李 芳
(甘肅廣播電視大學(xué),甘肅 蘭州 730030)
《實(shí)習(xí)醫(yī)生格蕾》是一部以醫(yī)學(xué)為主題,在美國十分受歡迎的黃金時(shí)段電視系列劇。2010年,中央電視臺引進(jìn)該劇,并于2010年5月在CCTV-8《海外劇場》播出。該劇以5位實(shí)習(xí)醫(yī)生在西雅圖格瑞斯醫(yī)院外科實(shí)習(xí)時(shí)發(fā)生的一系列故事為主線。英文原版加中文字幕的美劇《實(shí)習(xí)醫(yī)生格蕾》,既呈現(xiàn)了美國醫(yī)務(wù)人員在工作、學(xué)習(xí)、生活中純正的英文,又通過中文字幕幫助觀眾理解,可謂一舉兩得。同時(shí),該劇體現(xiàn)了西方文化中對生命的渴望和尊重,是折射西方社會文化的一面鏡子。
跨文化能力不僅指能在特定語境下正確利用語言形式來遣詞造句進(jìn)行交際,更要求學(xué)習(xí)者對所學(xué)語言的社會規(guī)約和文化理念有一定的理解[2]。《實(shí)習(xí)醫(yī)生格蕾》涉及的醫(yī)療場景數(shù)不勝數(shù),學(xué)生在觀賞影片時(shí)不僅可以學(xué)習(xí)到鮮活生動的顯性文化元素(即英語語言的使用規(guī)則),還可以體會到語言中所承載的深層隱性文化元素,從而提高自身跨文化能力。
對英文電影顯性文化元素的認(rèn)知,對于英語學(xué)習(xí)者來說主要包括口語化表達(dá)和一些經(jīng)典對白[3]。該劇中出現(xiàn)了大量的醫(yī)學(xué)詞匯和特定場景的口語表達(dá),只要勤于模仿并經(jīng)常操練,學(xué)生一定會在語言使用方面有長足的進(jìn)步。
(1)醫(yī)學(xué)英語專業(yè)詞匯的習(xí)得。如MRI(Magnetic Resonance Imaging)為核磁共振成像,chief resident為總住院醫(yī)師,page為(通過擴(kuò)音器、傳呼機(jī)等)呼叫,scrub up為(醫(yī)生在術(shù)前)擦洗手和胳膊,pituitary gland為腦垂體,discharge paper為免責(zé)文件。
(2)日常生活中的英語口語表達(dá)句子。如That is the gravy.(那是額外的獎勵(lì)。)Lighten up.(放輕松。)It is very homework.(非常典型。)You are an ass.(你是個(gè)白癡。)I will get you covered.(我會罩著你。)My lips are sealed.(我守口如瓶。)Do not make a deal about it.(不要小題大做。)
在跨文化交際過程中,人們越來越意識到,移情能力是跨文化交際能力中最為重要的因素,直接影響到跨文化交際的質(zhì)量、效果和進(jìn)程[4]。布魯諾認(rèn)為移情的字面意義是用自己的感覺去“體驗(yàn)”他人的感覺,目的是實(shí)現(xiàn)一種“自我—你”的一致性[5]。
跨文化移情可視為交際主體在跨文化交際的過程中,為保證不同文化之間順利溝通而進(jìn)行的一種心理體驗(yàn),感情位移和認(rèn)知轉(zhuǎn)換,即有意識地超越本民族語言文化定勢的心理束縛,是站在另一種文化模式中進(jìn)行思維的心理傾向[6],以求在不同文化群體的交際主體之間建立良好的人際關(guān)系。
在醫(yī)學(xué)英語教學(xué)中,重視文化移情,引導(dǎo)學(xué)生了解西方文化,是提高其英語綜合應(yīng)用能力,減少或避免由文化差異引發(fā)的文化沖突,最終達(dá)到雙向順利溝通的有效途徑。只有自覺地進(jìn)行文化移情,在心理和情感等方面超越本土文化的羈絆,才能有效地與不同文化背景的人和諧相處,減少文化摩擦[7],適應(yīng)職業(yè)和社會發(fā)展需要?!秾?shí)習(xí)醫(yī)生格蕾》是美國社會文化的大集合,只要認(rèn)真思考比較,一定會對提高學(xué)生跨文化移情能力有所幫助。
中國人崇尚儒家理論,注重統(tǒng)一,強(qiáng)調(diào)事物的整體性。西方人偏好抽象思維,注重差別和對立,推崇具體和分析。兩者間重要的差別表現(xiàn)在對“我們”的意識和對“我”的意識。集體主義文化中的人常常想的是“我們”,想的是如何遵從社會規(guī)范,從而與群體內(nèi)成員保持一致。相反,個(gè)體主義文化中的人首先想的是“我”,想的是個(gè)人的自主動機(jī)、個(gè)人的自由選擇。
美國民族的多樣性使其宗教信仰也呈現(xiàn)多元化。由于病人與醫(yī)生的宗教信仰存在差異,而導(dǎo)致對疾病理解、就醫(yī)途徑、治療方式產(chǎn)生激烈沖突的情況屢見不鮮。劇中,篤信猶太教的女孩Devo需要馬上更換心臟瓣膜,醫(yī)生最終采用牛瓣膜為Devo進(jìn)行了置換手術(shù),并在Devo做手術(shù)前請牧師為Devo做祈禱。這樣做是因?yàn)楠q太教的膳食法將豬、兔、馬、駝、龜、蛇、蝦、貝等食品視為不潔,不得接觸和食用,并且祈禱是猶太教教徒生活的重要組成部分。無處不在的尊重病人、以病人為中心的理念,正是對西方文化中尊崇個(gè)體主義的最好詮釋。
西方文化屬于弱交際環(huán)境文化,而東方文化屬于強(qiáng)交際環(huán)境文化。在跨文化溝通中,強(qiáng)環(huán)境文化和弱環(huán)境文化存在溝通與溝通環(huán)境關(guān)系的問題。根據(jù)Hall的觀點(diǎn),人們在強(qiáng)環(huán)境文化中交流時(shí),有較多的信息蘊(yùn)涵在社會文化環(huán)境和情景中,或內(nèi)化于交流者自身;相對地,語言本身負(fù)載較少的信息量[7]。這就是說,在強(qiáng)環(huán)境文化中,環(huán)境暗示比語言更能表達(dá)交流者的意思傾向。而在弱交際環(huán)境文化中,只有少量的信息需要通過環(huán)境來表達(dá),大部分信息是通過言語本身來進(jìn)行交流的。所以,中國人往往含蓄內(nèi)隱,注重合作;而美國人往往活潑外顯,注重用溝通來減少分歧。
由于美國社會的多元文化背景,美國醫(yī)療界對醫(yī)護(hù)人員的溝通能力有著更高的要求。醫(yī)務(wù)人員除擁有過硬的專業(yè)技能外,更需要具備良好的溝通技巧。進(jìn)行良好的醫(yī)患溝通對提高醫(yī)療服務(wù)質(zhì)量、改善醫(yī)患關(guān)系、減少醫(yī)療糾紛起著至關(guān)重要的作用,因此,掌握有效的溝通技巧是成為合格醫(yī)務(wù)人員的必要條件。劇中,經(jīng)??梢钥吹缴霞夅t(yī)生根據(jù)某些病人的特殊情況而開展有針對性的溝通技巧培訓(xùn)和講座。例如,當(dāng)收治一位體重高達(dá)300磅的男性腸梗阻病人時(shí),主治醫(yī)生對所有醫(yī)護(hù)人員進(jìn)行溝通技巧的培訓(xùn),強(qiáng)調(diào)嚴(yán)禁開玩笑。當(dāng)神經(jīng)外科專家Dr.Shepherd要為一名兩歲的小女孩Jamine進(jìn)行靜脈輸液和MRI治療時(shí),Dr.Shepherd風(fēng)趣地將輸液針頭比喻成一只落在Jamine手臂上休息的蝴蝶,而把MRI比喻成乘坐太空船旅行。醫(yī)護(hù)人員對溝通能力的重視和對溝通技巧的靈活運(yùn)用,在該劇中展露無遺。
隱私觀是西方個(gè)人主義的直接產(chǎn)物。西方文化信奉個(gè)人尊嚴(yán)、尊重個(gè)人隱私,對個(gè)人空間極端崇尚并且高度敏感。而中國歷史上長期存在的三大基本結(jié)構(gòu)——絕對君主制、高度集權(quán)的官僚機(jī)構(gòu)和宗法制,從本質(zhì)上來說,都是與個(gè)人主義截然相反的。在群體價(jià)值取向的影響下,中國人受到的教育和訓(xùn)練總是聽話、服從、順應(yīng)。在這種趨同性馴化下,個(gè)人隱私是不被尊崇的。
劇中,醫(yī)護(hù)人員日常工作中的許多點(diǎn)滴小事都體現(xiàn)出對病人隱私權(quán)的尊重。不管時(shí)間多緊,醫(yī)生或醫(yī)學(xué)生在初次與病人或其家屬見面時(shí),都會進(jìn)行自我介紹。如果需要旁觀學(xué)習(xí),也一定會禮貌地先征得病人的同意。在給病人查體時(shí),絕對不允許另一個(gè)病人在場。即使不提病人的姓名,醫(yī)護(hù)人員也從不在有旁人的情況下討論病人的病情。
一部好的英文影視作品不僅涵蓋了地道的語音、語調(diào)、節(jié)奏、用詞、句法等語言形式,也反映了價(jià)值、思維、情感等隱性文化元素。在網(wǎng)絡(luò)普及的今天,如果教師能對《實(shí)習(xí)醫(yī)生格蕾》等優(yōu)秀的美劇善加利用,將其引入醫(yī)學(xué)英語的跨文化教學(xué)中,將有利于學(xué)生直觀地了解西方文化,客觀地認(rèn)識和理解各具特色的多樣性文化,避免因文化偏見導(dǎo)致的跨文化沖突,為學(xué)生未來職業(yè)發(fā)展中雙向交流和溝通的實(shí)現(xiàn)插上騰飛的“翅膀”。
[1]肖琦姝.外國電影賞析中的文化移情探究[J].電影文學(xué),2010(21):60-61.
[2]胡貞.鑒賞原版英文電影提升跨文化語用能力[J].電影文學(xué),2011(2):140-141.
[3]朱寧.跨文化語境下的英文電影欣賞[J].電影文學(xué),2009(17):144-141.
[4]莊群英,李新庭.商務(wù)英語教學(xué)中的文化移情能力的培養(yǎng)[J].赤峰學(xué)院學(xué)報(bào):漢文哲學(xué)社會科學(xué)版,2009(12):221-222.
[5]王巾.略論文化移情能力的培養(yǎng)及應(yīng)用[J].吉林廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào),2009(2):76-78.
[6]周迎,范曉斌.經(jīng)濟(jì)全球化背景下跨國企業(yè)中的文化差異與文化移情[J].集團(tuán)經(jīng)濟(jì)研究,2007(10):281-282.
[7]中西方對員工績效評估不同標(biāo)準(zhǔn)[EB/OL].http://www.chinacpx.com/zixun/67728.html,2005-02-01.