丁勤中
《岳陽樓記》是北宋政治家、軍事家、文學家范仲淹的作品,被選入義務教育課程標準實驗教科書八年級下冊語文教材,教材為“此樂何極”之“何極”作的注釋是:哪有窮盡。本人認為,如此注釋“何極”不妥,理由有四。
首先,不符合作者表現(xiàn)創(chuàng)作意圖的需要。讀過的人都知道,范仲淹作《岳陽樓記》的目的是以“遷客騷人”因“淫雨霏霏”……而悲,又因“春和景明”……而樂的“覽物之情”來襯托“古仁人”“不以物喜,不以己悲”,“先天下之憂而憂,后天下之樂而樂”的偉大情懷,進而抒發(fā)自己的憂國憂民之情。為了表現(xiàn)這樣的創(chuàng)作意圖,作者寫遷客騷人主要是強調(diào)他們的悲與樂太受外物的好壞和自己的得失所左右,根本就不在于表現(xiàn)他們的悲無涯和樂無盡。
其次,造成行文上的自相矛盾。在“此樂何極”之前一段,作品已經(jīng)寫到了遷客騷人在“淫雨霏霏”……時“登斯樓也,則有去國懷鄉(xiāng),憂讒畏譏,滿目蕭然,感極而悲者矣?!钡竭@里又說“此樂”沒有窮盡,這不是自相矛盾嗎?
第三,不符合具體的語境?!按藰贰钡某霈F(xiàn)是有特定條件的,“至若春和景明”……“而或長煙一空”……都告訴我們“此樂”的出現(xiàn)是有特定時段的,怎么能說沒有窮盡呢?
第四,不符合客觀事實。從客觀上講,“遷客騷人”在岳陽樓上看到的也不可能完全是產(chǎn)生快樂的“春和景明”,正如文章在第二自然段里描繪“巴陵勝狀”時所說的那樣,“朝暉夕陰,氣象萬千”。既然是氣象萬千,既然萬千氣象又直接影響到“遷客騷人”的悲與樂,怎么能說遷客騷人的此樂沒有窮盡呢?
基于上述原因,根據(jù)文本的實際,筆者認為“此樂何極”之“何”應取副詞的義項,譯為“多么”,“極”應取“極點”這一義項,講作“盡興”,“此樂何極”整句譯作:這種快樂多么盡興!
以上看法,不知妥否,懇請大家不吝賜教。
(作者單位:承德縣三十家子初中)