杜肖穎
杜肖穎/曲阜師范大學(xué)在讀碩士(山東濟寧273165)。
生成語法把動詞分為及物與不及物兩種,然而它們在實際運用中區(qū)別并不很明顯。例如,英語中的動詞drink,一方面可以作為及物動詞,是“喝”“飲”等意思,另一方面又可以理解為“喝水”“飲酒”,是不及物用法。因此,“與其說動詞有及物與不及物之分,不如認(rèn)為動詞具有及物或不及物的用例”(張高遠(yuǎn),王惠,胡美珠,2011)。不及物動詞也有及物的用例,及物動詞也有不及物的用例。后者就是本文要談的及物動詞的零賓語現(xiàn)象。
及物動詞是根據(jù)句法功能劃分出來的與不及物動詞相對應(yīng)的一類動詞,在表層表現(xiàn)為N+V+O的形式。它通常具有雙向性(雙價),既指向施事,也指向受事。從而更加保證了信息的準(zhǔn)確傳遞和理解。然而,在語言的實際運用中,除少數(shù)粘著性及物動詞必須帶受事賓語外,多數(shù)及物動詞都可以在一定的語用或語義條件下,刪略或隱去受事賓語。這就是及物動詞的零賓語現(xiàn)象。
零賓語(Null Object,縮寫為NO),又稱空賓語,是指在常規(guī)賓語結(jié)構(gòu)位置中沒有語符在形式上顯現(xiàn),即動詞后的受事論元沒有表達(dá)出來的情況。但在句法與語義方面起作用的結(jié)構(gòu)成分。不同的作者對零賓語現(xiàn)象的命名也有不同,F(xiàn)illmore(1986) 稱之為 “零成分”(Null/Zero Complement),Groefsema(1995)稱之為隱義論元(Understood Argument),更有人把“零賓語”和“賓語省略”當(dāng)作一個概念。
傳統(tǒng)語法只對零賓語現(xiàn)象作了一些形式上的解釋,認(rèn)為及物動詞需要帶賓語,而不及物動詞不需要帶賓語。這只是一種靜態(tài)描述,并非其實質(zhì)。
本文主要結(jié)合英語的句法語義規(guī)則,分析英語中及物動詞的零賓語現(xiàn)象。將零賓語現(xiàn)象分為賓語省略、賓語隱含和賓語空位三類來分別論述。
及物動詞賓語省略(Omissive Object)表現(xiàn)為它對語境(包括超語言語境)的依賴性,省略的賓語根據(jù)上下文一定可以補出,跨距一般不太大,而且補出的情況是唯一的。
1.承接性省略。承接性省略是指根據(jù)上下文語境的已知信息,為了避免重復(fù)冗余而做出的省略。
例1.--When did he leave?
--I don't know(when).
2.替代性省略。英語重形合,及物動詞往往需要有句法上的標(biāo)志,所以上文的承接性省略在英語中不是很常見。英語中及物動詞后的省略多是替代性的,也就是不完全的省略。
--Yes,I have received it.
例1中用代詞it替代上文的the propose,將句子結(jié)構(gòu)補充完整。所以英語中的賓語省略在某種程度上是一種替代。而且替代詞代替的往往不僅是賓語,還是整個動賓結(jié)構(gòu)。
例3.--You ought to phone your mother.
--I a1ready have done(phoned my mother).
3.情境性省略。情境性省略主要指交際環(huán)境或者交際雙方的默契等超語言語境因素造成的省略,也是一種語用省略。
例4.Don't touch()!(高壓電線旁的警示牌)
因為眼前的客觀事物就是賓語內(nèi)容的物質(zhì)承擔(dān)者,我們很清楚動作同它的對象的聯(lián)系:觸及→高壓電線。這樣的客觀環(huán)境提示,使省略賓語成為可能。
例5.--Help()!(一個人在水里掙扎的叫喊)
聽到這種急迫的語氣或看到某人危難的場景,我們能明白這個人想表達(dá)的意思是“help me”,基于這種默契,為了呼救的短促有效,“me”就被省略了。
賓語隱含(Implicit Object)不必依賴說話環(huán)境和上下文即能自足表達(dá)意思。其主要因素:a.動詞的語義使得賓語有很高的可預(yù)測性,所以賓語凸顯性降低;b.隱含賓語的指稱是無定的,語義焦點就從賓語轉(zhuǎn)移到了動作本身;c.隱含的賓語難以自然補出或補出的詞語不唯一。
例6.I wrote(a letter/two letters/a long letter)to him.
“write”本身就隱含“寫信”的意思,賓語“信”的凸顯度降低,故省略。在沒有語境的的情況下,語義焦點就轉(zhuǎn)移到“寫”這個動作上,至于寫了什么,補出的情況不唯一。
1.規(guī)約性隱含。有些賓語在沒有特別交代的情況下,通常被視為是規(guī)約性的,也就是在邏輯上最容易讓人聯(lián)想到的受事。這是一種基于世界知識的缺省,體現(xiàn)了語言的經(jīng)濟原則。
例7.You drunk(),didn't you?
例8.He lost().
例7中,drink的賓語一般被理解為wine;而例8中的lost在沒有特指的情況下,賓語應(yīng)該是the game。如果理解成a key或者a wallet,便是有標(biāo)記的,只能是在相應(yīng)的語境情況下隱含。
此外,某些身體部位作賓語時,盡管身勢動詞可兼容多個體位名詞,但其隱含賓語通常默認(rèn)為一種特定身體部位。如shake的賓語可以是head,fist,hands等,但其默認(rèn)賓語為hands。
例9.We shook()on the bargain
例10.I waved()to them.
wave的賓語在沒有特別交代是手絹、條幅之類的有標(biāo)記賓語的情況下,應(yīng)理解為規(guī)約性的賓語hands,故隱含。
2.移位性隱含。移位性賓語隱含往往是句法變換的結(jié)果。出于某種需要(如強調(diào)),及物動詞的賓語移到句子的其它位置(如主語)上,改變了原有的動賓結(jié)構(gòu),但在語義上仍是動詞支配的對象。這類賓語隱含多見于受事主語句和被動句中。
例11.The book which John wrote()was on sale.
例12.It is a wallet that he bought()yesterday.
例13.This problem should be resolved()promptly.
3.刪略性隱含。在一個句子中,如果不同的及物動詞后的支配成分為同一個,那么根據(jù)同語刪略規(guī)則,一般要刪略重復(fù)的賓語,暗含在深層語義結(jié)構(gòu)中。這種隱含形式多見于連動句。
例14.Which book did you say ()you know ()she couldn't read()?
例15.You should buy()new clothes to wear().
例14中,say,know,read的支配成分都是前面已經(jīng)出現(xiàn)過的book,同樣,例15中的buy和wear的支配成分同為new clothes,所以它們?nèi)刖浜箅[含了重復(fù)的賓語。
賓語空位(Empty Object)指語義和語法形式上都存在的賓語,由于語境或認(rèn)知框架的作用而被省略。這樣的賓語往往是定指的,空位的賓語可以通過上下文語境毫無歧義地恢復(fù)出來。因此在語篇層面上失去了其焦點位置,弱化為背景性信息。
例16.--Have you read today's New York Times yet?
--Yes,I've read()this morning.
動詞read后缺失的賓語明確定指上文中的today's New York Times,而不可能是yesterday's New York Times或者China Daily等其它指稱。
劉正光(2007)將賓語空位分為三種情形:
1.有先行名詞,沒有回指形式:
例17.He theorizes about languages,but I just describe().
例18.Paul lied about his age,but Mary found out()at last.
上述兩例中,前文分別已經(jīng)出現(xiàn)賓語名詞languages和his age,后文及物動詞的同一指稱便實現(xiàn)了空位。
2.沒有先行名詞,有回指形式:
例19.Confucius said:"To study ()and not think ()is a waste.To think()and not study()is dangerous."
前文及物動詞study和think后的賓語空位,但后文賓語位置可以回指前面的動作。
3.既沒有先行名詞,也沒有回指形式:
例20.The man entered(),he ordered(),he ate(),he paid(),he left().
例21.Police advice to beat doorstep tricksters:
Fit a door chain or door bar.Stop(),chain()and check().上述兩例中,前文中的動詞后既沒有賓語名詞,后文也沒有回指形式回指前文的動作。
及物動詞在句中的支配成分往往可以省略、隱含或空位,這是三種既有聯(lián)系又有區(qū)別的語法現(xiàn)象。反映在表層句子結(jié)構(gòu)上,三者都不以V+O的形式出現(xiàn),因此也很容易混淆。但它們又有著本質(zhì)的不同,賓語省略通常是一種結(jié)構(gòu)形式上的省略,屬于修辭學(xué)范疇;賓語隱含則牽涉語義包容和語法化等問題,主要屬句法學(xué)范疇;而賓語空位主要屬于語篇或認(rèn)知層面。
[1] Massam,D&Y.Robert.Recipe context null objects in English[J].Linguistic Inquiry,1989
[2] 李歡.賓語省略的認(rèn)知分析[D].長沙:湖南大學(xué),2008
[3] 林應(yīng)梅.淺論中國式英語的思維方式——以英語同源賓語的省略為例[J].語言研究,2011
[4] 劉正光.賓語隱形時的語義與語用特征[J].外語教學(xué)與研究,2007
[5] 張高遠(yuǎn).及物動詞何以“無賓自足”?——構(gòu)式語法及語用學(xué)視角下的理據(jù)探尋[J].外語教學(xué),2010
[6] 張高遠(yuǎn),王惠,胡美珠.致使動詞與賓語刪隱[J].天津外國語大學(xué)學(xué)報,2011
[7] 張麗萍.漢英賓語的隱含、省略比較[J].語言應(yīng)用研究,2010