• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      基于空管錄音抄件的陸空通話冗余現(xiàn)象分析

      2013-08-15 00:49:04肖凌張琪
      關(guān)鍵詞:陸空管制員空管

      肖凌,張琪

      陸空通話是民航飛行員與空中交通管制員空地兩端溝通的行業(yè)用語。根據(jù)國際民航組織的規(guī)定,陸空通話是以飛行員和管制員為交流雙方、以英語為基礎(chǔ)、以規(guī)范術(shù)語為核心、以無線電為交流媒介的信息傳遞載體。作為一門特殊用途語言,它是一種可預(yù)料的、語義受限的信息交流手段。

      一、陸空通話的特征

      陸空通話的過程具體來說,就是交流的一方先呼叫對方呼號(Call-sign)引起注意并建立初始聯(lián)系。然后雙方傳遞包括詢問、核實、告知等信息內(nèi)容。發(fā)送的信息由接受的一方進行重復(fù)以確保無誤,稱為復(fù)誦(Read-back),在這個過程中,復(fù)誦的內(nèi)容(有效冗余)接受了信息發(fā)送者的復(fù)聽(Hear-back),從而完成了信息發(fā)送的交叉檢查(Double-check)。在整個過程中,會話的基本原則是按話輪說話,遵守A-B-A-B的話輪轉(zhuǎn)換順序。

      陸空通話以無線電作為信息傳輸?shù)拿襟w,飛行員和管制員接收到的語言信號在信道(Channel)上傳遞時必然有失真、扭曲、音節(jié)衰落等現(xiàn)象,信息不可避免地會受到噪音的干擾。為了保證信息解析的準(zhǔn)確無誤,防止因噪聲引起的理解偏差,克服信號丟失或信號失真,信息發(fā)送者在編碼時需要對信息進行整理、加工,使信息接收者收到比實際需要多一些的信息,以幫助破譯并獲取信息發(fā)送者所要傳遞的真正信息。

      二、陸空通話中的冗余

      “冗余”這個概念源于信息科學(xué)并被借用到其它很多領(lǐng)域。根據(jù)C.E申農(nóng)的信息論,如果信息系統(tǒng)中的一個信號所載有的信息可以從該系統(tǒng)的其他信號中再次獲得,那么這個信號所載的信息即為冗余信息。冗余是陸空通話的一種內(nèi)在屬性,廣泛存在于通話的各個層面,如語音,形態(tài)和語義等,并已被證實為信息交流的有效輔助工具。

      但是在實際通話中,也存在過量冗余而影響信息傳遞和解析的現(xiàn)象。尤其是交流雙方一方是英語母語使用者(Native speakers of English),另一方是以英語作為英語為外語使用者 (Non-native speakers)。語言上的優(yōu)勢使得英語母語使用者往往會忽略通話術(shù)語的規(guī)范性而隨意添加無效的信息冗余。

      如發(fā)生在2007年的紐約肯尼迪機場我國飛行員聽錯滑行指令事件。

      Tower:Make the right turn here at Juliet.Join Alpha and hold short on Mike Alpha.

      Pilot:Rogerjoin eehh...righteehh...Julietjoin Alpha eehh...hold short November.

      飛行員把Mike Alpha誤聽成了November,造成了隨后一系列的混亂。在空管錄音中,我們發(fā)現(xiàn)肯尼迪地面空管的通話中存在大量無用過量冗余信息,例 如 : “?OK,they had cleared you into the ramp?”、“have you been cleared into the ramp? ”、?“No,that was a question! Have the ramp people cleared you into the ramp?” 、“I’ll try it again,it’s a question,hold your position,this is a question.Have your been cleared into your gate?”等情緒化明顯的疑問句。如果我們嘗試對這段信息進行壓縮,可以簡單地編碼為:“hold your position,confirm you are cleared into the apron.”這些無效冗余堵塞了信道,造成了通訊失誤。(Miscommunication)

      三、冗余在通話中的語用分析

      在第二段長度為四分三十秒的25句空管錄音中,交流的雙方是一位美國籍飛行員和一位韓國籍空管員。交流的內(nèi)容是這架由洛杉磯飛往香港的美國客機在飛行過程中遭遇到了惡劣天氣,造成了燃油不足,在韓國空域請求當(dāng)?shù)乜展軈f(xié)助改航去備降機場。

      (一)信息過載

      1、P:Alfa control,G-ABCD.

      2、C:Yes go ahead.

      3、P:Roger,sir,due to operationalrequirement we’re having to divert and diversion port will be Shanghai.If you could er…liaise with Shanghai ATC and request vector for landing in Shanghai,please,GABCD.

      4、C:G-ABCD,copy that.

      5、C:G-ABCD let me know why er… divert to Shanghai airport?

      6、P:G-ABCD,due to strong head wind,we do not have enough fuel to reach Hong Kong.Weather in Taipei is not suitable for landing.Our company would like us to go to Shanghai to refuel,G-ABCD.

      7、C:Roger,due to the weather,destination yeah…Hong Kong airport?

      8、P:Negative,due to strong head wind and not enough fuel to reach Hong Kong,G-ABCD.

      9、C:Okay,copy that.

      在第三句中,飛行員要求空管員引導(dǎo)他改航去上海。但是他在解釋原因的時候用了 “due to operational requirement”這樣一個含糊的說明。無論是“運行需要”還是“工作需要”空管員都無法得知這架飛機改航的真實原因,這是一個典型的信息傳遞中的無效冗余。因此盡管空管員回答了“收到”(copy that),實際上造成了交流無效。緊接著在第五句管制員就詢問了飛行員改航去上海的理由,“l(fā)et me know why er…divert to Shanghai airport?”在第二遍解釋里(第6句),這位飛行員先是提到了惡劣天氣headwind(逆風(fēng)),又告知空管員臺北的天氣狀況不適合 降 落 (Weather in Taipei is not suitable for landing.),最后迫降上海加油是公司的要求等等(Our company would like us to go to Shanghai)。 他在主觀上是想告知空管員事情的前因后果以獲取空管員的理解和同情,但卻忽略了信息傳遞中冗余適度的原則,過量的冗余信息在通話這樣擁堵的信道(channel)里造成了信息過載(空管員在同一頻率上指揮著另外幾架飛機)。

      (二)有效冗余

      10 C:G-ABCD,confirm your destination,Pudong airport or other airport?

      11 P:G-ABCD,er…from company we’d like to change plan,we are…now require diversion to Kansai.We need you can organize that we’ll turn round to go to Kansai,G-ABCD.

      12 C:G -ABCD,okay,confirm er … verify destination Hongqiao or Pudong?

      13 P:Destination now Kansai in Japanese airspace,Kansai,RJBB,G-ABCD

      14 C:Confirm destination,Kansai?

      15 P:Affirmative,sorry we’ve got to change.It’s Kansai,G-ABCD.

      16 C:Roger,you change destination,Kansai,standby clearance.

      17 P:Standby clearance Kansai,G-ABCD.

      在和航空公司協(xié)商后,這架飛機放棄了改降上海的主意,轉(zhuǎn)而打算去日本大阪的關(guān)西國際機場(Kansai)加油。但是空管員顯然還沒反應(yīng)過來,他還思路還停留在上海的兩個機場(第12句)。浦東還是虹橋?這是他聽到飛行員改航去大阪后的詢問。在第13句中,為了讓空管員明白新的目的地是Kansai而不是上海,飛行員在信息發(fā)送時加上了兩個有效冗余信息:“日本空域”(Japanese airspace)和 RJBB(關(guān)西國際機場的ICAO機場的四字代碼)來增強信息的被解析度。

      (三)音位上的冗余

      18 C:G-ABCD,cleared to Kansai airport,RJBB airport,and present position direct RUGMA,RUGMA,and then…er…maintain flight level 360.

      19 P:Cleared to Kansai,present position direct to RUGMA.We need to spell er…the waypoint RUGMA,G-ABCD.

      20 C:G-ABCD,turn leftheading.Turn left heading 190.

      21 P:Left heading 190 and confirm the waypoint RUGMA,how to spell,G-ABCD.

      22 C:Affirmative cleared direct RUGMA.

      23 P:Confirm the spelling for RUGMA,how to spell,G-ABCD.

      24 C:G-ABCD,affirmative,cleared direct GUGMA er Romeo Uniform Mike,correction,Romeo Uniform Golf Mike Alfa

      25 P:Direct RUGMA,G-ABCD,proceeding direct to RUGMA,maintain level 360.

      接下來的通話問題集中在航路點RUGMA的發(fā)音上。韓國人講英語受到母語影響,無法分清楚R和L、F和P等音位。例如韓國人宴請中東客人時說 “do you need pork?(豬肉)”并非有意冒犯對方的宗教信仰,而是他沒法發(fā)出fork(叉子)發(fā)音。請注意這段通話里韓國籍機長“please”,“runway”和“brake”的發(fā)音。

      Korean pilot:Prease say lunway and blake situation.

      Auckland Tower:Previously landed Beech twin prop reported half an inch of standing water on runway,no report on braking effectiveness as brakes not required".

      飛行員在通話中三次表達了他聽不清航路點名稱,“we need to spell er…the waypoint RUGMA”(19句)、 “confirm the waypoint RUGMA,how to spell? ”(21 句 )、 “confirm the spelling for RUGMA,how to spell,G-ABCD.”(23 句)飛行員的問題在于他沒有用“ICAO phonetic alphabet”這樣的標(biāo)準(zhǔn)術(shù)語來詢問,而是不合時宜地使用了通用英語 “spell”這個詞。直到空管員最后使用國際民航組織通話字母來復(fù)述航路點RUGMA (cleareddirectGUGMA erRomeo Uniform Mike,correction,Romeo Uniform Golf Mike Alfa)(24句),這段信息交流才算真正完成。

      四、結(jié)語

      通過對兩段不成功的陸空通話錄音的語用分析,我們發(fā)現(xiàn)英語陸空通話中包含大量的冗余信息,既有使用糾錯碼來提高信息傳輸正確率的有效冗余,也有對傳播和理解信息無用甚至堵塞信道的過量冗余。成功的通話應(yīng)該是信息冗余適度,語言具體、明確、直接(Be specific,explicit and direct)。 作為全世界使用最廣泛的一種特殊用途語言,陸空通話的交流雙方,無論是英語母語使用者還是英語外語使用者,都應(yīng)該盡量按照國際民航組織9835文件要求,使用規(guī)范術(shù)語“It’s vital for both native and nonnative speakers to conform to ICAO standardized phraseology.” 、“ICAO standardized phraseology shall be used in all situations for which it has been specified.”

      [1]Basturkmen,Helen; Elder,Catherine.The practice of LSP.The handbook of applied Linguistics[M].Oxford:Blackwell.2004:56.

      [2]Brown.G.and Yule G.Discourse analysis [M].Cambridge:CUP:122-125.

      [3]Kim,Hyejeong; Elder,Catherine,Understanding Aviation English as a Lingua Franca[J].Australian Review of Applied Linguistics,1983(3):1-17.

      [4]何自然.語用學(xué)概論[M].長沙:湖南教育出版社,1998:221-228.

      [5]肖凌.全球飛行事故案例分析英文導(dǎo)讀[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2011.

      猜你喜歡
      陸空管制員空管
      陸空雙棲運輸車
      電子制作(2019年15期)2019-08-27 01:11:48
      民航空管2018年運行統(tǒng)計公報
      民航管理(2019年2期)2019-06-04 03:50:22
      乙醇蒸氣放空管設(shè)置室內(nèi)引發(fā)爆炸
      勞動保護(2019年3期)2019-05-16 02:38:00
      從心理學(xué)的角度淺談空中交通管制中的“錯、忘、漏”
      全地形越障陸空偵察車
      科技視界(2017年8期)2017-07-31 12:55:51
      《飛機起飛了》
      航空知識(2017年2期)2017-03-17 18:17:39
      加強空中交通管制員防沖突應(yīng)變能力的探討
      中文信息(2016年3期)2016-04-05 00:14:03
      陸空兩用車
      基于熵權(quán)法的管制員素質(zhì)機測因子賦權(quán)研究
      如何做好空管質(zhì)量安全管理體系(QSMS)內(nèi)部審核的幾點思考
      河南科技(2014年22期)2014-02-27 14:18:31
      元阳县| 乌兰浩特市| 鄂尔多斯市| 城口县| 永定县| 肇源县| 贵南县| 蒙阴县| 五华县| 荣昌县| 阿合奇县| 庄浪县| 新龙县| 灵宝市| 秭归县| 讷河市| 十堰市| 宁晋县| 百色市| 祁阳县| 青神县| 法库县| 澜沧| 永福县| 灵寿县| 根河市| 吉林市| 林甸县| 鹿泉市| 虎林市| 麟游县| 永登县| 涞水县| 宜君县| 大田县| 社会| 中江县| 黄大仙区| 凌源市| 宝清县| 烟台市|