• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      他者鏡像的建構(gòu)與文化權(quán)力的爭奪:對于《新青年》與林紓之論爭的文化社會學(xué)分析

      2013-04-07 09:57:56
      湖南科技學(xué)院學(xué)報 2013年10期
      關(guān)鍵詞:新派新青年林紓

      黃 鍵

      (福建師范大學(xué) 文學(xué)院,福建 福州 350007)

      長期以來,人們一直存在著這樣一種認識:“五四”新文化是經(jīng)過與“舊”文化勢力的艱難博斗,才殺出了一條生路。而當(dāng)時跳出來反對白話文、與《新青年》論爭而落敗的林紓等人則被界定為“封建復(fù)古派”的代表,被釘在了歷史的恥辱柱上,充當(dāng)獻給“五四”先驅(qū)的祭品。這種“新舊博斗”的歷史敘述模式在近二十年來受到了動搖。較具代表性與影響力的,是羅志田先生在《權(quán)勢轉(zhuǎn)移:近代中國的思想、社會與學(xué)術(shù)》一書中提出,近代以來,中國思想界到整個社會都形成了一股尊西崇新的大潮,可稱為“新的崇拜”[1]63,尤其是,辛亥革命之后,尊西崇新的新派勢力更加明顯占據(jù)了上風(fēng)。

      如果這一判斷是正確的,那么以“新”為號召的《新青年》挑起這場針對“封建復(fù)古派”林紓的論戰(zhàn)又有何必要與意義呢?

      他者之鏡

      1918年春夏之交,《新青年》于四卷三號刊出了所謂的“雙簧信”?!半p簧信”的矛頭指向的是誰,似乎早有定論。一種頗為通行的說法是說,錢玄同是將當(dāng)時保守派攻擊新文化的種種觀點匯集起來,構(gòu)成了虛擬人物王敬軒的觀點,作成了批判的靶子。但是,必須注意的是,這些所謂保守派的種種觀點,似乎很少見諸公共媒體之上——就是連劉半農(nóng)在復(fù)信中也說“自從提倡新文學(xué)以來,頗以不能聽見反抗的言論為憾”。因此,王敬軒的觀點,雖然有可能確實匯聚了舊派的種種論調(diào),但是更大程度上,卻是錢玄同塑造出來的作為己方的他者的反對派形象!也就是說,王敬軒是《新青年》造出來的假想敵,這個假想敵實際上體現(xiàn)了《新青年》當(dāng)時的戰(zhàn)術(shù)意圖,即主動尋找并挑釁一個合適的對手,通過這種表演性的出擊來讓自己成為公眾注目的焦點。

      錢玄同所塑造的王敬軒其人,顯然并不是一個純粹意義上的舊派人物。王敬軒來書亦認為“自海禁大開以還,中國固不可不講求新學(xué)”,只是他持守的仍然是晚清以來流行的“中體西用”的文化觀念,他甚至也表示不反對新文學(xué),只是反對《新青年》“之排斥舊文學(xué)而言新文學(xué)耳”。信中的一個重點是極力推崇林紓與嚴復(fù),極力稱揚林氏“善能以唐代小說之神韻,迻譯外洋小說,所敘者皆西人之事也,而用筆措詞,全是國文風(fēng)度,使閱者幾忘其為西事,是豈尋常文人所能企及”。而嚴復(fù)則“不特能以周秦諸子之文筆,達西人發(fā)明之新理,且能以中國古訓(xùn),補西說之未備”[2]。顯然,“雙簧信”所要樹立的敵手,并不是籠統(tǒng)的所謂“封建保守勢力”,而是晚清以來非常流行、影響廣泛的集現(xiàn)代化主張與文化保守主義于一體的“中體西用”的文化觀念,以及被視為這一文化觀念之典范的林紓與嚴復(fù)。

      作為最早向中國人大規(guī)模譯介西方文化思想的啟蒙先驅(qū),林紓與嚴復(fù)在當(dāng)時人的心目中,顯然不能算“舊”,而應(yīng)該算“新”,準確的說,是亦新亦舊、是貫通與融匯中西新舊的成功范例。就這一點而言,王敬軒的稱賞可以說確實代表了當(dāng)時主流文化界對他們的定評。將林、嚴樹為對手與靶子,就很有可能引爆一場足以聳動時人耳目的文化權(quán)力的爭奪戰(zhàn)。

      事實上,《新青年》針對林紓的筆戰(zhàn),在此之前早已零零星星的開打了。1917年2月1日,《新青年》第二卷第六號刊發(fā)了陳獨秀的《文學(xué)革命論》,同期刊出的錢玄同致陳獨秀信中,提出了“選學(xué)妖孽、桐城謬種”的說法,而其時的林紓,從1913年底辭去京師大學(xué)堂教職之后,就一直積極從事古文選本的編纂與古文的傳授,并非桐城派中人的林紓對桐城古文卻有惺惺相惜之意,他自己古文造詣頗深,有古文作品結(jié)集出版,亦曾在京城學(xué)校內(nèi)外講授過古文,并著有《韓柳文研究法》(1914)、《春覺齋論文》(1916)等理論性著作,編纂了《淺深遞進國文讀本》等以中小學(xué)生為讀者對象的古文讀本,因此,“謬種”之論多少會觸痛林紓的神經(jīng)。

      然而,即使在胡、陳等人發(fā)難之前,林紓也已感受到古文前所未有的危機。在《送文科畢業(yè)諸學(xué)士序》(1916)中,他就表達了他的這種危機感與孤獨感,在新學(xué)與西潮以其實用性與有效性而逐漸占據(jù)中國社會的知識主流的時候,傳統(tǒng)的人文素養(yǎng)與文學(xué)范式,漸漸被擠壓到了邊緣位置。對于滔滔涌來的新潮,林紓的理智告訴他這是中國社會所必需,亦是不可抗拒的大勢,只是作為一個古典之子,他自愿而固執(zhí)地背負起了一個守衛(wèi)者的責(zé)任。

      這種矛盾的心態(tài)實際上也表現(xiàn)在屢次成為胡適譏嘲口實的《論古文之不宜廢》一文中。胡適在致陳獨秀的信中針對林紓聲稱“吾識其理,乃不能道其所以然”的說法,信心滿滿地寫道:“林先生為古文大家,而其論‘古文之不當(dāng)廢’,‘乃不能道其所以然’。則古文之當(dāng)廢也,不亦既明且顯耶?”

      然而,文人氣質(zhì)濃厚的林紓也許確實很難條分縷析地對“古文之不當(dāng)廢”的道理說出個“所以然”。但是這并不意味著林紓果然一點理由都沒有說出來。實際上,林紓此文的態(tài)度并不是非常專斷,他非常清醒——也許也非常無奈——地承認,“方今新學(xué)始昌,即文如方姚,亦復(fù)何濟于用?”但是,古文仍然有其價值:一是作為一種藝術(shù)文體,二是作為民族文化傳承的載體。亦曾在晚清新潮中引領(lǐng)潮頭的林紓,也從西方找到了支持自己的論據(jù):“凡所謂載道者,皆屬空言,亦特如歐人之不廢臘丁耳。知臘丁之不可廢,則馬、班、韓、柳亦自有其不宜廢者?!憋@然,林紓為古文所爭的席位其實并不很大——“不廢”而已。從這個角度講,林紓所言歐人“不廢”拉丁,并不為錯,由此論證古文之“不當(dāng)廢”,亦自有其道理。

      實際上,如以力圖實行“倫理革命”的陳獨秀等人的眼光來看,林紓以“歐人不廢臘丁”為“古文不廢”的理由,倒是一個可以大力反駁的攻擊點:林的出發(fā)點是維護傳統(tǒng)的延續(xù),奈何《新青年》們正是要反叛傳統(tǒng),但是有些奇怪的是,胡適卻并未從此立論反駁,他駁論的重點是,林紓的古文水平不夠,也就是說,作為新派的胡適,并不是從“新”的角度來品評林紓,相反,他借用了作為自己的他者的舊派之鏡,構(gòu)建了林紓的鏡像,正是通過這面借自舊派他者的鏡子,他構(gòu)建出一個“不夠舊”的林紓。

      “亦新亦舊”與“不新不舊”

      羅志田先生認為,新文化諸人對林紓的攻擊“一直抓住林紓的認同危機即舊派資格不夠這一主線”,即是在后來的林蔡之爭中亦是如此,這就導(dǎo)致林不是在思想觀念輸給蔡,而是在社會學(xué)意義上,才敗給了蔡。羅先生認為,林紓失敗的原因在于其身份認同的危機?!傲旨傊栽谏鐣W(xué)意義上被戰(zhàn)敗,一個主要原因是他的個人身份有些尷尬。林是前清舉人,以功名論,不過小儒一個。后之成名主要靠兩端:一是古文做得好,被許多人認為是清季桐城文派的一個殿軍;一是大譯西人小說,流布甚廣。但在新舊不兩立的民國初年,這兩端本身已非十分和諧。林氏的認同危機,也正隱伏于此?!盵1]264

      實際上,林紓的雙重身份未必會導(dǎo)致什么認同危機。正如羅先生亦認識到的,民初“社會上到底是新舊雜陳,比較得意者大多一身而兼新舊兩面。蔡元培以名翰林而喜談新學(xué),胡適之以留學(xué)生而能作考據(jù),皆名重一時。林紓以至更正宗的吳汝倫,雖以桐城文章名世,又何嘗不是半新半舊的人物呢。”[1]288

      顯然,這種新舊雜陳構(gòu)成了當(dāng)時人們最為推崇與認可的身份認同——亦新亦舊,新舊兼容。事實上,林紓亦以此新舊兩兼的身份而自許,1921年,林紓在其七十自壽詩中頗為自得地寫道:“移譯泰西過百種,傳經(jīng)門左已千人。自堅道力冥機久,不飲狂泉逐世新?!盵3]170可以說,這就是林紓建構(gòu)的自我鏡像。這種中西、新舊兼容的文化身份對他來說不僅不構(gòu)成什么困擾,而且還成為一種值得夸耀的光環(huán)。他在給蔡元培的信中,亦對蔡作如此推許:“我公崇尚新學(xué),乃亦垂念逋播之臣,足見名教之孤懸,不絕如縷,實望我公為之保全而護惜之。”[4]26而相應(yīng)地,當(dāng)他以“士林表率,須圓通廣大”責(zé)望于蔡時,蔡元培亦頗為會心地以“兼容并包”可以與之不悖應(yīng)之。

      蔡似乎亦不認為林紓的多重文化身份有何不妥:“公曾譯有《茶花女》,《迦茵小傳》,《紅礁畫漿錄》等小說,而亦曾在各學(xué)校講授古文及倫理學(xué)。使有人詆公為此等小說體裁講文學(xué),以挾妓奸通爭有夫之婦講倫理者,寧值一笑歟?”[5]271當(dāng)然,蔡元培的這些話可謂是含意豐富而微妙,如果說翻譯西方小說與講授古文在當(dāng)時可能確實未必會構(gòu)成什么矛盾,尤其是經(jīng)過晚清啟蒙思潮的洗禮之后,小說文體的地位已經(jīng)大大提升,更何況是西洋小說——事實上,晚清士人或許仍然鄙視中國傳統(tǒng)小說,但對西洋小說卻很可能是崇奉有加,孫寶瑄就認為:“觀我國小說,不過排遣而已;觀西人小說,大有助于學(xué)問也?!盵6]710但是,西方現(xiàn)代小說中的倫理觀念顯然與中國傳統(tǒng)的倫理系統(tǒng)之間有很大的落差,而林紓在給蔡元培的信中恰企圖有意抹殺這一落差:“弟不解西文,積十九年之筆述,成譯著一百二十三種,都一千二百萬言,實未見中有違忤五常之語?!盵5]271林紓顯然期望通過否認中西倫理之間的差異,從而否認新派人士反傳統(tǒng)觀點所具有的西方權(quán)威性,亦反證自己的倫理立場并不悖于、甚而合于西方倫理文化的權(quán)威。而蔡顯然是要有意地提醒林紓,他所譯的西方小說中確實存在著有悖于中國傳統(tǒng)倫理的因素,從而讓林紓企圖否認的這一差異凸顯出來,進而使他的雙重認同出現(xiàn)裂縫。而這種矛盾一旦被揭示出來,林亦新亦舊、亦中亦西的身份認同就難以維持,他對于新派的攻擊也就而只顯示為“舊”,從而失去了至少一半的說服力,而因為自己曾經(jīng)譯過這些小說,又有宣揚這些觀點的嫌疑,便連代言“舊”的資格也很可疑。實際上,蔡元培巧妙地將林紓的亦新亦舊(即新舊都可以支持他的立場)變成了不新不舊(即新舊都無法有效地支持他的立場)。

      實際上,《新青年》們不僅僅攻擊林紓古文水準不夠,同樣也質(zhì)疑林譯的成就。1917年3月《新青年》第3卷第1號刊登錢玄同來書,錢在信中批判“桐城巨子”鄙夷戲曲小說,但自己的作品不過“高等八股”而已,隨后又將矛頭對準了林紓:“又如某氏與人對譯歐西小說,專用《聊齋志異》文筆,一面又欲引韓柳以自重,此其價值,又在桐城派之下。然世固以大文豪目之矣?!?/p>

      錢玄同對林紓的評論,顯然有些邏輯矛盾。《聊齋》文筆雖非白話,但畢竟是小說,林紓以小說文筆譯小說,至少不象“桐城巨子”們一樣持鄙夷態(tài)度;而引韓、柳以自重,亦可理解為是將小說與韓、柳等量齊觀,從推崇小說戲劇的立場看來,這相對于桐城派的鄙夷小說應(yīng)該是一種進步,如何反而更低下呢?這種邏輯上的錯訛顯示,錢玄同對林紓的批評并不是從所謂“新”的立場出發(fā)的,而是借用了“舊”的立場,只有從這一視角出發(fā)才會認為聊齋文筆與小說為低下,而又企圖高攀韓、柳以自重,自然是“又在桐城之下’了。然而,錢玄同的批評亦透露,當(dāng)時的社會對于林紓是認可的,也就是說林紓這樣將小說家與古文家、西書譯者與古文高手等一系列亦新亦舊的身份集于一身乃至體現(xiàn)于一種文體之中,在當(dāng)時人們眼中,非但并無什么不妥,反而是種非常值得肯定的成就。

      盡管如此,借用正統(tǒng)“舊派”的立場攻擊林紓的小說文筆,以證明林紓不夠“舊”,一直都是《新青年》作者及其支持者反復(fù)使用的戰(zhàn)術(shù)手段之一。在“雙簧信”出世一年之后,林紓小說《荊生》的發(fā)表終于引爆了新派以及幾乎整個文化輿論界對林紓及“舊派”的總攻擊。1919年3月16日,《每周評論》發(fā)表了署名二古的《評林畏廬最近所撰“荊生”短篇小說》的讀者來信,作者自稱中學(xué)教員,批評林紓此文“固不成其為文也。其結(jié)構(gòu)之平直、文法之舛謬、字句之欠妥、在在可指”。甚而把林紓的小說當(dāng)作中學(xué)生的作品大加評改。

      隨后幾期《每周評論》所刊出的文章則集中火力攻擊林紓的翻譯小說。

      1919年3月23日,《每周評論》14號刊出讀者來信,說林紓在《茶花女遺事》之后的譯書皆出于追求金錢利益的動機,不再有“真性情”,已經(jīng)“才盡”。3月30日,《每周評論》第15號則刊出了一封署名貴兼的讀者來信,語氣更加刻薄,說林紓是只知道“艷情小說”的人,不配用批改中學(xué)生作文的方法去批改他。頗為有趣的是,此信刻意地稱林紓為“清國舉人”,顯然是從對立的一方強調(diào)林紓的遺老身份——一個典型的“舊”的身份標識,但是與此同時,這一稱呼亦暗示林即使在舊的資格上也并不高級,尤其是遠低于林所批評的曾是前清翰林的蔡元培,而說林紓“只知道‘艷情小說’”,則指的是林紓的翻譯小說,這顯然是一種有意為之的很不公正而且扭曲的評價,其口吻渾然如同極端保守的舊派!這里的批判顯然是從新、舊兩個方面同時做出的,從新的角度看,林是“舊”,但從舊的角度看,他又不夠格。顯然,《新青年》借用舊派立場對林譯小說的攻擊未必真能切中要害,其中夸大其辭,吹毛求疵之處并不鮮見?!缎虑嗄辍纷髡吲辛肿g小說時主要是針對它不夠“新”。針對王敬軒對林譯小說的稱贊,劉半農(nóng)在答書中斷然曰,林紓的這些著作,只能算“閑書”,“半點兒文學(xué)的意味也沒有”!其理由有二:一是“原稿選擇得不精”,二是不忠實于原著——這種不忠實分為兩種情況,一是由于自己與合譯者外文水平的局限,遇到譯不出來的地方,便“信筆刪改,鬧得笑話百出”;另一個問題在劉半農(nóng)看來更為嚴重,就是林紓向來為世人所稱賞的“以唐代小說之神韻,迻譯外洋小說”,劉認為,正是因此,林譯小說才沒有“文學(xué)意味”。劉半農(nóng)寫道:“當(dāng)知譯書與著書不同,著書以本身為主體,譯書應(yīng)以原本為主體;所以譯書的文筆,只能把本國文字去湊就外國文,決不能把外國文字的意義神韻硬改了來湊就本國文?!?/p>

      對于林譯的這種批評,正反映了從晚清到民初的翻譯規(guī)范的變化。有趣的是,劉半農(nóng)在此由翻譯問題引出的結(jié)論,卻是林譯小說“沒有文學(xué)意味”。然而,照劉氏所說,譯書與著書不同,前者是介紹他人的作品,更偏于學(xué)術(shù)性;后者則富于創(chuàng)作的自主性。那么,林紓的譯,則應(yīng)該含有更大的“著”的成份(事實上,在很大程度上,晚清讀者對林譯小說也往作如是觀),也就是說,反而更富于“文學(xué)意味”了。如果指責(zé)林紓的翻譯在“學(xué)術(shù)價值”上有欠缺,恐怕還說得過去,要說他“沒有文學(xué)意味”卻未必能讓林紓的崇拜者們心服。晚清的作者與讀者往往對譯與著的界限區(qū)分并不明晰,在習(xí)慣中往往將譯作視為譯者自己的作品,這才有以嚴、林為“新文學(xué)”巨子的看法。事實上,翻譯一直被視為最“新”也即最“西”的學(xué)問,也是最“新”的文學(xué)。劉指責(zé)林紓對西人著作的不忠實,無疑是徹底否定其“西”學(xué)的資格,也就是否定其的“新”的資格。后來周作人也說:林紓的翻譯是“抱定老本領(lǐng)舊思想”,“把外國異教的著作,都變作班馬文章,孔孟道德”。

      顯然,對于林紓的文化成就,雙方對其事實的認定應(yīng)該說沒有什么太大的差距,但是在以“新”與“舊”作為一種價值標尺來進行衡量的時候,雙方的結(jié)論卻完全相悖。支持者以其“亦新亦舊”而推崇之,而反對者則以其“不新不舊”而貶低之。

      爭奪文化制高點

      事實上,貶對方為“不新不舊”,同時力圖占據(jù)“亦新亦舊”的文化價值制高點,是《新青年》與林紓雙方在爭論中不約而同都采用的策略。

      顯然,林紓并不是不想講點“道理”,正是在《妖夢》最后兩段“蠡叟曰”的議論中,林紓比較全面地闡述了他的觀點,顯然,他并不是反對白話文,他希望的,是文言與白話的并行,而更重要的是,他認為“作白話須先讀書明理,說得通透,方能動人”[7]72?!@個觀點在《致蔡鶴卿書》中又進一步被表述為“非讀破萬卷書,不能為古文,亦并不能為白話”[4]27。顯然,這走的又是一個新舊兼容而兼?zhèn)涞穆纷?。在信中,林紓還規(guī)勸蔡元培“須圓通廣大,據(jù)中而立”[4]28。林紓不僅是說說而已,他還在實踐上努力展示自己新舊兼?zhèn)涞淖藨B(tài)。林紓2月份開始在上海《新申報》上開出《蠡叟叢談》,發(fā)表文言小說,但3月份卻在北京的《公言報》開辟《勸世白話新樂府》專欄,“小引”中稱“今世人既行白話,琴南亦以白話為之,趨風(fēng)氣也”[8]233。顯然,林紓要讓《新青年》們與世人看看,他在白話上同樣也有充分的能力和資格。有趣的是,林紓攻擊《新青年》們的時候,說出的話卻不太象一個“頑固的封建復(fù)古派”:“善乎西哲畢困腓士特之言曰,智者愚者,俱無害,唯半智半愚之人,最為危險。何者?謂彼為愚,則出洋留學(xué),又稍知中國文字,不名為愚;若指為智,則哲學(xué)僅通皮毛,中文又僅知大略,便自以為中外兼通。說到快意,便罵詈孔孟,指斥韓歐,以為倫常文字,均足陷人,且害新學(xué)?!盵7]72林紓對《新青年》的指責(zé)是半智半愚,說具體些,就是新學(xué)與舊學(xué)方面的資格均不足。這與《新青年》們批評林紓基本是同一理路。

      而當(dāng)新派回應(yīng)林紓的指責(zé)的時候,他們幾乎是不假思索地針對這一理路進行辯護。針對林紓對北大新派教授的質(zhì)疑,蔡元培刻意說明胡適等人亦“博極群書”、且“能作古文”:“胡君家世從學(xué),其舊作古文,雖不多見,然即其所作《中國哲學(xué)史大綱》言之,其了解古書之眼光,不讓于清代乾嘉學(xué)者。錢君所作之《文字學(xué)講義》,《學(xué)術(shù)文通論》,皆古雅之古文。周君所譯之《域外小說》,則文筆之古奧,非淺學(xué)者所能解?!盵5]271

      而署名遺生的《規(guī)勸林琴南先生》一文,則更是以相當(dāng)強硬而尖銳地口吻為新派與林紓作“資格之爭”:“謂新派并沒有舊學(xué)根底、所以來提倡白話文體、一般青年學(xué)子、胸?zé)o點墨、自然要歡迎這幾句話。林先生你可說差了。你何以見得新派沒有舊學(xué)根底呢?有甚么憑據(jù)可以證明呢?我恐怕陳胡錢劉諸君的舊學(xué)、還要比你林先生深一點。你拿這種話罵人、不但叫人家不服、并且有點兒不配。就從文學(xué)一件事論、要沒有舊學(xué)的根底、決看不出舊學(xué)的壞處,沒有舊學(xué)的壞處的灼見、決沒有提倡新文學(xué)的本事?!薄爸^新派崇拜紅樓水滸等小說、胸中眼中更沒有別種書本。此種話也算武斷到極巔的了。無論新派所提倡是國民實用的文學(xué)、所主張是科學(xué)上精髓的理論、林先生生平還沒有夢到。就說紅樓水滸的文字、也準比你譯的小說強的多、(并非譯本不佳、乃是譯筆不對。)你也不便菲薄他?!盵9]顯然,為了壓倒林紓,不但要指出新派的“新學(xué)”要遠強于林紓,更要強調(diào)新派的“舊學(xué)”根底也要比林紓“深一點”,而這“舊”的功底也成為“新”的合法性根基。當(dāng)然,在新派這邊,這種“舊學(xué)”已經(jīng)被降格,被取消了與知識擁有者的信念世界的聯(lián)系及對人的倫理實踐行為的支配力量,正是在對“舊學(xué)”進行了這樣一種留形棄神的“無害化處理”之后,新派宣稱自己亦是“新”、“舊”兼容的,從而劫奪“舊學(xué)”所能帶來的文化資本與社會話語權(quán)力。

      另一方面,新派對林紓進行的攻擊所循的理路與導(dǎo)出的結(jié)論都呈現(xiàn)為一種詭論,在新派的批判中,林紓被派定了“舊派”的標簽,但同時,又被宣布為沒有代表舊派的“資格”。新派們痛斥林紓企圖在學(xué)術(shù)與思想之外打擊自己,要求開展真正的思想上的爭論,但一旦林紓企圖講點“道理”的時候,他們又力圖證明對方?jīng)]有資格與自己爭論——當(dāng)林紓為舊文化辯護的時候,就譏嘲他“學(xué)問文章不及孟韓”乃是“婢學(xué)夫人”[10],當(dāng)他動用了西方知識的時候,就說他既反對西學(xué)與新潮,就應(yīng)該引用孔孟學(xué)說而不應(yīng)該引用西人“唾余”。實際上,同樣的批評亦可用于新派,林紓固然學(xué)問文章不及孟、韓,但新派的學(xué)問文章難道就能比肩西方大師?林紓固然引西人唾余,新派何嘗不曾挾傳統(tǒng)故紙之學(xué)以為自重?然而,論戰(zhàn)的結(jié)果,《新青年》被奉為新時代的文化英雄與精神領(lǐng)袖,而林紓則被認定為“封建復(fù)古派”的代表,他的話不獨沒有多少人聽,更被認為不值得認真對待。這種文化聲望的變遷軌跡,清晰地顯示出,以《新青年》及其支持者為代表的現(xiàn)代新知識份子,已經(jīng)成功地從晚清以一來一直主導(dǎo)中國現(xiàn)代化潮流的新派士紳手中奪取了文化的主控權(quán),一個新的文化時代正式拉開了大幕。

      [1]羅志田.權(quán)勢轉(zhuǎn)移:近代中國的思想、社會與學(xué)術(shù)[M].武漢:湖北人民出版社,1999.

      [2]“王敬軒”(錢玄同).文學(xué)革命之反響[J].新青年,1918,4(3).1918-03-15.

      [3]林紓.畏廬七十壽辰自壽詩十八首[A].李家驥,李茂肅,薛祥生.林紓詩文選[C].北京:商務(wù)印書館,1993.

      [4]林紓.答大學(xué)堂校長蔡鶴卿太史書[A].林琴南文集:畏廬三集[C].北京:中國書店,1985,影印版.

      [5]蔡元培.致《公言報》函并致林琴南函[A].蔡元培全集:第三卷[C].北京:中華書局,1984.

      [6]孫寶瑄.忘山廬日記:上[M].上海:上海古籍出版社,1983.

      [7]林紓.妖夢[A].薛綏之,張俊才.林紓研究資料[C].北京:知識產(chǎn)權(quán)出版社,2010.

      [8]林紓.勸世白話新樂府·小引[A].李家驥,李茂肅,薛祥生.林紓詩文選[C].北京:商務(wù)印書館,1993.

      [9]“遺生”.規(guī)勸林琴南先生[J].每周評論,1919,(19).1919-04-27.

      [10]“只眼”(陳獨秀).婢學(xué)夫人[J].每周評論,1919,(16).1919-04-06.

      猜你喜歡
      新派新青年林紓
      林紓當(dāng)眾燒借據(jù)
      回望林紓:孝道、愛道與友道
      海峽姐妹(2019年6期)2019-06-26 00:52:32
      外婆的荔枝,如何影響了林紓的人生觀
      海峽姐妹(2017年11期)2018-01-30 08:57:45
      擁抱
      小小說月刊(2017年6期)2017-05-16 17:32:13
      馬克思主義早期傳播中值得注意的問題
      《新青年》(珍情)讀者意見調(diào)查表
      新青年(2016年11期)2016-11-29 18:02:46
      錢玄同與劉半農(nóng)炒作《新青年》
      晚報文萃(2015年10期)2015-12-15 07:47:55
      名人讀意林
      楚原新派武俠電影詩學(xué):歷史、身體與氣質(zhì)
      電影新作(2014年3期)2014-02-27 09:11:23
      新派老男人全球大搜捕
      哈密市| 河北区| 阿勒泰市| 新郑市| 吴忠市| 饶平县| 南涧| 隆安县| 图木舒克市| 炉霍县| 大余县| 沧州市| 德安县| 景东| 金川县| 和龙市| 鄄城县| 昭平县| 志丹县| 利津县| 舟曲县| 桦川县| 包头市| 江西省| 乌拉特前旗| 辉县市| 茂名市| 梓潼县| 镇坪县| 鹿邑县| 山阴县| 高唐县| 阳新县| 峨眉山市| 诸城市| 松潘县| 洛南县| 中方县| 澎湖县| 太保市| 华阴市|