覃鍇
【摘 要】在對高職商務(wù)英語口譯教學(xué)的現(xiàn)狀進行分析的基礎(chǔ)上,結(jié)合需求分析理論中的社會需求、個人需求及教師專業(yè)發(fā)展需求,探討高職商務(wù)英語口譯的教學(xué)原則和對策。
【關(guān)鍵詞】需求分析 高職 商務(wù)英
語口譯 應(yīng)用
【中圖分類號】G【文獻標識碼】A
【文章編號】0450-9889(2013)07C-
0120-02
隨著我國與世界各國之間的貿(mào)易往來日趨密切,國際化程度不斷加深,社會對商務(wù)英語人才的需求也隨之加大。而高職層次的商務(wù)英語專業(yè)人才和本科層次的人才培養(yǎng)機制在各方面是有所不同的,以口譯能力為例,目前高職口譯教學(xué)中有諸多的問題亟須解決。本文以廣西職業(yè)技術(shù)學(xué)院為例,將需求分析理論如何應(yīng)用于高職商務(wù)英語口譯教學(xué)進行探討。
一、高職商務(wù)英語口譯教學(xué)的特點和現(xiàn)狀
口譯根據(jù)其活動性質(zhì)大致可以分為三種: 聯(lián)絡(luò)口譯(Liaison Interpreting)、隨從傳譯(Personal Interpreting)和會議傳譯(Conference Interpreting)。本科層次的口譯教學(xué)更多的是注重口譯理論知識的學(xué)習,對于口譯能力和口譯的強度要求更高,其培養(yǎng)的人才在工作中更多會接觸到的是一些大型會議、正式研討會、交易會等場景的交互傳譯甚至是同聲傳譯。高職商務(wù)英語口譯教學(xué)有著自身的特點,它更側(cè)重的是學(xué)生的英語應(yīng)用能力,它是在一些具體的商務(wù)活動或是有著明確目的性的商務(wù)交往下進行的。如小型商務(wù)談判、機場接待、商店購物、餐廳就餐。
雖然目前很多高職院校的商務(wù)英語專業(yè)都開設(shè)了口譯教程,但是許多授課老師還是以翻譯理論教學(xué)為主,極少培養(yǎng)學(xué)生的應(yīng)用能力。一方面,就師資建設(shè)而言,大多數(shù)從事商務(wù)英語口譯教學(xué)工作的教師本身并無口譯實戰(zhàn)經(jīng)驗,很多時候只能是照本宣科,紙上談兵,而學(xué)校也并未提供相關(guān)的培訓(xùn)機會,所以最終導(dǎo)致口譯課堂枯燥無味,學(xué)生沒辦法得到很好的口譯訓(xùn)練。另一方面,對于高職層次的學(xué)生來說,本身英語底子薄,對于口譯知識只能被動接受。而口譯對學(xué)生的英語基本功如聽力和口語要求都非常高,這就導(dǎo)致了學(xué)生學(xué)不好,學(xué)生不愛學(xué)的惡性循環(huán)。學(xué)生在進行口譯演練時,往往會面臨諸如聽不懂源語、發(fā)音不到位、用詞不準確,甚至是詞匯量匱乏等一系列問題。
二、商務(wù)英語口譯教學(xué)的原則
目前在國內(nèi)的口譯教學(xué)中,使用較為廣泛的便是“吉爾模式”。吉爾提出了口譯理解方程式:C(理解)=KL(語言知識)+EKL(非語言知識)+A(分析)。即交替?zhèn)髯g中的第一階段,首先是聽力與分析,加上筆記,然后加上短期記憶,最后是協(xié)調(diào)。在這個過程中,聽力+分析即語言的輸入是最重要的。而在第二階段則是由記憶、筆記、表達三個部分構(gòu)成。在這個階段,語言輸出或傳達則是最重要的。根據(jù)吉爾的口譯模式,我們可以得知口譯實際上就是一個任務(wù)過程,在這個任務(wù)過程中,最重要的一個環(huán)節(jié)就是理解。由此可見,口譯教學(xué)應(yīng)在培養(yǎng)學(xué)生理解能力的基礎(chǔ)上,著重通過訓(xùn)練,培養(yǎng)學(xué)生的邏輯思維能力、另外則是記憶能力(尤其是短期記憶能力)和語言表達能力。最后才是訓(xùn)練學(xué)生的口譯技巧,如口譯筆記技巧等。
三、需求分析理論概述
自Richterich1972年提出第一個外語教學(xué)的需求分析模式,需求分析(needs analysis)應(yīng)用于外語教學(xué)已經(jīng)有30多年。其中“需求”一詞具有廣泛的含義,需求分析就是了解語言學(xué)習者對語言學(xué)習的需求,并根據(jù)輕重緩急的程度安排學(xué)習需求的過程。余衛(wèi)華對國外學(xué)習者的定義進行了總結(jié),首先,需求可以指學(xué)生目前的學(xué)習要求以及未來的工作要求。需求可以被定義為“外語學(xué)習者真正習得一門語言必須做的事情”。需求分析屬于實證調(diào)查與研究,最終目的是為了形成決定,改進教學(xué)。在外語教學(xué)過程中,需求分析是外語課程設(shè)計的基礎(chǔ),也是教師組織教學(xué),使用教材、決定教學(xué)方法和評估教學(xué)的基礎(chǔ)。需求可看做外語使用者所處的整個社會環(huán)境和社會機制所認為外語學(xué)習中有必要或者說最好應(yīng)掌握的內(nèi)容。因此,我們在開展商務(wù)英語口譯教學(xué)中,如果能結(jié)合需求分析理論,并應(yīng)用于教學(xué)中,一定能有很大收獲。
四、需求理論應(yīng)用與教學(xué)改革措施
(一)以社會需求為導(dǎo)向,進行口譯課程設(shè)置與教材編寫。目前由于全球經(jīng)濟一體化的趨勢和我國經(jīng)濟的迅猛發(fā)展,對于外貿(mào)行業(yè)的人才需求不斷擴大。盡管不同的崗位對于外貿(mào)人才的具體要求是不同的,但還是有一些共性。以商務(wù)英語畢業(yè)生為例,通過筆者對本校商務(wù)英語畢業(yè)生用人單位的問卷調(diào)查和訪談回饋的數(shù)據(jù)可知,大多數(shù)用人單位首先要求商英專業(yè)的學(xué)生要具備基本的英語溝通能力,是否能與海外客戶進行交流,業(yè)務(wù)洽談等。其次,是否熟悉外貿(mào)業(yè)務(wù)如貿(mào)易慣例、金融知識、外貿(mào)法規(guī)等,能否靈活處理各類外貿(mào)業(yè)務(wù)。越來越多的商務(wù)英語畢業(yè)生在工作崗位上,僅僅能進行筆譯已經(jīng)遠遠不夠,還需要能夠勝任商務(wù)活動的口譯工作。這些都是指導(dǎo)我們進行口譯教學(xué)的一個指標,無論是在了解用人單位的需求上還是在提高學(xué)習者的主動性和積極性上,需求分析都有著重要的意義。作為教學(xué)方,應(yīng)該先主動了解目前用人單位的需求,在進行課程設(shè)置前,應(yīng)該先分析用人單位的需求和學(xué)習者的目的,然后才能確定教學(xué)計劃。在教學(xué)內(nèi)容上,可以嘗試使用自編教材或教學(xué)資料,尤其是一些實訓(xùn)教材,設(shè)計不同的學(xué)習任務(wù),確立靈活的評估方式。這樣能很好地對教學(xué)內(nèi)容進行選擇并分級,也有利于教學(xué)安排。而且在這一過程中,學(xué)生能及時發(fā)現(xiàn)自己的不足,并重新確立目標,從而對自己的情況有新的認識,并實現(xiàn)轉(zhuǎn)變。
(二)以學(xué)生自身發(fā)展需求為導(dǎo)向,培養(yǎng)學(xué)生口譯能力。首先,根據(jù)需求分析理論我們得知,在教學(xué)過程開展前應(yīng)該先了解學(xué)生自身的興趣愛好和對口譯能力培養(yǎng)、口譯學(xué)習的需求。根據(jù)這一原則,采用任務(wù)型教學(xué)法開展教學(xué)。在教學(xué)過程中學(xué)生應(yīng)該是中心位置,教師只是幫助學(xué)生對口譯技巧進行梳理和引導(dǎo)。在布置任務(wù)前,教會學(xué)生如何進行準備。并通過具體的任務(wù)環(huán)節(jié),可進行分組操作,進行演練。其次,理論基礎(chǔ)的學(xué)習。雖然口譯教學(xué)更多應(yīng)該是傾向于實踐教學(xué),但基本的口譯理論和口譯技巧的學(xué)習還是不能忽略的。教師可在教學(xué)過程中,將“吉爾口譯模式”始終貫穿其中,而且要明確口譯教學(xué)是完全區(qū)別于筆譯教學(xué)的,并且商務(wù)詞匯與表達方式的儲備是一個長時期的培養(yǎng)過程,這依靠學(xué)生自身的努力才能實現(xiàn)。再次,跨文化意識的培養(yǎng),也需要引起重視。在口譯教學(xué)中,應(yīng)加入文化背景元素的學(xué)習,這樣學(xué)生在今后的口譯中,才能翻譯出漂亮地道的句子。
(三)以教師專業(yè)發(fā)展需求為導(dǎo)向,提高口譯教師自身素質(zhì)。在口譯教學(xué)的過程中,教師對學(xué)生的作用是引導(dǎo)作用,并能夠傳授口譯技巧,培養(yǎng)學(xué)生的口譯能力??谧g教師應(yīng)該首先是或曾經(jīng)一名優(yōu)秀的口譯員,這樣能很好地起到示范作用,讓學(xué)生體驗到口譯的魅力。然而,就目前高職院校的口譯教學(xué)情況來看,絕大多數(shù)口譯教師都并不是口譯專業(yè),也沒有經(jīng)過系統(tǒng)化的口譯培訓(xùn)。這就導(dǎo)致口譯課上,教師很大程度上只能照本宣科、生搬硬套,最后口譯課堂也變得空洞無趣。根據(jù)需求分析理論,作為教學(xué)的實施者的教師,也應(yīng)該要了解自身專業(yè)發(fā)展的需求,了解自身知識結(jié)構(gòu)的欠缺點在哪,不斷創(chuàng)造條件進行“充電”進修的機會。如可參加一些口譯證書培訓(xùn)班的學(xué)習,“以證促教,以證促學(xué)”是一個相輔相成的過程。這個方式既適用于學(xué)生,也同樣適用于需要提高的口譯教師?;蚴潜M可能多地接觸口譯實戰(zhàn)工作,等等。教師只有提高了自身的專業(yè)素質(zhì),才能提高口譯教學(xué)的質(zhì)量,為學(xué)生創(chuàng)造和編排一個有意思和有收獲的學(xué)習過程。
(四)以口譯教學(xué)發(fā)展需求為導(dǎo)向,加大口譯教學(xué)環(huán)境建設(shè)。通過以上對目前高職高專商務(wù)英語的口譯教學(xué)所存在的問題進行分析,我們了解到,口譯教學(xué)要有更好的發(fā)展和提高,需要學(xué)校這一整個教學(xué)活動的提供者不斷地創(chuàng)造良好的教學(xué)平臺,提供更合理的資源配置,這樣才有利于口譯教學(xué)的開展。學(xué)校首先應(yīng)從教師專業(yè)發(fā)展的角度出發(fā),選派教師參加口譯相關(guān)的培訓(xùn),或是增強口譯教師的師資力量,如加大外聘教師的聘用比例等。其次,要在條件允許下,盡可能多地開設(shè)口譯模擬實訓(xùn)室,為口譯教學(xué)提供一個有效的教學(xué)環(huán)境。如果能和校外企業(yè)建立口譯實訓(xùn)基地,則能更好地組織和安排學(xué)生去參加一些外貿(mào)和文化活動。同時,學(xué)校還應(yīng)該根據(jù)需要,為學(xué)生創(chuàng)造“考證氛圍”,鼓勵學(xué)生參加口譯譯員證書的考試,創(chuàng)造“以證促教,以證促學(xué)”的氛圍,這樣也能從另一方面調(diào)動學(xué)生的學(xué)習熱情和學(xué)習動力。
商務(wù)英語口譯隨著經(jīng)濟的發(fā)展,其實用性和重要性已經(jīng)顯而易見。而口譯課程又是一門有一定難度的課程,需要學(xué)生充分發(fā)揮主觀能動性、教師在教學(xué)過程中不斷創(chuàng)新改革、學(xué)校提供配套教學(xué)設(shè)施才能順利進行。高職商務(wù)英語的口譯教學(xué)和別的專門用途英語教學(xué)一樣,也是依賴于需求分析,只有通過需求分析才能保證口譯教學(xué)的目標與內(nèi)容適應(yīng)社會、適應(yīng)學(xué)習者的需求,從而最終培養(yǎng)出能體現(xiàn)高職特色的高職商務(wù)英語實用型口譯人才,并最終能為社會更好地服務(wù)。
【參考文獻】
[1]Gile D. Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training [M]. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 1995
[2]管春林.試論需求分析在經(jīng)貿(mào)英語專業(yè)課程設(shè)置中的意義和方法[J].外語與外語教學(xué),2005(3)
[3]廖莎.高職商務(wù)英語口譯課程教學(xué)現(xiàn)狀與對策[J].武漢交通職業(yè)學(xué)院學(xué)報2010(4)
[4]李海歡.高職應(yīng)用型商務(wù)英語口譯教學(xué)探討[J].哈爾濱職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報,2009(1)
[5]李燕.高職高專商務(wù)英語口譯教學(xué)模式研究[J].河北職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報,2008(2)
[6]束定芳,華維芬.中國外語教學(xué)理論研究六十年:回顧與展望[J].外語教學(xué),2009(6)
[7]余衛(wèi)華.需求分析在外語教學(xué)中的作用[J].外語與外語教學(xué),2002,(8)
[8]仲偉合.英語口譯教程[M].北京:高等教育出版社,2006
【基金項目】教育部高職高專英語教學(xué)指導(dǎo)委員會2011年立項課題(GZGZ7611-348)
【作者簡介】覃 鍇(1983- ),廣西職業(yè)技術(shù)學(xué)院應(yīng)用外語系講師,研究方向:應(yīng)用語言學(xué)、英語課程與教學(xué)論。
(責編 黎 原)