杜 艷,栗原帥曉
(云南師范大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,云南 昆明 650500)
《北遷季節(jié)》中話語(yǔ)權(quán)的爭(zhēng)奪
杜 艷,栗原帥曉
(云南師范大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,云南 昆明 650500)
塔伊布·薩利赫被認(rèn)為是一位探尋中西方矛盾及殖民與被殖民關(guān)系的“政治”性作家,他的《北遷季節(jié)》是對(duì)他“政治”性作家的頭銜精確詳盡的闡釋。嘗試對(duì)傳統(tǒng)意義上的東西方關(guān)系進(jìn)行解構(gòu),對(duì)文化殖民的強(qiáng)有力反擊,并對(duì)西方殖民話語(yǔ)進(jìn)行顛覆。
塔伊布·薩利赫;《北遷季節(jié)》;文化殖民;殖民話語(yǔ);顛覆
塔伊布·薩利赫是一名杰出的非洲作家,他于1929年出生于蘇丹北部,后移居英國(guó)并就讀于倫敦大學(xué),曾為英國(guó)廣播公司,聯(lián)合國(guó)教科文組織工作,還曾為一個(gè)阿拉伯語(yǔ)雜志“麥加拉”寫每周專欄。2001年大馬革士曾在阿拉伯文學(xué)學(xué)院稱薩利赫的《北遷季節(jié)》為20世紀(jì)阿拉伯最重要的小說(shuō)。由于薩利赫敏感的身份意識(shí)使他對(duì)身在西方的東方人有了新的認(rèn)識(shí),在《北遷季節(jié)》中無(wú)不體現(xiàn)著西方對(duì)東方的話語(yǔ)霸權(quán),也體現(xiàn)了東方的反抗。
薩利赫的小說(shuō)在阿拉伯小說(shuō)中占有不可取代的地位,他的《北遷季節(jié)》被翻譯為30多種語(yǔ)言,將蘇丹文學(xué)和文化傳播到世界各地,他享有獨(dú)一無(wú)二的地位,《北遷季節(jié)》一直深受讀者喜愛,這不僅表明東西方文化交集符合廣大讀者的興趣,更為顯著的是《北遷季節(jié)》反映了西方對(duì)東方文化的征服,東方對(duì)西方強(qiáng)權(quán)文化的逆轉(zhuǎn),然而,這兩者的關(guān)系涵蓋了更為深刻的文化含義,即兩者對(duì)話語(yǔ)權(quán)的爭(zhēng)奪。
愛德華·薩義德在他的著作《東方學(xué)》中所論述的當(dāng)代“東方學(xué)”主要針對(duì)英國(guó)、法國(guó)和美國(guó)一些研究東方學(xué)的學(xué)者對(duì)阿拉伯國(guó)家和中東其他國(guó)家研究的“誤區(qū)”。[1]他指出,在東方學(xué)這門學(xué)科中,東方一向是被動(dòng)的,而西方則是一向主動(dòng)的。“東方”是這些早期東方學(xué)者的杰作,并由此產(chǎn)生了一個(gè)原型意義的東方人的幻影——生理上的劣等和文化上的落后,奇異怪誕,一成不變。這是一個(gè)等待西方去統(tǒng)治的、軟弱的、具有女性氣質(zhì)的“東方”,是一個(gè)不開化的沒有防御能力的、僅僅為西方而存在的“東方”,它完全是一個(gè)籠統(tǒng)而含混的虛設(shè)物,是一個(gè)根本不存在的、由西方的東方學(xué)者捏造出來(lái)的“東方”,而這個(gè)東方的一切含義全部由它的創(chuàng)造者來(lái)定義 。[1]愛德華·薩義德的文化批評(píng)是對(duì)歷史的文化的重新審視,對(duì)歐洲中心論和西方霸權(quán)主義的不懈批評(píng),它從邊緣挑戰(zhàn)中心,從單一的二元文化跨向富有差異性的多元文化。[1]在《北遷季節(jié)》中,作者薩利赫特意設(shè)置了尼羅河這一對(duì)他者中心挑戰(zhàn)的河流,不僅如此,尼羅河還是東西方關(guān)系的反轉(zhuǎn),也是非洲對(duì)中心文化的逆轉(zhuǎn)。穆斯塔法和敘述者都是沿尼羅河北上尋求西方文明,兩者的探尋西方文明之路一方面體現(xiàn)了英帝國(guó)對(duì)蘇丹文化殖民的成功,從另一方面來(lái)說(shuō),卻是兩者對(duì)西方文明的挑戰(zhàn),對(duì)他者中心的逆轉(zhuǎn)的嘗試。
塔伊布·薩利赫于1966年發(fā)表了《北遷季節(jié)》,然而蘇丹于1956年一月獨(dú)立于大英帝國(guó),《北遷季節(jié)》的發(fā)表僅晚于蘇丹獨(dú)立后十年,這部小說(shuō)很大程度上受影響于當(dāng)時(shí)動(dòng)亂的政治。在十八世紀(jì)五十到六十年代蘇丹見證了很多非洲國(guó)家獲得獨(dú)立,有的是通過(guò)血腥的獨(dú)立運(yùn)動(dòng),有的通過(guò)和平的民主運(yùn)動(dòng)。起初,蘇丹也具有很大可能性被發(fā)展為一個(gè)興旺而民主的天堂,但由于依靠的是西方列強(qiáng)發(fā)展的基礎(chǔ)設(shè)施,那個(gè)興旺而民主的天堂也不過(guò)是依照西方人的意愿為那些長(zhǎng)期受他壓迫的人民而建立起來(lái)的。
東方主義常常被分析理解為一種合法的組織用以應(yīng)對(duì)東方,通過(guò)制定申明,授權(quán)意向來(lái)惠顧東方,這樣的惠顧還包括描述,教化,安置和管轄東方,簡(jiǎn)而言之,東方主義被視作一種支配,重建和管制東方的西方形式。[2]正如東方主義學(xué)者所言,英帝國(guó)在蘇丹修建鐵路,建造醫(yī)院,興辦學(xué)校正是為了履行這樣的“使命”——安置,管轄和教化東方人,這樣的行為在他們看來(lái)是對(duì)東方的眷顧和恩典,也正因?yàn)橛兴麄冞@樣的“使命”,《北遷季節(jié)》中穆斯塔法和敘述者有機(jī)會(huì)接觸到西方文化,接著留學(xué)英國(guó),最后又回到自己的家鄉(xiāng)試圖通過(guò)自己所學(xué)知識(shí)來(lái)改變家鄉(xiāng)境況。殊不知,穆斯塔法和敘述者所走之路完全符合西方人對(duì)東方人的“期盼”,西方人在蘇丹傳播知識(shí),妄圖將當(dāng)?shù)厝俗兊煤退麄円粯?,從本質(zhì)上看來(lái),接受西方人的知識(shí)傳播并企圖改變本民族文化,不過(guò)是西方人在掠奪了東方人的話語(yǔ)權(quán)后的美好幻想。然而這樣的影響對(duì)穆斯塔法和敘述者可謂根深蒂固。
掌握了話語(yǔ)權(quán)的大英帝國(guó)在蘇丹修建了學(xué)校,一座建立在尼羅河畔帶著花園的石頭建筑,當(dāng)鈴響了你便要去上課,在那里,你可以學(xué)到讀,寫和算術(shù),[3]穆斯塔法·薩義德正是從這里踏上了學(xué)習(xí)西方知識(shí)的生涯,小說(shuō)的敘述者也正是如此。他們鉆研學(xué)問(wèn),一路追尋西方先進(jìn)知識(shí)來(lái)到了英國(guó),在那里學(xué)習(xí)文學(xué),企盼著有朝一日運(yùn)用學(xué)到的西方知識(shí)去改變自己家鄉(xiāng)的境況。這不正是西方人所灌輸?shù)乃枷雴幔课鞣饺肭謻|方都是以扶持東方為借口,實(shí)質(zhì)是運(yùn)用自己所掌握的話語(yǔ)權(quán)來(lái)壓迫東方,而東方一直都處于“他者”的地位。
敘述者曾這么說(shuō):多么的奇怪,多么的諷刺!人生來(lái)本該平等,然而有的人被當(dāng)作奴隸,有的人卻被當(dāng)作上帝。這樣的意義何在?可否有“折中”的方式?[3]在這里,薩利赫指出了英帝國(guó)看待殖民地人民的方式,一方面,西方人通過(guò)東方藝術(shù)和文學(xué)將東方人神話化,但是另外一方面,西方人待東方人如畜牲并降伏東方,英國(guó)人看待蘇丹人并不像看待同盟一樣。穆斯塔法在英國(guó)也經(jīng)歷了類似的境遇,伊莎貝拉·西摩崇拜穆斯塔法,簡(jiǎn)·莫里斯輕蔑他,但是穆斯塔法與她們都沒有一個(gè)健康并且平等的關(guān)系。在小說(shuō)中,“折中”的方式只不過(guò)是虛幻的,無(wú)論是關(guān)乎人際關(guān)系還是關(guān)乎政治。東方人于西方人,要么就是被傳奇化,如同羅賓森夫婦;要么就是非人化,如同經(jīng)濟(jì)分析學(xué)家查理德。
在薩利赫筆下,穆斯塔法和敘述者對(duì)西方人的強(qiáng)權(quán)征服都有逆反的嘗試,這樣的人物形象獲得了巨大的成功,于是,在西方的語(yǔ)境里,東方為自己的存在與權(quán)利爭(zhēng)得一絲余地。
霍米巴巴曾斷言:“劣等”民族同樣可以說(shuō)話,土著人同樣可以恢復(fù)其發(fā)言權(quán)。他還指出,“劣等”民族可以象征性的學(xué)習(xí)殖民話語(yǔ)用以恢復(fù)本民族的發(fā)言權(quán)。[4]薩義德也曾說(shuō)過(guò),來(lái)自邊緣地帶的反帝國(guó)主義學(xué)者通常通過(guò)移民或者訪問(wèn)發(fā)達(dá)國(guó)家,學(xué)習(xí)西方的文化知識(shí),用“帝國(guó)”的話語(yǔ),技巧和武器來(lái)反寫帝國(guó)。[1]如薩義德所言,薩利赫正是用自己在西方的所見所聞寫下了《北遷季節(jié)》,而在《北遷季節(jié)》里作者寄語(yǔ)自己的心聲:對(duì)自己本民族發(fā)言權(quán)的爭(zhēng)取,對(duì)帝國(guó)話語(yǔ)逆轉(zhuǎn)的嘗試。
這幾個(gè)女孩不是被穆斯塔法所殺,而是被殘害他們一千多年致命疾病的細(xì)胞殺死。[3]穆斯塔法·薩義德的辯護(hù)律師試圖用這樣的言論來(lái)幫穆斯塔法減輕他殺害簡(jiǎn)·莫里斯和導(dǎo)致他的其他三個(gè)情人自殺的刑罰。他的辯護(hù)律師做出了一系列有條理的證據(jù)試圖說(shuō)明穆斯塔法的罪行是由于東西方之間的離間造成的,是由殖民主義造成的。穆斯塔法來(lái)到英國(guó)是期望被教化,但是卻發(fā)現(xiàn)英國(guó)如同蘇丹一樣未開化,如蘇丹一樣野蠻,因此是西方文明使穆斯塔法失望了,穆斯塔法不應(yīng)該為他的行為受罰。這樣的辯護(hù)企圖將穆斯塔法的經(jīng)歷和感受置于一種更廣的歷史敘事當(dāng)中。薩利赫不同意這樣的判決是因?yàn)橐粋€(gè)人理應(yīng)由他所在地的社會(huì)文化定義的。畢竟穆斯塔法的情人因他是東方人才被吸引,這樣的偏見激怒了穆斯塔法在先,而現(xiàn)在他的辯護(hù)律師也在做同樣的事情。穆斯塔法不贊同他辯護(hù)律師的話語(yǔ)解釋說(shuō)“我不是奧賽羅,我是一個(gè)謊言”。[3]對(duì)比《北遷季節(jié)》和《奧賽羅》,穆斯塔法和奧賽羅在深層意義上的相同之處都是典型的西方人對(duì)東方人的偏見。穆斯塔法排斥這樣的偏見而只求一死,因此這個(gè)“謊言”將會(huì)隨他的消逝而消逝。穆斯塔法沒有為了減免刑罰而茍同于辯護(hù)律師的辯護(hù)詞?!叭绻滤顾ㄟx擇了終結(jié)他的生命,那么他就承擔(dān)了他人生中最為戲劇性的行為?!盵3]“戲劇”的概念在《北遷季節(jié)》不同的地方出現(xiàn)過(guò),在前一章中,敘述者描述英國(guó)人入侵蘇丹的行為是“戲劇性的行為”。用同樣的用詞來(lái)說(shuō)穆斯塔法的自殺的可能,薩利赫是將穆斯塔法的經(jīng)歷和行為看作是一種對(duì)帝國(guó)的逆寫,就如同英國(guó)一樣,穆斯塔法的旅行就是為了“征服”大英帝國(guó)的女人,這樣的“戲劇性”恰是穆斯塔法和敘述者付出努力的反面。
《北遷季節(jié)》正反映了當(dāng)時(shí)的時(shí)代背景,西方殖民主義國(guó)家以拯救者的姿態(tài)出現(xiàn)在東方,憑手中話語(yǔ)權(quán),將自己與優(yōu)等民族劃為一線,創(chuàng)造出一個(gè)“自我”,而將東方國(guó)家看作等待被拯救的“他者”?!侗边w季節(jié)》不僅反映了當(dāng)時(shí)的時(shí)代背景,也是作者的心聲寫照,作者和小說(shuō)中的穆斯塔法和敘述者有著同樣的境遇,盡管來(lái)到英國(guó)學(xué)習(xí)了西方文化,但是還是難以融入到其環(huán)境當(dāng)中,這似乎是注定的。《北遷季節(jié)》雖然取得巨大的成功,但還是沒能完全解構(gòu)東方主義,然而《北遷季節(jié)》仍為反擊殖民主義,為東方國(guó)家爭(zhēng)奪話語(yǔ)權(quán)又往前邁出了一步。
[1]Edward Said. Culture and Imperialism[M].New York: Vintage Books1993:43-244.
[2]Edward W.Said. Orientalism[M].New York: Random House, 1978:3.
[3]Tayeb Salih. Season of Migration to The North[M].New York: New York Review Books, 2009:19-89.
[4]Bill Ashcroft, Gareth Griffiths, Helen Tiffin. The Empire Writes Back:Theory and Practice in Post-Colonial Literature[M].New York: Random House,1989:178.
[5]任一鳴. 后殖民: 批評(píng)理論與文學(xué)[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社, 2008.
[6]生安鋒. 霍米·巴巴的后殖民理論研究[M].北京:北京大學(xué)出版社, 2011.
[7]揚(yáng). 羅伯特·J. C.(Young, R.J.C). 后殖民主義與世界格局[M].容新芳,譯.南京: 譯林出版社,2008.
ClassNo.:I412.074DocumentMark:A
(責(zé)任編輯:蔡雪嵐)
ConflictsofDiscoursePowerDisplayedinSeasonofMigrationtoTheNorth
Du Yan, Liyuan Shuaixiao
(School of Foreign Language, Yunnan Normal University, Kunming, Yunnan 650500,China)
Tayeb Salih was known as a "political" writer who explored the conflict between East and West, the colonized and the colonizers.?Season of Migration to the North?is the most detailed explanation for his “political” writer’s title. The paper tries to deconstruct the relationship between the East and the West . It retorted the colonialism of culture and the colonial discourse power.
Tayeb Salih; Season of Migration to the North?; cultural colonialism; colonial discourse; retort
杜艷,在讀碩士,云南師范大學(xué)。研究方向:英國(guó)文學(xué)及后殖民文學(xué)。
1672-6758(2013)07-0105-2
I412.074
A