解社會(huì)”,學(xué)習(xí)者忽視單詞語(yǔ)義搭配限制,認(rèn)為英語(yǔ)中存在learn society這種搭配。例句2的本來(lái)意思是:我們不得不充分利用時(shí)間。單詞catch的意思是抓住趕上,但是時(shí)間不會(huì)因?yàn)槿说牟东@就停止前進(jìn)了。以上兩個(gè)例子都是因?yàn)閷W(xué)習(xí)者過(guò)度概括所學(xué)的知識(shí),這類錯(cuò)誤屬于中介語(yǔ)錯(cuò)誤。例句3中,搭配build up和abilities出現(xiàn)了錯(cuò)誤。漢語(yǔ)中我們有增強(qiáng)能力這種說(shuō)法,學(xué)習(xí)者受漢語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣影響,錯(cuò)誤地在英語(yǔ)里找了個(gè)短語(yǔ)來(lái)對(duì)應(yīng)。

      這些錯(cuò)誤搭配都是由于學(xué)習(xí)者受母語(yǔ)的影響,把母語(yǔ)中的表達(dá)方式翻譯成了英語(yǔ),是母語(yǔ)的負(fù)遷移造成的。

      2)語(yǔ)義選擇

      語(yǔ)義選擇類的動(dòng)名搭配錯(cuò)誤占39.5%,是動(dòng)名搭配錯(cuò)誤類型中比例最高的。

      (1)learn any knowledge [cc3,-].In spending a

      (2)they can enlarge [cc3,-2]their knowledge

      (3)fake commodities produce [cc3,-1]distrust

      例句1中的錯(cuò)誤出現(xiàn)在learn和knowledge的搭配上,學(xué)習(xí)者的本意是說(shuō)“學(xué)習(xí)知識(shí)”,漢語(yǔ)中“學(xué)習(xí)”對(duì)應(yīng)英語(yǔ)單詞learn和acquire兩個(gè)單詞,這兩個(gè)單詞在英語(yǔ)中的意義和使用是不同的,學(xué)習(xí)者混淆了它們的不同,沒(méi)能選擇恰當(dāng)?shù)脑~語(yǔ)。例句2的錯(cuò)誤也是由于相同的原因,學(xué)習(xí)者沒(méi)有認(rèn)識(shí)到漢語(yǔ)的兩個(gè)對(duì)應(yīng)詞在英語(yǔ)中有不同的意思和使用情況。例句3中的錯(cuò)誤反映出學(xué)習(xí)者沒(méi)有區(qū)分出近義詞的不同之處,單詞produce和cause都有“產(chǎn)生”的意思,但是它們的語(yǔ)義韻不同,單詞cause屬于消極語(yǔ)義韻,常跟諸如例句中表示消極意思的詞語(yǔ)。

      3)虛化動(dòng)詞

      虛化動(dòng)詞是指那些實(shí)用頻率很高但意思只能通過(guò)與其搭配的名詞表達(dá)出來(lái)的動(dòng)詞 (Tognini-Bonelli,2001)。學(xué)習(xí)這些動(dòng)詞對(duì)外語(yǔ)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō)有一定的難度,因?yàn)樘摶瘎?dòng)詞與什么詞搭配是任意的(鄧耀臣、肖德法,2005)。通過(guò)檢索,發(fā)現(xiàn)135個(gè)該類型的搭配錯(cuò)誤,占17.5%。

      (1)must make focus [cc3,1-]on the job,and

      (2)has to have medicine [cc3,1-]every day

      從檢索出的錯(cuò)誤例句我們發(fā)現(xiàn),這類錯(cuò)誤多出現(xiàn)在易混淆的虛化動(dòng)詞有make、take、have和do。 例句1的錯(cuò)誤出現(xiàn)在單詞make和focus的搭配上,這種搭配是不地道的,用單詞put搭配更好些。例句2的錯(cuò)誤原因可能是學(xué)習(xí)者過(guò)度概括或者沒(méi)有記住固定搭配take medicine。

      4)語(yǔ)法不平順

      從兩個(gè)子語(yǔ)料庫(kù)中檢索出42個(gè)語(yǔ)法不平順的動(dòng)名搭配錯(cuò)誤,占5.4%。

      (1)we must alert[cc3,-3]the fake commodities

      (2)we often think [cc3,-3]some quick way

      例句1中單詞alert是形容詞因此不能在句中作謂語(yǔ),此錯(cuò)誤的出現(xiàn)可能是由于學(xué)生沒(méi)有完全掌握該詞,尤其是它的詞性。例句2的錯(cuò)誤可能是學(xué)習(xí)者誤認(rèn)為單詞think跟漢語(yǔ)一樣是個(gè)及物動(dòng)詞,相反它是不及物的,后跟名詞時(shí)要加介詞。

      5)語(yǔ)音相似性

      筆者通過(guò)檢索發(fā)現(xiàn)了三個(gè)語(yǔ)音相似性類型的錯(cuò)誤搭配,從以下三個(gè)例句中我們發(fā)現(xiàn)學(xué)習(xí)者或者添加或者刪除或者替代了元音或輔音造成了該類型的搭配錯(cuò)誤。

      (1)many other reasons inflect [cc3,-2]their health

      (2)recover [cc3,-2]the spots of fake-maked[fm2,-]

      (3)so we should remind [cc3,-2]this question

      6)雜項(xiàng)

      雜項(xiàng)類動(dòng)名搭配錯(cuò)誤是指那些不能歸類于其他五類的搭配錯(cuò)誤,共有13個(gè),占1.6%。學(xué)習(xí)者在書(shū)面表達(dá)過(guò)程中,不能選擇出恰當(dāng)詞語(yǔ)時(shí)采用了回避策略,這也是這類錯(cuò)誤不多的原因。

      3 啟示

      搭配知識(shí)對(duì)產(chǎn)出自然地道的英語(yǔ)至關(guān)重要。向?qū)W生提供優(yōu)質(zhì)充足的輸入材料有利于學(xué)生搭配能力的提高,接觸大量符合英語(yǔ)習(xí)慣的結(jié)構(gòu)和搭配可以促進(jìn)學(xué)生吸收并使用符合本族語(yǔ)慣例的搭配。學(xué)習(xí)者的語(yǔ)言錯(cuò)誤不可避免,是學(xué)習(xí)過(guò)程中的常見(jiàn)現(xiàn)象,反映了他們對(duì)目標(biāo)語(yǔ)所作的假設(shè)。因此,教師不必逢錯(cuò)必糾,應(yīng)區(qū)別對(duì)待錯(cuò)誤。

      [1]Corder,S.P.Error analysis and interlanguage [M].Oxford:Oxford University Press,1981.

      [2]Lombard,R.J.Non-native speaker collocations:A corpusdriven characterization from the writing of native speakers of Mandarin [M].Texas:UniversityofTexasatArlington,1997.

      [3]Tognini-Bonelli,E.Corpus linguistics at work.Philadelphia[M]:John Benjamins,2001.

      [4]Zughoul,M.R.Lexical choice:Towards writing problematic word lists [J].IRAL,1991,29.

      [5]鄧耀臣,肖德法.中國(guó)大學(xué)生英語(yǔ)虛化動(dòng)詞搭配型式研究[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2005,(7).

      [6]王尚武.語(yǔ)法層面上的母語(yǔ)負(fù)遷移及對(duì)英語(yǔ)教學(xué)的啟示[J].蘭州商學(xué)院學(xué)報(bào),2005,(6).

      [7]王穎.中國(guó)學(xué)生英語(yǔ)口語(yǔ)錯(cuò)誤分析[J].陜西師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2006,(35).

      [8]楊世登,劉凌子.英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生話語(yǔ)標(biāo)記語(yǔ)Like習(xí)得初探[J].四川外語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2006,(4).

      猜你喜歡
      例句謂語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)
      非謂語(yǔ)動(dòng)詞
      非謂語(yǔ)動(dòng)詞
      《語(yǔ)料庫(kù)翻譯文體學(xué)》評(píng)介
      英聲細(xì)語(yǔ)
      把課文的優(yōu)美表達(dá)存進(jìn)語(yǔ)料庫(kù)
      非謂語(yǔ)動(dòng)詞題不難答 石娟
      好詞好句
      好詞好句
      好詞好句
      基于JAVAEE的維吾爾中介語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)開(kāi)發(fā)與實(shí)現(xiàn)
      周宁县| 上林县| 府谷县| 永福县| 大新县| 若尔盖县| 太和县| 即墨市| 龙泉市| 屏东县| 申扎县| 工布江达县| 太和县| 宾阳县| 简阳市| 丽水市| 友谊县| 吉木萨尔县| 荔波县| 晴隆县| 富裕县| 图木舒克市| 鄂托克旗| 漠河县| 乌拉特中旗| 云林县| 贵德县| 依兰县| 无为县| 岑巩县| 息烽县| 水富县| 牡丹江市| 江都市| 安阳县| 垣曲县| 沐川县| 岳阳县| 东明县| 巨野县| 锡林郭勒盟|