摘 要:本文以漢語(yǔ)“紅”與日語(yǔ)“赤”這兩個(gè)色彩詞為研究對(duì)象,從認(rèn)知角度對(duì)比二者的認(rèn)知意義。研究結(jié)果表明:漢語(yǔ)“紅”與日語(yǔ)“赤”的認(rèn)知意義存在共性;二者都具有隱喻認(rèn)知意義,且存在共性;因文化背景及生活實(shí)踐方式不同,二者的認(rèn)知意義與隱喻認(rèn)知意義也存在著差異。
關(guān)鍵詞:漢語(yǔ)“紅” 日語(yǔ)“赤” 認(rèn)知意義 隱喻
一、引言
色彩與人類的生活息息相關(guān),是人類認(rèn)識(shí)世界的一種方式。色彩不僅僅表達(dá)顏色,還具有豐富濃厚的文化內(nèi)涵。正因如此,人類才可以用色彩來(lái)表達(dá)內(nèi)心情感。文化和語(yǔ)言是認(rèn)知方式的反映,情感表達(dá)也是認(rèn)知方式的體現(xiàn)。中日兩國(guó)對(duì)顏色的理解和表達(dá)有著相通之處。但是,由于文化背景與語(yǔ)言構(gòu)造的不同,認(rèn)知方式也會(huì)有所差異,因此對(duì)色彩所蘊(yùn)涵的情感表達(dá)也會(huì)有所不同。本文擬從認(rèn)知角度對(duì)比漢語(yǔ)“紅”和日語(yǔ)“赤”的認(rèn)知意義,從中探究二者的異同及其原因。
二、漢語(yǔ)“紅”與日語(yǔ)“赤”的認(rèn)知意義
筆者以《現(xiàn)代漢語(yǔ)大詞典》(2007)和《スーパー大辭林》(三省堂,2010)中出現(xiàn)的含有漢語(yǔ)“紅”與日語(yǔ)“赤”的例句進(jìn)行對(duì)比分析,得出二者的認(rèn)知意義如下表:
表1:漢語(yǔ)“紅”與日語(yǔ)“赤”的認(rèn)知意義對(duì)比
漢語(yǔ)“紅”的認(rèn)知意義 日語(yǔ)“赤”的認(rèn)知意義
顏色的名稱,指紅色 顏色的名稱,指紅色
借指紅色的花 顏色的名稱,指其他顏色
借指紅色的布帛之類 紅燈的簡(jiǎn)稱
血的婉辭 代指紅白兩組中的紅組
喜慶的事 一目了然
象征革命、進(jìn)步 共產(chǎn)主義、共產(chǎn)主義者的俗稱
指得寵、出名、走運(yùn)或事業(yè)興旺等 帶有紅色東西的簡(jiǎn)稱,如“赤短”“赤米”
紅利的簡(jiǎn)稱 赤字、虧空的簡(jiǎn)稱
呈現(xiàn)紅色、變紅 接頭詞,表示完全
姓
三、漢語(yǔ)“紅”與日語(yǔ)“赤”認(rèn)知意義比較
(一)漢語(yǔ)“紅”與日語(yǔ)“赤”認(rèn)知意義的共性
從表1可以看出,漢語(yǔ)“紅”的語(yǔ)義范圍比日語(yǔ)“赤”廣,但二者都可以作為名詞使用,并且還可以是某一具體物的簡(jiǎn)稱。
1.作為名詞使用,指紅色
據(jù)記載,漢語(yǔ)“紅”最初出現(xiàn)在周代晚期,當(dāng)時(shí)主要用來(lái)指粉紅色與淺紅色,而表達(dá)純粹的紅色,則是用“赤”來(lái)表示(勝又孝夫,1998;陳基發(fā),2008)。后來(lái)隨著語(yǔ)言的發(fā)展與文化的進(jìn)步,粉紅色與淺紅色都有了專屬名詞,所以漢語(yǔ)“紅”逐步向表示全紅色演變。例如:
(1)他眼前是紅的,黃的,綠的,黑的,發(fā)光的,立方體的,圓錐形的——混雜的一團(tuán),在那里跳,在那里轉(zhuǎn)。(《子夜》)
春秋戰(zhàn)國(guó)時(shí)期,典籍上極少使用“紅”,更多的是使用“赤”(王天昊,2009)。中日文化交流的初期,日本主要通過(guò)典籍來(lái)吸收中國(guó)文化(王健,2002),因此“赤”就保留在現(xiàn)代日語(yǔ)中,用來(lái)表示紅色。如:
(2)私の好きな色は赤です。
2.作為某一具體物的簡(jiǎn)稱
從表1可以看出,日語(yǔ)“赤”用作簡(jiǎn)稱的范圍更廣。這是日本人獨(dú)特的文化背景造成的。他們處在面積較小的島國(guó),對(duì)顏色比較敏感,這一點(diǎn)反映在他們的認(rèn)知方式上,就體現(xiàn)為凡帶有紅色標(biāo)記的東西,都可以用“赤”來(lái)簡(jiǎn)稱,比如“赤信號(hào)(紅燈)”“赤字(虧損)”“赤短(紅牌)”“赤米(紅陳米)”等。漢語(yǔ)“紅”主要是“紅利”的簡(jiǎn)稱,這是因?yàn)椤凹t”在中國(guó)表示高興、喜悅的事情,“紅利”表示利益,二者有相通之處。從漢語(yǔ)“紅”和日語(yǔ)“赤”都可以用來(lái)表示簡(jiǎn)稱來(lái)看,二者在認(rèn)知方式及認(rèn)知意義上存在著共性。
(二)漢語(yǔ)“紅”與日語(yǔ)“赤”認(rèn)知意義的區(qū)別
雖然二者的認(rèn)知意義存在共性,但是由于中日地理環(huán)境不同,這必然會(huì)反映在認(rèn)知方式上,因此二者的認(rèn)知意義也存在區(qū)別。
1.漢語(yǔ)“紅”的特殊認(rèn)知意義用法
如上文所指,漢語(yǔ)“紅”的語(yǔ)義范圍更廣,因此具有更多的用法。它不僅可以用作名詞,還可以作為動(dòng)詞使用。例如:
(3)流光容易把人拋,紅了櫻桃,綠了芭蕉。(《一剪梅·舟過(guò)吳江》)
漢語(yǔ)“紅”最初還用來(lái)表示粉紅色的布匹。因此,在現(xiàn)代漢語(yǔ)中,還代指紅色布帛之類的東西。如:
(4)那幾個(gè)護(hù)轎過(guò)去的仆人周貴、袁成等掛著紅,押著花轎進(jìn)了中門。(《家》)
對(duì)中國(guó)人來(lái)說(shuō),紅色代表吉祥喜慶,因此也可以用來(lái)代指喜慶的事情。如:
(5)居家不易是長(zhǎng)安,儉約持躬稍自寬;最怕人情紅白事,知單一到便為難。(《都門雜詠·時(shí)尚門·知單》)
因?yàn)檠彩羌t色的,有時(shí)為了美化語(yǔ)言,所以漢語(yǔ)中也用“紅”來(lái)委婉的代指血。如:
(6)誰(shuí)知服藥調(diào)養(yǎng),直到三月間,才漸漸的起復(fù)過(guò)來(lái),下紅也漸漸止了。(《紅樓夢(mèng)》)
西漢楚元王劉交之子劉富,受封于紅地,后來(lái)“紅”也就成了特有的姓氏。
2.日語(yǔ)“赤”的特殊認(rèn)知意義用法
日本人具有喜歡雜色而盡量避免使用原色的國(guó)民性,因此常用“赤”作為接頭詞來(lái)表示許多其他顏色,如“赤紫”“赤褐色”“赤黑”等。
如上文所述,日本人對(duì)顏色敏感,而且紅色特別顯眼,一目了然,因此也常用“赤”來(lái)表示“一目了然、不用思考就知道”的意思,如“赤の噓”“赤の素人”等。
當(dāng)“赤”用作接頭詞后接名詞時(shí),就表示“完全、分明”的意思,如“赤祼”“赤恥”“赤の他人”等。
在日本社會(huì),每年新年時(shí)都會(huì)舉行“紅白歌合戦”,分成“赤組”“白組”演唱。當(dāng)這固定下來(lái)后,日語(yǔ)“赤”也就用來(lái)特指“赤組”,包括日本學(xué)校運(yùn)動(dòng)會(huì)上的“赤組”。
認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)認(rèn)為,人類的身體在與外部世界互動(dòng)過(guò)程中所獲得的認(rèn)知體驗(yàn),是人類認(rèn)識(shí)客觀世界的基礎(chǔ)。身處的外部世界不同,必然導(dǎo)致認(rèn)知方式不同,也就體現(xiàn)在語(yǔ)言及其意義上。漢語(yǔ)“紅”與日語(yǔ)“赤”認(rèn)知意義上存在差異,正是基于此而產(chǎn)生的。
四、漢語(yǔ)“紅”與日語(yǔ)“赤”的隱喻認(rèn)知意義比較
隱喻不僅僅是一種語(yǔ)言現(xiàn)象,更重要的是一種人類的認(rèn)知現(xiàn)象;它是人類將某一領(lǐng)域(也叫源域)的經(jīng)驗(yàn)用來(lái)說(shuō)明或理解另一類領(lǐng)域(也叫目標(biāo)域)的經(jīng)驗(yàn)的一種認(rèn)知活動(dòng)(Lakoff,1980)。但隱喻并非是憑空想像的,而是基于二者的相似性,促使人類在大腦中對(duì)二者產(chǎn)生共同的聯(lián)想,因此才促成隱喻現(xiàn)象的發(fā)生(趙艷芳,2001)。它們的關(guān)系可用下圖表示:
源域 目標(biāo)域
圖1:隱喻中概念領(lǐng)域間的映射
(一)漢語(yǔ)“紅”的隱喻認(rèn)知意義
1.“紅”色彩鮮明,令人眼前一亮,給人一種內(nèi)心沸騰、斗志昂揚(yáng)的感覺(jué)。因此,在歷經(jīng)多次革命運(yùn)動(dòng)的中國(guó),漢語(yǔ)“紅”也被賦予了濃重的政治色彩,隱喻為“革命與進(jìn)步、政治覺(jué)悟高”。如:
(7)各色人等,是紅是白,無(wú)從識(shí)別。(《飛花集·風(fēng)雨六十年》)
此外還有如“紅色文化”“三八紅旗手”“紅寶書(shū)”“紅色根據(jù)地”等說(shuō)法。
2.上文指出“紅”代指喜慶之事,因此也可隱喻為“成功、興旺”。如:
(8)這陶三爺是歷城縣里的都頭,在本縣紅的了不得,本官面前說(shuō)一不二的,沒(méi)人惹得起他。(《老殘游記》)
此外還有“大紅人”“滿堂紅”“放紅榜”“一炮走紅”等例子。
(二)日語(yǔ)“赤”的隱喻認(rèn)知意義
由于革命的旗幟是紅色的,所以日本也把“赤”看作“共產(chǎn)主義、共產(chǎn)主義者”的象征。但與中國(guó)不同,表達(dá)“共產(chǎn)主義”的這個(gè)“赤”帶有貶義色彩,是為一些人所排斥的。因?yàn)槿毡臼切屡d的資本主義國(guó)家,對(duì)共產(chǎn)主義思想有比較強(qiáng)烈的抵觸情緒。
五、結(jié)語(yǔ)
通過(guò)以上對(duì)比分析,我們可以得出以下結(jié)論:
1.基于認(rèn)知方式的相似性以及中日兩國(guó)交流的悠久歷史,漢語(yǔ)“紅”與日語(yǔ)“赤”的認(rèn)知意義存在共性。同時(shí)由于認(rèn)知方式會(huì)受到文化背景及語(yǔ)言結(jié)構(gòu)的影響,二者的認(rèn)知意義也存在差異。
2.在隱喻機(jī)制的引導(dǎo)下,漢語(yǔ)“紅”與日語(yǔ)“赤”的隱喻認(rèn)知意義也存在共性,但基于認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)基礎(chǔ)上的生活實(shí)踐方式的不同,其隱喻認(rèn)知意義也存在區(qū)別。
在本文寫(xiě)作過(guò)程中,筆者導(dǎo)師寧波大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院張正軍教授給予了悉心指導(dǎo),在此表示感謝!
參考文獻(xiàn):
[1]Lakoff,G.&Johnson,M.Metaphors We Live By[M].Chicago
University of Chicago Press,1980.
[2]勝又孝夫.異文化と色彩表現(xiàn)[A].日本語(yǔ)學(xué)論説資料[C].1998.
[3]スーパー大辭林[M].東京:三省堂,2010.
[4]陳基發(fā).趣說(shuō)漢字[M].北京:新世界出版社,2008.
[5]趙艷芳.認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)概論[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,
2001.
[6]王天昊.中國(guó)語(yǔ)の紅と日本語(yǔ)の赤[D].長(zhǎng)春:吉林大學(xué),2009.
[7]現(xiàn)代漢語(yǔ)大詞典[M].上海:上海辭書(shū)出版社,2007.
[8]孫盛囡.淺談日語(yǔ)色彩詞“赤”“白”的引申意義[J].東南大學(xué)
學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2012,(14).
[9]王健.「神體儒用」的辨析:儒學(xué)在日本歷史上的文化命運(yùn)[M].
鄭州:大象出版社,2002.
(黃森文 浙江寧波 寧波大學(xué)外語(yǔ)學(xué)院 315211)