●無錫職業(yè)技術(shù)學(xué)院 吳小鋒
法語“錢”的表達(dá)
●無錫職業(yè)技術(shù)學(xué)院 吳小鋒
錢是經(jīng)濟(jì)活動(dòng)中至關(guān)重要的組成部分,法語中有很多表達(dá)“錢”的方式。例如:
1.argent:原義指“白銀,貨幣”,引申為“錢”,例如:Je n’ai pas beaucoup d’argent.(我沒有很多錢。)它能與許多動(dòng)詞組合成短語。如boire/dépenser son argent(花錢),crever d’argent(非常富有),mettre de l’argent de c?té(存錢),êtreàcourt d’argent(缺錢),être près de son argent(貪財(cái)、吝嗇)。
2.monnaie:指“貨幣,零錢”,例如:La monnaie de papierétait initialement gagée sur l’or.(紙幣最初由黃金做擔(dān)保。)有許多跟monnaie相關(guān)的合成詞和短語,如porte-monnaie(錢包),fausse monnaie(假錢),rendre la monnaie(找零錢),monnaie unique(特指“歐元”),monnaie courante(〈引〉很平常的),rendreàquelqu’un la monnaie de sa pièce(以同樣的方式反擊)。
3.numéraire:原義指“鑄幣,硬幣”,引申為“法定貨幣”,例如:Il faut payer en numéraire plut?t que par chèque.(最好付現(xiàn)金,不要用支票。)
4.espèces:(復(fù)數(shù))指“現(xiàn)金,貨幣”。用于en espèces的短語中,與en numéraire用法相同,意為“用現(xiàn)金”。
5.brique:舊時(shí)俗語用法,指“一百萬舊法郎,一萬法郎”。例如:Une brique,?a fera combien d’euros?(一萬法郎將等于多少歐元?)
6.sou:蘇。法國舊時(shí)輔幣名,相當(dāng)于1/20法郎,即5生丁??谡Z中用來指“錢”。例如:Je n’ai pas un sou sur moi.(我身上沒帶一分錢)。跟sou有關(guān)的幾個(gè)短語:gros sous(很大一筆錢),sans un sou vaillant(非常貧困的),trois francs six sous(少量錢,不值錢的),être près de ses sous(吝嗇的)。
7.pièce:指“金屬制成的錢幣,硬幣”,例如:une pièce de 1 euro(一枚1歐元的硬幣)。
8.devise:指“外幣、外匯”,例如:changer de devises(換外幣),devise forte(堅(jiān)挺的外幣)。
9.billet:指“紙幣”,例如:un billet de cent euros(一百歐元的紙幣),billet vert(美元)。
10.fric:俗語,指“錢,金錢”,例如:J’ai besoin de fric.(我需要點(diǎn)錢。)跟fric有關(guān)的幾個(gè)短語:faire du fric(變富,使富有),bouffer du fric(花錢),fric-frac(破壞盜竊,入室盜竊)。
11.pépèttes:舊時(shí)行話,指“錢,金錢”,也寫作pépètes。常用短語avoir des pépèttes(有些錢)。
12.flouze:俗語,指“鈔票”,例如:Tu aurais du flouzeàme prêter?(你有沒有點(diǎn)錢借我?)
13.pognon:口語,指“錢”,例如:Il gagne beaucoup de pognon.(他掙很多錢。)常用短語bouffer du pognon(花錢),與bouffer du fric用法差不多。
14.blé:原義指“小麥”,口語中指“錢,鈔票”。跟blé有關(guān)的幾個(gè)短語:faire son blé(變富,使富有),manger son bléen herbe(揮霍錢財(cái))。
15.pèze:行話、俚語,表示“錢”,例如:Passe-moi du pèze!(拿給我點(diǎn)錢!)
16.grisbi:行話,表示“金錢”。例如:Il a du grisbi plein les poches.(他的口袋里全是錢。)
17.radis:原義指“櫻桃蘿卜”,俗語指“很少的錢”。常用于否定句中,例如:Il n’a plus un radis.(他的錢都花光了。)
18.rond:俗語,指“銅板、錢”。與radis和sous的用法差不多,例如:Je n’ai plus un rond.(我一分錢都沒了。)
19.mitraille:口語,指“小面值硬幣,硬分幣”,例如:Je n’ai que de la mitraille en poche.(我兜里只剩點(diǎn)零錢。)
20.ferraille:原義是“廢鋼鐵”,俗語指“零錢,小錢,硬分幣”,例如:Elle compte sa ferraille.(她在數(shù)她那點(diǎn)錢。)
上述“錢”的表達(dá)有些在現(xiàn)代法語中已不用了,但是由它們組成的短語和句子卻常能見到。如能適當(dāng)應(yīng)用,法語表達(dá)會(huì)更加生動(dòng)地道。
☉
陳振堯、薛建成(主編),《新世紀(jì)法漢大詞典》,外語教學(xué)和研究出版社,2005.
薛建成(主編),《拉魯斯法漢雙解詞典》,外語教學(xué)和研究出版社,2001.
http://www.frdic.com/
http://fr.wiktionary.org/