• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      日語中的語用含糊現(xiàn)象及語用功能

      2013-01-21 19:25:32楊海茹
      浙江科技學(xué)院學(xué)報 2013年4期
      關(guān)鍵詞:日語話語語境

      楊海茹

      (嘉興學(xué)院 外國語學(xué)院,浙江 嘉興 314001)

      日語中的語用含糊現(xiàn)象及語用功能

      楊海茹

      (嘉興學(xué)院 外國語學(xué)院,浙江 嘉興 314001)

      通過對日語中語用含糊現(xiàn)象的介紹,總結(jié)了語用含糊現(xiàn)象的四大語用功能,即增強話語理解的語境依賴性,擴大話語的解釋范圍,加大表達方式與概念之間的距離,以及語用含糊現(xiàn)象的幽默功能。對日語的含蓄、曖昧、模糊表達從語用學(xué)角度予以論述。

      語用學(xué);語用含糊;模糊限制語;信息精確度;語用功能;語境依賴

      按照Grice的合作原則,伍鐵平在《模糊語言學(xué)》中指出:語言交際中人們要盡可能說真話,傳達真實、適量的信息使話語有關(guān)聯(lián),不使用晦澀難懂、有歧義的話語。但在實現(xiàn)交際中,情況并非總是如此。很多時候,人們故意使用不清楚,含沙射影、甚至有悖于邏輯的話語,而結(jié)果不但不會影響交際的順利進行,相反還可以提高交際效果。這就涉及交際中的語用含糊及實現(xiàn)語用含糊的手段[1]。每個民族都有因民族歷史的沉淀和心理深層的構(gòu)筑不同所造成的不同的語言表達方式。日本民族具有內(nèi)斂、含蓄、不愛張揚的個性特點,這些特點表現(xiàn)在語言上就是委婉含蓄、曖昧模糊,其目的是通過各種語境或社會、文化規(guī)約,交際雙方“相手の気持ちを損なわないため、物事をはっきり直接的に表現(xiàn)せず、人と直接の摩擦や衝突の発生を避ける表現(xiàn)”來實現(xiàn)交際目的,保持良好的人際關(guān)系[2]201。日語的這種含蓄曖昧模糊的表達,對于異文化背景的日語學(xué)習(xí)者來說,理解和消除辭書中所表達的意思與場景會話的真正意圖的“ずれ”尤其困惑。本文試圖從語用學(xué)角度,對日語的語用含糊現(xiàn)象及語用功能予以論述。

      1 語用含糊現(xiàn)象

      語言哲學(xué)、語言學(xué)、修辭學(xué)都對語言中的含糊現(xiàn)象(vagueness)進行討論。近年,語用學(xué)研究主要涉及話語所表達的語言行為的不確定性及含糊語言在具體語境中的使用理解[3]。語用含糊現(xiàn)象指在語言交際中為了達到某個特殊的交際目的,說話人把原本可以清楚表達的意思故意使用不明確的語言來表達的一種語言使用現(xiàn)象。簡言之,就是說話人對含糊語言的刻意使用[4]。小泉保指出,語言傳達表面上是說話人向聽話人傳達某種信息,而實際上是說話人向?qū)Ψ絺鬟_自己的某種意圖[5]??梢?,語用含糊是一種常見的語言現(xiàn)象,在語言交際中人們往往把它當(dāng)做一種交際策略來應(yīng)用。比如,以下是店員和顧客在超市的對話:

      店員 「お探しの物は見つかりましたか?!?(您需要的東西找見了嗎?)

      顧客 「そうねえ。ごめんなさい。また來ます?!?(是啊,對不起,下次我再來。)

      此時,如果顧客直接回答“我要的東西你們店沒有,很遺憾”。那么,對方會不太舒服,會話氣氛會很尷尬,這種直接的對答方式,也不是日本人的性格表現(xiàn)所在。例句中,顧客回答說“是啊,對不起,下次我再來。”這樣,顧客雖沒有直接回答店員的提問,但顧客模糊的回答已經(jīng)流露出失落、遺憾,既達到了交際目的,又沒有讓對方感到不舒服。

      再比如,在日常生活中,經(jīng)常會碰到青年男女彼此表達愛慕之情的情況,如果雙方彼此都比較中意、鐘情,那就另當(dāng)別論。但在現(xiàn)實生活中,往往會出現(xiàn)很尷尬的局面,那就是對方不是自己中意或者鐘情的另一半時,情況就比較微妙。表達時既不讓對方的自尊受到傷害,又要把自己的心思表達清楚,這時含糊、曖昧的表達效果就尤為凸現(xiàn)。比如,日劇《OL日本》中,都留向神崎表明自己的愛意片段:

      神崎 あ、都留君。

      都留 すみません。こんなとこに呼び出したりして。

      神崎 ううん。どうしたの?

      都留 僕は神崎島子さんが好きです。神崎さんには自分の見っともないとことか全部見せちゃって。でも、そういうふうにかかわりあえた人って僕の人生で初めてなんです。もしこのまま富山の支社に行くことになって、僕の人生からあなたが消えてしまうことが考えられないんです。この気持ちだけは伝えておきたくて。

      神崎 ありがとう。都留君の気持ちは嬉しい。都留君のことが好きだけど、ほっておけない弟みたいな感じなの。ごめんなさい。

      都留 いえ、はっきりいってもたって、気持の整理がつきました。

      神崎 でも、またいつか都留君の歌聴きたい。これはお世辭じゃないから。

      都留 ありがとうございます。

      通過以上的會話,神崎使用含蓄、曖昧的表達“你對我的心意我很高興,我也比較喜歡你。但我對你就像放心不下的弟弟?!本芙^了都留,既清楚地表達了自己的心意,又沒有傷害都留的面子。所以,在某些特定的場合,人們有必要違反Grice的合作原則,刻意地使用含蓄、曖昧、模糊表達,反倒能達到最大的交際效果。這種拒絕“告白”表達,日語中還有很多,比如“気持ちは嬉しいけど、まだ友達でいたいんだ”“仕事に専念したいの”“ほかに好きな人がいます。すみません”“私にはもったいない。もっといい人がいるよ”等。

      很多時候,因受國家文化、民族習(xí)慣、地域因素的影響,有些話題不便直說,如果使用語用含糊作為交際策略,想辦法避開直接談及的話題,往往可使談話內(nèi)容更容易接受,使交際順利進行。比如,得了腦瘤的大久保君為了心中喜歡的女人,想繼續(xù)生存下去時與醫(yī)生的對話:

      大久保さん 「先生、奇跡ってありますか。この爆弾が消えてなくならないのは分かっていますが、でも爆発せずに天壽を全う出來る事なんて、あるかな?」

      先生 「大久保君は真実を報道する仕事をしているんですよね、真実を言ってほしいって言いましたね。だから、やりたい事、言いたい事、會いたい人、お元気な間に思う存分おやりなってください?!?/p>

      (日?。和檿?

      雙方的會話,誰也未涉及“死”這一令人傷心的字眼,但通過對話,不僅非常清楚地表達了交際雙方的真實意思,而且非常含蓄、模糊地傳達了交際雙方的心情,使聽話人欣然接受“腦瘤”這一不可改變的現(xiàn)實。

      交際語言的使用,不僅僅是為了傳遞字面意義或含義,說話人通過選擇不同的語言形式,寓意深刻的話語來達到特殊的交際效果。比如,大久保君和播音員在性愛之后想分手時候的對話:

      「もう 行くの?」「人生は短いのではない。我々がそれを短くしているのだ?!?/p>

      「どう言う意味?」「そのままの意味。」「やっぱり別れたいってこと?」「よく分かってるんじゃない」

      (日劇:同窓會)

      從以上含蓄、模糊的對話內(nèi)容看,大久保君沒有明確說出從此分手,但是已經(jīng)非常清楚地表達了分手的意思。

      再比如,以下的對話:

      A 「ねえ、もしよかったら 一緒に食事しないのか」

      B 「ごめん、一人食事するのが好きなの?!?/p>

      其實懂日語的人都明白此時B已經(jīng)毫不客氣地拒絕了A的邀請。但是從模糊語言的角度也可理解為B在解釋自己的喜好、興趣。通過B的語用含糊這一交際策略,自己既沒有答應(yīng)A的邀請,同時也減輕了A面子遭受傷害的程度。

      聶中華指出:語言表達的含糊、曖昧現(xiàn)象是日本語特色之一,通過這種手段,交際雙方可以表達出“批評、諷刺、躊躇、抱怨、不滿”等多種情緒,達到交際目的[6]??梢姡Z用含糊是一種交際策略,可服務(wù)于不同的交際需要。然而,作為語言交際中的一種語用策略,語用含糊又可發(fā)揮怎樣的語用功能?以下對此進行討論。

      2 語用含糊現(xiàn)象的語用功能

      2.1 增強話語理解的語境依賴性

      語言的最基本功能就是傳達信息,語言功能的多樣性和復(fù)雜性主要還是通過它在不同語境中具體運用來得以實現(xiàn)。準確的理解話語,需要足夠的語境知識。如果會話場景參與者不具備相應(yīng)的語境知識,那么他就會感到說話人話語的含含糊糊,不知所云[7]。交際語境中,為了達到語用含糊所帶來的特殊交際效果,交際策略上常常使用指示語,指示語的最大特點就是依附于語境,若脫離語境,指示語就毫無意義。因此,故意使用指示語可以增強話語對語境的依賴性,使不具備足夠語境知識的人感到摸不著頭腦,達到交際人所期待的交際效果。比如,兩個日本學(xué)生關(guān)于本學(xué)期的所選課程的對話:

      女 「田中さんはどの授業(yè)取った?」

      男 「えーと、さっき話したあの書くのは苦手奴だったの?!?/p>

      女 「ああ、あれか、難しい授業(yè)取ったね?!?/p>

      會話中,男的“書くのは苦手奴”和女的“あれか”“難しい授業(yè)”都選用了雙方具有共同熟知的語境知識的詞匯,究竟選了哪門課,只有對話中的男女知道,在場的其他同學(xué)則會感到模糊,不知其所云。

      除了使用指示語外,在選擇語用含糊交際策略時,人們還可以通過會話含意或間接語言行為來提高話語的語境依賴性,增強話語的間接性和不確定性。模糊性語言的自然屬性之一,在沒有具體語境的限制下,孤立語言的意義往往是不確定的。語境具有一定的解岐功能,即某一話語,只有放在具體語境中,其所表達的意思才能明了、完整。這就要求談話雙方必須享有足夠的語境知識,因為如果說話人知道聽話人具有足夠的語境知識,能夠明白話語的真實用意,使用間接語言行為表達的話語可以在某種程度上掩蓋說話人的真實意圖,給說話人留有更多的回旋余地,也可以使話語更容易被聽話人接受,這也是提高話語的語境依賴性的有力手段。日劇《同窓會》中,在同學(xué)聚會上,由于親近的朋友們知道愛川知美さん和杉山君兒時相互暗戀的背景,具有足夠的語境知識,以下的調(diào)侃對話,充分反映了“30年ぶり”的同學(xué)聚會,大家對兒時美好情景的追憶:

      洋子 「これ(指著相片)、杉山君じゃない」

      知美 「さあ…」

      洋子 「何よ、好きだったくせに。探してあげる」

      (洋子向大久保打聽杉山的下落時)洋子 「ねえ、杉山知らない?親しかったよね。」

      大久保 「杉山なら、さっき、ばかっり會ったけど、仕事だって來ないじゃないかな」

      (此時,洋子對著站在遠處的知美大聲喊道)

      洋子 「ふん、ねえ、知美、杉山君欠席だって」

      知美 「ちょっと、やめてよ、恥ずかしいから」

      (此時,大久保似乎認出了知美)

      大久保 「もしかして、愛川さん?」

      知美 「えっと、大久保さんよね」

      大久保 「杉山じゃなくて、ごめん」

      愛川知美さん和杉山君兒時相互暗戀、非常喜歡對方,但又都是不輕易吐露真情的“タイプ”,“30年ぶり”的同學(xué)聚會,此時此刻彼此“會いたかった”的心情,所以,了解真相的親密朋友在具有共享的語境信息的背景下,以調(diào)侃的口吻,道出男女雙方惦念的心情。這種只有在共享的語境信息條件下,才能夠明白的對話內(nèi)容,對其他旁聽者來說,類似言談確實是模糊的。談話人故意選擇使用對語境具有較大依賴性的話語,來增強信息的不明確性,提高話語的理解難度,從而使那些缺少共享語境知識的聽話人無法理解會話內(nèi)容,達到為男女雙方保守秘密的目的。

      2.2 擴大話語的解釋范圍

      語用含糊之所以作為一種交際策略還在于它能擴大話語的解釋范圍。如果某個話語對任何人來講都只有一種解釋,那么該話語就不能造成任何含糊的效果,也就達不到話語所需交際目的[8]。筆者認為,語用含糊之所以能夠達到特殊的語用效果,還在于能讓說話人根據(jù)交際需要選擇不同的解釋。另一方面,語用含糊也可以使聽話人在不能確定說話人真實意圖的情況下,難以把握該話語的真實意義,從而產(chǎn)生含糊效果,達到交際目的。

      日本著名文學(xué)家川端康成的《雪國》中的開頭語:

      國境の長いトンネルを抜けると雪國であった。夜の底が白くなった。信號所に汽車が止まった[2]51。

      “國境の長いトンネルを抜ける”的主語究竟應(yīng)該是什么?按照后續(xù)的語言“信號所に汽車が止まった。”來分析,這個主語一定是“私を乗せた汽車”。但是,又不僅僅只限于“汽車”,也可以是“(この私が)國境の長いトンネルを抜けると…”。這個主語既可以是“汽車”,又可以在一定程度上理解為“乘車的人”,是乘車的人在當(dāng)時的背景下對自己親身體驗、經(jīng)歷的風(fēng)景有感而發(fā)的敘述。所以,語言功能的多樣性和復(fù)雜性主要是通過它在不同語境中的具體運用來得以實現(xiàn)的。分析一句話語的真實意思,離開當(dāng)時的語境的談?wù)摱际强斩吹?,不真實的。再請看以下的對話?/p>

      學(xué)生A 「今度のクリスマスパーティー、先生も誘う?」

      學(xué)生B 「そうだな、先生は忙しいんじゃない?」

      B的回答給自己留有余地,可以說B不想邀請老師,也可以理解為B為不想?yún)⒓訉W(xué)生パーティー的老師尋找推辭的理由。

      除了上述方式,還可以通過使用模糊限制語和降低信息精確度的方式來擴大話語的解釋范圍。按照這個定義,何自然指出,一些使交際雙方得不到確切信息的詞語或者一些表達推測和不確定含義的詞語是模糊限制語[9]。日語中的模糊限制語很多,如:“ちょっと”“けっこう”“どうも”等。日語中降低信息精確度的表達方式也舉不勝舉。比如:“と思う”“かもしれません”“ようです”“らしい”“~のような気がする”“であろう”“考えられる”“~ないわけではない”“~のも無理はない”等。劉小珊指出,日本人對語言表達非常敏感,為了盡可能做到不給對方武斷的印象,往往愿使用同別人商量的謙虛口吻[10]。由于這種心理的作用,所以雖然說的是同樣的事情,日本人也總希望能委婉地表達出來,而推量句形式正好是適合于表達這樣的心理的最佳形式。以上的這類模糊限制語和降低信息精確度的表達方式,可以使說話人有足夠的余地掩飾自己的觀點,充分體現(xiàn)了日本人的謙虛不武斷,既尊重客觀事實,又盡量同別人商量的國民性特點。

      學(xué)生A 「このシャツ、どうかな」

      學(xué)生B 「ちょっと、派手じゃない?」

      學(xué)生B沒有直接回答這件襯衫對B來說好看還是不好看,而是使用模糊限制語“ちょっと”,還有“派手じゃない?”,B用曖昧、模糊話語已流露出這件襯衫對于A不合適的觀點。使用這類模糊限制語可以避免說話武斷,使話語更具客觀性。同時,也減少了會話雙方面子受損傷的程度。

      「頑張れば、一日100個単語を覚えられないわけでもない」這一句,“如果加油,一天背讀100個單詞也不是不可能”,這句話降低了信息準確度,有可能達到目的,把“100個單詞背出來”,也有可能“背不出來”,但是充分表達了“一天要背讀出100個單詞”的決心。宮偉也指出:日本人在鐘情于語言委婉表達這樣一種心理的驅(qū)使下,愛用否定形式來表示肯定的含意,以此達到語氣穩(wěn)健、溫和的效果[11]。雙重否定由于繞了一個彎,使意義變得不那么直接,從而顯得比較委婉,沒有那種咄咄逼人或者強加于人的感覺,這種感覺非常適合日本人的思維方式與語言交際習(xí)慣,因此雙重否定在日語中得到廣泛地使用。由于這種模糊限制語和降低信息精確度的表達方式可以使話語具有多種可能的理解,所以可以擴大話語的理解、解釋范圍。

      2.3 加大表達方式與概念之間的距離

      何自然的《語用學(xué)概論》指出,作為交際策略,實現(xiàn)語用含糊的另一個重要語用手段就是通過選擇合適的語言手段來加大話語表達方式與其概念之間的距離[12]。在日常生活中,語言的交流難免會遇到一些令人不悅、讓人感到尷尬或難為情的話題,這些話題會在交際主體的心理上產(chǎn)生一定的負面反應(yīng),因此,為了使交流順暢、愉快地進行,會話雙方使用刻意回避,不愿直接提及的方式,來有意拉開表達方式與表達概念之間的距離,來減緩該概念對交際主體產(chǎn)生的負面影響。比如,日劇《同窓會》中,在同學(xué)聚會上,女主角愛川さん為了面子,害怕自己當(dāng)前窮困潦倒的生活現(xiàn)狀被大家恥笑,在自我現(xiàn)狀介紹時,為了給自己掙得足夠的面子,撒謊說:

      愛川さん 「えと、私は気楽な主婦です。子供は中3と小5で、主人は外資系の損害保険會社に勤めてるわ?!?/p>

      同學(xué)們流露出羨慕的眼神說道 「安泰じゃない?!?/p>

      愛川さん 「まあ、平凡だけど、幸せではあるわ。」

      但隨著劇情的發(fā)展,愛川さん與自己兒童時代就暗戀著的杉山的感情有了進一步發(fā)展時,不愿欺騙自己所愛的人,向杉山君道出真情:

      「私は杉山君に噓付いている。実は主人失業(yè)中なの。私が食堂でパートして、家計を支えてるの。慘めな生活してるって、分かったら、嫌われると思って、言い出せなかった…。最低よね?!?/p>

      「ああ、最低だな。そんなことで、嫌うと思うなんて最低だ。」

      會話中女方道出實情“我丈夫現(xiàn)在失業(yè)中,我也僅僅是做點零活維持家計,如果這樣的悲慘的生活狀態(tài)讓你知道的話,一定會討厭、看不起我的(所以,我對你隱瞞了事實,說我丈夫是很體面的保險公司的職員)。這樣的我真是太低賤了啊”。男方回答說“是啊,太低賤了?!苯又盅a充道“(如果女人為了維持家庭,努力地賺錢)這樣的事也被認為是低賤的話,這樣想的人才是最低賤的”。男主角用了指示詞“そんなこと(代替女主角不愿告知自己的、難以啟齒的事。比如,“丈夫失業(yè),自己撒謊,生活窘困等)”有意拉開表達方式與表達概念之間的距離,這樣既寬慰了自己深愛的女人,又最大程度地維護了對方的面子及自尊。

      在日本的文化傳統(tǒng)中,與“死亡”“性”等有關(guān)的話題都是避諱的。如果在交際中毫不掩飾地直接提及類似話題,往往會使聽話人感到心里不快或?qū)擂?。這時如果能夠想辦法拉開語言的表達方式與這些概念之間的距離,即避免直接使用表達這些概念的詞語,比如會用“なくなった”“隠れた”“帰らぬ人”“目をつむる”“先立った”等詞匯代替“死ぬ”,“かわや”“便所”這樣給人污濁骯臟感覺的詞匯用“お手洗い”“洗面所”代替,性行為含蓄地表達為“事の亂れ”“やる”,用“帽子”代替“コンドーム”等,就可以減輕這些話題產(chǎn)生的負面影響或心理刺激,提高話語的可接受性。

      另外,通過語碼轉(zhuǎn)換也可以加大表達方式與其所表達概念之間的距離。比如,某人由于受經(jīng)濟能力的限制,不得已搬家到比以前的居住環(huán)境要差許多的房子,其小孩抱怨說道:“この家、古臭い。窓が開けたら、電車の音が聞こえるし?!逼淦拮哟藭r補充說:“あら、水の出もこんな…。家賃は噓つかないよね?!逼拮油ㄟ^語碼轉(zhuǎn)換“家賃(房租)”這一概念,充分說明了房租與房子質(zhì)量的正比關(guān)系。

      再比如,對于兩個都懂日語的中國人來說,在一般情況下他們會使用漢語來交談,但是當(dāng)遇到不便直說、又無法表達完整意思的話題時,很可能會在話語當(dāng)中夾雜一些日語單詞或者句子。這也是拉開話語和它們所承載的概念之間距離的一種有效手段。比如,兩個學(xué)生在談及自己的老師,“我們?nèi)照Z語法課,課堂氣氛太嚴肅,老師從來不跟學(xué)生談?wù)撜n堂以外的話題,非常的厳しい”。僅僅一個詞匯“厳しい”,就能使懂日語的人完全理解該老師的做法、性格等。

      2.4 具有幽默的功能

      語用含糊現(xiàn)象在日常生活中所具備的幽默功能可以說是屢見不鮮。說話人為了同聽話人建立或者鞏固良好的人際關(guān)系,說話人會借助語用含糊現(xiàn)象,以幽默的、非直接的、巧妙的表達方式來解決問題,既維護了聽話人的面子,又使自己擺脫尷尬的困境,表達出自己不悅的心情。比如,鄰居家的孩子每晚練鋼琴很晚,影響到說話人的正常休息時,按照日本人的處世方式,不可能沖到對方家里直接指責(zé)“你家的孩子練琴很晚,都已經(jīng)影響到我的正常休息了”。而是以一種幽默的、含蓄的、夸獎的方式:

      「お嬢さん、ピアノお上手ね。毎晩、遅くまで練習(xí)していたよね?!?/p>

      「ああ、すみません、これから、注意します」

      「折角の練習(xí)、すみませんね。ウチには小さい子がいるので…?!?/p>

      通過以上會話,說話人利用含蓄、曖昧的表達方式,不僅解決了問題,而且保持了良好的人際關(guān)系。

      再比如,老師會經(jīng)常對學(xué)生的某些不良行為進行指正,但直接說出時,怕傷害到學(xué)生的自尊心,所以,很多時候使用含蓄委婉的表達方式。當(dāng)老師送禮物給某個學(xué)生A時,該學(xué)生可能是由于高興或緊張,沒有說任何話,拿著禮物將轉(zhuǎn)身離去。

      先生 「Aさん、さっき何か言いませんでしたか」

      A學(xué)生 「えっ、何も言いませんでしたが…」

      先生 「あれ!空耳かな!「ありがとうございます」という聲が聞こえたような気がしたけど…」

      學(xué)生が照れた表情で

      A學(xué)生 「すみません、先生。プレゼント、ありがとうございました」

      這段對話,老師沒有教訓(xùn)學(xué)生你應(yīng)該如何,以非常含蓄的方式暗示學(xué)生應(yīng)該怎么做。

      再比如,下邊一段夫妻的調(diào)侃對話:

      ある日、妻が夫に尋ねました。

      妻 前から、不思議に思っていたんだけど、私が歌を歌い出すと、いつもベランダに出て行くのはどうして?

      夫 お前の歌は素晴らしいと思うよ。だけどね、あそこの家は夫が暴力を振るっているなんて思われたくないんだよ。

      以上的會話,丈夫說妻子唱歌很好聽,但是后邊又補充說“我,到陽臺上,是不想讓別人以為咱們家在實行家庭暴力”。丈夫很含蓄地說出了“你唱歌就像挨打,聽起來是痛苦的聲音,讓人不舒服”。

      再比如以下的對話,媽媽讓孩子去買2斤桔子,但回到家里媽媽發(fā)現(xiàn)份量不夠去商店質(zhì)問時:

      お母さん 「すみません、さっきうちの子供に1キロの蜜柑買いにお宅の店へ來させたのですが、計ってみたら200グラムほど足りません?!?/p>

      店員 「それなら、お使いに出す前と後に息子さんの體重を計られなかったのですか」

      當(dāng)媽媽質(zhì)問數(shù)量還差200兩時,售貨員很幽默地反問道:“那你沒有稱一下,你孩子出門前和回到家后的體重有變化嗎?”,以這種幽默的方式說明了份量不足的原因。

      還有,經(jīng)常在日本電影中看到這樣的對話,相愛的男女急切做愛時,男人幽默地問道:「襲いたいんですか?襲われたいんですか」等。通過以上例句,可以看出語用含糊現(xiàn)象所具備的幽默功能。言語幽默,作為一種特殊的語言的交際形式,它能夠引發(fā)喜悅,帶來歡樂,幫助人們建立良好和睦的人際關(guān)系,很多時候,通過語用含糊策略,可以使話語的幽默功能達到極限,發(fā)揮最好的交際效果,既維護了交際雙方面子,又可以愉快的方式解決問題。所以,在一定程度上含糊語言的使用不失為維護人際關(guān)系、達到良好交際效果的明智舉措。

      3 結(jié) 語

      本研究通過對語用含糊現(xiàn)象的論述,總結(jié)了語用含糊現(xiàn)象的四大語用功能,即增強話語理解的語境依賴性、擴大話語的解釋范圍、加大表達方式與概念之間的距離和幽默功能。語言的最基本功能就是傳達信息,語言功能的多樣性和復(fù)雜性主要還是通過它在不同語境中的具體運用得以實現(xiàn)的。準確地理解話語,需要足夠的語境知識。作為一種交際策略語用含糊,它能擴大話語的解釋范圍。為了使交流順暢、愉快地進行,說話人會借助語用含糊現(xiàn)象,以幽默的、非直接的、巧妙的表達方式來解決問題,既維護了聽話人的面子,又使自己擺脫尷尬的困境,達到交際的目的。

      [1] 伍鐵平.模糊語言學(xué)[M].上海:教育出版社,2002:52.

      [2] 森田 良行.日本語の視點[M].東京:創(chuàng)拓社,1994.

      [3] 俞東明.語用學(xué)定義與研究范疇新探[J].浙江大學(xué)學(xué)報:社會科學(xué)版,1993,112(4):104-122.

      [4] 俞東明.語法歧義和語用模糊的對比研究[J].外國語(上海外國語大學(xué)學(xué)報),1997(6):29-35.

      [5] 小泉 保.言外的語言學(xué)―日語語用學(xué)[M].北京:商務(wù)印書館,2005:125.

      [6] 聶中華,黃躍瑜.日語會話語境中選擇疑問句的言語行為研究[J].日語學(xué)習(xí)與研究,2010(2):20-28.

      [7] 吳亞欣.漢語言語交際中的含糊原則[J].西安外國語學(xué)院學(xué)報,2005,13(4):4-7.

      [8] 冉永平,張新紅.語用學(xué)縱橫[M].北京:高等教育出版社,2007:118.

      [9] 何自然.語用學(xué)對修辭研究的啟示[J].暨南學(xué)報:哲學(xué)社會科學(xué)版,2000,22(6):38-43.

      [10] 劉小珊.日語委婉語的文化語用學(xué)思考[J].日語學(xué)習(xí)與研究,1999(2):27-32.

      [11] 宮偉.日語模糊現(xiàn)象究因[J].外語與外語教學(xué),2003(12):54-56.

      [12] 何自然.語用學(xué)概論[M].長沙:湖南教育出版社,1988:78.

      PragmaticvaguenessanditsfunctionsinJapaneselanguage

      YANG Hairu

      (College of Foreign Studies, Jiaxing University, Jiaxing 314001, China)

      Based on the review of pragmatic vagueness, three important functions of pragmatic vagueness in Japanese language are summed up, that is, increasing the contextual dependence of discourse interpretation, expanding the possibilities of discourse interpretation and expanding the difference between discourse expression and its concept, and the humorous function of pragmatic vagueness. The implicity, ambiguity and fuzziness in Japanese language are illustrated in the perspective of pragmatics.

      pragmatics; pragmatic vagueness; hedges; information accuracy; pragmatic function; contextual dependence

      H363

      A

      1671-8798(2013)04-0268-07

      10.3969/j.issn.1671-8798.2013.04.006

      2013-03-19

      浙江省教育廳科研計劃項目(Y201226228)

      楊海茹(1966— ),女,青海省西寧人,講師,碩士,主要從事日語語言學(xué)研究。

      猜你喜歡
      日語話語語境
      從推量助動詞看日語表達的曖昧性
      現(xiàn)代美術(shù)批評及其話語表達
      河北畫報(2021年2期)2021-05-25 02:07:18
      明朝日語學(xué)習(xí)研究
      甘肅教育(2020年17期)2020-10-28 09:02:32
      關(guān)于日語中的“のた”和“の”的研究
      語言學(xué)習(xí)中語境化的輸入與輸出
      跟蹤導(dǎo)練(三)2
      話語新聞
      浙江人大(2014年6期)2014-03-20 16:20:34
      話語新聞
      浙江人大(2014年5期)2014-03-20 16:20:20
      論幽默語境中的預(yù)設(shè)觸發(fā)語
      “那什么”的話語功能
      永修县| 陕西省| 中宁县| 安陆市| 北京市| 饶平县| 延川县| 内丘县| 荆门市| 上蔡县| 衡南县| 普格县| 长沙市| 剑阁县| 西乌| 鹤岗市| 察雅县| 和田县| 余姚市| 桃江县| 平谷区| 苗栗市| 扬州市| 浑源县| 凤山市| 娄烦县| 隆子县| 崇州市| 廉江市| 神农架林区| 于都县| 建始县| 鸡西市| 汶上县| 昌吉市| 英吉沙县| 天镇县| 永康市| 鄂托克前旗| 金塔县| 松滋市|