孫麗萍 姚小玲
(1浙江大學(xué),浙江 杭州 310058;2塔里木大學(xué),新疆 阿拉爾 843300)
作為一個科學(xué)術(shù)語,一詞多義首先由法國語言學(xué)家、現(xiàn)代語義學(xué)奠基人M.Breal于1867年提出并迅速獲得學(xué)術(shù)界認(rèn)同。Breal認(rèn)為,一詞多義指一個詞項擁有兩種或兩種以上密切相關(guān)的意義聚合的語言現(xiàn)象(Taylor,1995)。
一詞多義體現(xiàn)了人類語言的經(jīng)濟(jì)性原則。任何詞匯在使用之初都是單義的,每個事物或現(xiàn)象都有一個特定的詞匯來指代。隨著社會的進(jìn)步和發(fā)展,人類的認(rèn)知思維能力也不斷地發(fā)展著,人們將新的認(rèn)知與已知的事物相聯(lián)系,找到它們的關(guān)聯(lián)點,用同一個詞表達(dá)與之相近的意思,這樣就產(chǎn)生了一詞多義。如用英語中的crane(原義指鶴)來指代起重機(jī),用mouse(原義指老鼠)來指代電腦用的鼠標(biāo)。如果這種臨時替代得到了其他語言使用者的認(rèn)可,并在同一語言社團(tuán)內(nèi)擴(kuò)散,那么這一用法就成為該詞的一個新的義項,該詞就成為一個多義詞(束定芳,2001)。
認(rèn)知語言學(xué)認(rèn)為,語言的意義在于指導(dǎo)人類對世界進(jìn)行范疇化和概念化。詞語意義的發(fā)展演變是人類認(rèn)知范疇化和概念化的結(jié)果。范疇化是人類對世界萬物進(jìn)行分類的一種高級認(rèn)知活動,在此基礎(chǔ)上才具有了形成概念的能力,概念形成后依附于符號而獲得意義。隨著人類社會經(jīng)濟(jì)文化的發(fā)展,有些概念會不斷發(fā)展,從而導(dǎo)致意義發(fā)展演變,產(chǎn)生新的意義,繼而形成多義現(xiàn)象。
范疇化理論有兩個代表性理論:經(jīng)典范疇化理論和原型范疇化理論。
經(jīng)典范疇化理論是根據(jù)柏拉圖和亞里士多德的范疇化理論發(fā)展和建立起來的。其主要理論原則是:范疇由范疇成員共有的一組充分必要特性來界定;同一范疇中各成員之間的關(guān)系是平等的;不同范疇之間存在非此即彼的清晰界限。例如“鳥”這一范疇,當(dāng)具有“兩扇翅膀”、“兩條腿”、“有喙”、“會飛”、“會生蛋”等充分必要特征(條件)時,才能被稱為“鳥”。如果它缺少其中一個或者幾個特征就不屬于這個特定范疇的成員。在認(rèn)知語言學(xué)領(lǐng)域中,雖然經(jīng)典范疇化理論運用十分廣泛,但是它卻難以解釋英語語言中廣為存在的一詞多義現(xiàn)象。
以hold一詞為例:
(1)He was holding(手拿)a knife in one hand and a fork in the other.
(2)How long will this good weather hold?(持續(xù))
(3)How much water does the pan hold?(盛裝)
在這三個句子中,“hold”各自擁有一組差異較大的語義特征,很難利用經(jīng)典范疇化理論來解釋,而原型理論是在批判經(jīng)典范疇化理論基礎(chǔ)上建立起來的。
作為對經(jīng)典范疇化理論的批判,Eleanor Rosch(1973)創(chuàng)立了原型理論。原型是同一個概念范疇中最典型的成員,能最好、最典型地反映本范疇的特征。同一范疇的各成員之間并不具有共同特征,而是呈現(xiàn)出一種家族相似性結(jié)構(gòu)。也就是說,建立語義范疇的基礎(chǔ)不是共同性而是相似性。以“game”一詞為例,不是所有的游戲都具有共同的特征,而且“game”范疇的所有成員由家族相似性地聯(lián)系起來。
原型范疇理論是認(rèn)知語言學(xué)的基礎(chǔ)理論之一。認(rèn)知語言學(xué)認(rèn)為,支配著多義現(xiàn)象的原則是語義的隱喻性映射,即隱喻和轉(zhuǎn)喻。Ullmann(1962)把人類造詞的語義理據(jù)分為“隱喻”和“轉(zhuǎn)喻”。Lakoff(1987)也指出,多義詞源于不同認(rèn)知域及同一認(rèn)知域中不同元素之間的關(guān)系,即多義詞源于人類的隱喻和轉(zhuǎn)喻思維。
(1)概念隱喻
隱喻從認(rèn)知語言學(xué)的角度來看,是一種認(rèn)知現(xiàn)象,它“從一個認(rèn)知域投射到另一個認(rèn)知域”(Lakoff&Johnson,1980)。當(dāng)詞匯義項以隱喻性思維結(jié)構(gòu)延伸的時候,各事物之間表現(xiàn)為相似性特征,各義項之間均沒有聯(lián)系,但與本義具有相似性的特征,詞義以輻射性方式延伸。Lakoff和Johnson(1980)提出了“隱喻概念體系”理論,認(rèn)為隱喻不僅是一種語言形式,而且是人們思維和行為的方式,即“概念隱喻”。他們指出,英語中有大量的隱喻表達(dá),普通語言中大約有70%的表達(dá)方式來自于隱喻概念,語言的本質(zhì)就是隱喻。
Sweetser(1990)指出,大部分多義現(xiàn)象源于隱喻的使用。例如,“人生”和“旅行”這兩個概念之間存在著明顯的實體對應(yīng)關(guān)系,人們常常用具體的“旅行”來描述抽象的“人生”,就有了“Life isa journey”這一概念隱喻。又如,如果我們要表示“誠實、正直”,則一般會選用表示“白色”概念的詞,因為在人們的文化觀念中,“白色”隱喻地代表誠實或道德上的純潔。
(2)概念轉(zhuǎn)喻
Lakoff和Johnson(1980)認(rèn)為,在思維和語言表達(dá)中,人的潛意識會有意或無意地用轉(zhuǎn)喻進(jìn)行思維和表達(dá)。轉(zhuǎn)喻是詞義延伸的最基本過程之一。當(dāng)詞匯義項以轉(zhuǎn)喻思維結(jié)構(gòu)進(jìn)行延伸的時候,各事物之間具有鄰近性關(guān)系特征,屬于同一域中的映射,各項之間雖然獨立,卻有聯(lián)系,詞義以連鎖方式拓展。在英語里常說“John is taller than Tomby a head.”(約翰比湯姆高一個頭。)事實上,在比較兩個人高矮的時候,比較的是人整個身體的高矮,head處于人身體的最高位置,因此就把head作為比較高矮的參照點,head就得到了凸顯,帶有轉(zhuǎn)喻的色彩。又如,“50 head of cattle(50頭牛)”,這里把head作為人或動物的數(shù)量計算單位,head的數(shù)量就表示“人”或“動物”的數(shù)量,這是以“部分代整體”的轉(zhuǎn)喻。
Rosch的原型理論是在傳統(tǒng)主義范疇觀的基礎(chǔ)上,為了更科學(xué)地定義詞義的范疇而提出來的一種概念構(gòu)建模式,對語言各個層面的研究都產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。原型理論對我們分析一詞多義現(xiàn)象的成因具有很強(qiáng)的解釋力。在詞的多義化過程中,詞的基本義可以被看做是這個詞義范疇的原型,通過隱喻和轉(zhuǎn)喻等認(rèn)知手段,逐步向詞的邊緣義項引申和拓展。在多義詞習(xí)得過程中,掌握了基本義項之后再向邊緣義項引申和發(fā)展,詞的多個義項就比較容易習(xí)得。因為作為范疇的原型,基本義項與其他非典型的范疇成員之間有著比較多的共同特征,這些特征對于學(xué)習(xí)英語單詞的多個義項很有幫助,這也符合認(rèn)知語言學(xué)中的原型理論。
我們在理解一詞多義現(xiàn)象時,要充分考慮其原型義項在人類認(rèn)知客觀事物過程中的作用,充分利用原型義項來幫助理解其延伸義項。從認(rèn)知語言學(xué)觀點來看,知識是以網(wǎng)絡(luò)形式存在于人腦中的。在這個網(wǎng)絡(luò)中,有些知識位于中心,有些知識則處在邊緣位置。位于中心的知識就是網(wǎng)絡(luò)的原型,它們更容易被提取和記憶。利用原型范疇理論,我們可以更深刻地理解詞的多義化過程,更靈活地進(jìn)行詞匯學(xué)習(xí),使枯燥的詞匯學(xué)習(xí)變得有趣而有效。
[1]Lakoff,G.Women,F(xiàn)ire and Dangerous Things:What Categories Reveal about the Mind[M].Chicago:Chicago University Press,1987.
[2]Lakoff,G.&Johnson,M.Metaphors We Live by[M].Chicago:Chicago University Press,1980.
[3]Rosch,E.Natural Categories[J].Cognitive Psychology,1973,4:328-350.
[4]Sweetser,E.From Etymology to Pragmatics[M].Cambridge:Cambridge University Press,1990.
[5]Taylor,J.Linguistic Categorization:Prototypes in Linguistic Theory[M].Oxford:Oxford University Press,1995:99.
[6]Ullmann,S.Semantics:An Introduction to the Science of Meaning[M].Oxford:Basil Blackwell,1962.
[7]李瑛,文旭.從“頭”認(rèn)知——隱喻、轉(zhuǎn)喻與一詞多義現(xiàn)象研究[J].外語教學(xué),2006(7):23-25.
[8]束定芳.隱喻學(xué)研究[M].上海:上海外語教育出版社,2001.
[9]趙群,羅煒東.關(guān)注詞匯的核心義項——多義詞習(xí)得的有效途徑[J].外語教學(xué),2005(6):50-53.