李喬
6月20日下午,鳳凰娛樂(lè)在上海電影博物館舉行了名為“永不消逝的聲音——致敬譯制片時(shí)代”主題活動(dòng),《鳳凰非常道》主持人秋微特邀上譯廠配音藝術(shù)家蘇秀、劉廣寧、孫渝烽,演員胡歌、影評(píng)人史航、電影研究者余泳等齊齊出席,共同致敬譯制片的黃金年代。
老譯制片人呼吁不忘傳統(tǒng)
蘇秀說(shuō):“本來(lái)以為譯制片完蛋了,今天看到這么多年輕的人,好像信心又回來(lái)了?!钡直硎?,譯制片就像八十年代,輝煌已難復(fù)制?!敖裉旄鞣矫鏃l件都不一樣,不能再?gòu)?fù)制當(dāng)年”,比如“現(xiàn)在很多片子沒(méi)什么故事性,沒(méi)什么人物,配不配都一樣,現(xiàn)在時(shí)間也太緊了,搞譯制片導(dǎo)演和翻譯也是藝術(shù),需要更多的時(shí)間。另外一個(gè),報(bào)酬也太低了,有別的工作就不一定做這個(gè)”。蘇秀還提到,她聽(tīng)說(shuō)上海已經(jīng)不放譯制片了,這讓她十分遺憾。
劉廣寧則呼吁應(yīng)保留譯制片的優(yōu)秀傳統(tǒng),她強(qiáng)調(diào)譯制片應(yīng)該是電影百花園里的一朵鮮花,原版片和翻譯片不矛盾。她呼吁說(shuō)譯制片的傳統(tǒng)不能忘,她也堅(jiān)信只要得到相關(guān)支持,譯制片不會(huì)消亡。劉廣寧也談到現(xiàn)在譯制片的一些問(wèn)題,“很多年輕演員先天條件和用功程度都不低,但為什么現(xiàn)在還常常有人問(wèn),還有沒(méi)有譯制廠?后輩們沒(méi)有機(jī)會(huì)去深入下去,沒(méi)有條件讓他用功,讓他像做快餐那樣做。連軸轉(zhuǎn)我們以前也有,但這不是正常的工作。如果永遠(yuǎn)做這種浮在上面的,不會(huì)有進(jìn)步,那就永遠(yuǎn)是走下坡。當(dāng)然有些工作的方法,并不能像從前一樣,但傳統(tǒng)不能忘。”
孫渝峰也常常被問(wèn)到“譯制片還有沒(méi)有必要存在?”這個(gè)問(wèn)題,而他的答案是觀眾如果需要譯制片作為一種藝術(shù)語(yǔ)言而存在,那譯制片就有必要存在。而如果滿(mǎn)足兩點(diǎn),譯制片還能存在:“第一,保證質(zhì)量,把原來(lái)影片的精華通過(guò)我們表現(xiàn)出來(lái)。第二,要出人才。要有更多新人,更多新的聲音。如果這兩點(diǎn)都能做到,那么譯制片還會(huì)存在?!?/p>
劉廣寧原音重現(xiàn)經(jīng)典角色
現(xiàn)場(chǎng),孫渝烽回憶了很多老配音演員的配音故事。其中,他提到了上譯廠老廠長(zhǎng)陳敘一的配音小故事令人印象深刻。他回憶陳敘一當(dāng)時(shí)帶領(lǐng)大家配《簡(jiǎn)·愛(ài)》的細(xì)節(jié),“他回到家一直在思考最后那段經(jīng)典臺(tái)詞應(yīng)該怎么翻怎么配,吃飯睡覺(jué)都在想,以至于洗腳的時(shí)候襪子也沒(méi)脫”。
老中青三代配音演員齊聚一堂,劉廣寧和胡歌都在現(xiàn)場(chǎng)原音重現(xiàn)了自己的經(jīng)典角色。劉廣寧之前并無(wú)準(zhǔn)備,她稍微回憶了一下臺(tái)詞,表示自己想重現(xiàn)幾個(gè)不同色彩的角色,然后現(xiàn)場(chǎng)原音重現(xiàn)了《葉塞尼亞》中的路易莎,《父子情深》中的9歲小男孩,還有 《巴黎圣母院》中的沒(méi)牙老太婆,博得了現(xiàn)場(chǎng)觀眾的陣陣掌聲。
胡歌致敬譯制片工作者
作為配音愛(ài)好者、且有過(guò)多次配音經(jīng)歷的胡歌,代表年輕人向老藝術(shù)家致敬。他回憶了自己第一次配音的經(jīng)歷,雖然只在《寶蓮燈》里配了一個(gè)“啊”,他還是特別高興?!耙?yàn)閳A了我們的配音夢(mèng),還掙了50塊錢(qián)”。
胡歌表示,“配音能夠賦予角色第二次生命,我覺(jué)得特別不容易的是,配音老師都是在幕后的,這一點(diǎn)特別值得我們致敬”。他還感慨道:“在老一輩藝術(shù)家身上所看到的,更多的是一種精神的力量,帶給我們一種正能量。今天我非常榮幸和激動(dòng),可以代表年輕人向老藝術(shù)家致以崇高的敬意?!?/p>
胡歌在現(xiàn)場(chǎng)原音重現(xiàn)了自己在動(dòng)畫(huà)片《少年岳飛傳奇》中的角色,孫渝烽點(diǎn)評(píng)說(shuō)非常精彩,語(yǔ)氣相當(dāng)?shù)轿?。狄菲菲則贊道:是在明星加專(zhuān)業(yè)里是最好的。