相廷禮
【摘 要】經(jīng)濟(jì)全球化的發(fā)展對(duì)國(guó)內(nèi)翻譯人才的要求越來(lái)越高。高職院校是高等教育的重要組成部分,如何建立適合高職院校實(shí)際的翻譯人才培養(yǎng)模式逐漸成為翻譯教學(xué)界亟待解決的課題。本文分析了國(guó)內(nèi)翻譯教學(xué)研究現(xiàn)狀,并在對(duì)國(guó)內(nèi)翻譯市場(chǎng)對(duì)人才需求進(jìn)行調(diào)查的基礎(chǔ)上,提出了高職院校以市場(chǎng)為導(dǎo)向的翻譯人才培養(yǎng)模式的構(gòu)想及途徑。
【關(guān)鍵詞】高職院校;市場(chǎng)導(dǎo)向;翻譯人才;培養(yǎng)模式
近年來(lái),隨著全球化的發(fā)展,社會(huì)對(duì)翻譯人才的需求與日俱增。但長(zhǎng)期以來(lái)由于對(duì)翻譯教學(xué)的認(rèn)識(shí)存在誤區(qū),在實(shí)際教學(xué)過(guò)程中,我國(guó)高校特別是高職院校的翻譯教學(xué)滯后于社會(huì)的翻譯實(shí)踐,與市場(chǎng)對(duì)翻譯的實(shí)際需求相脫節(jié)。如何培養(yǎng)適應(yīng)我國(guó)國(guó)情的翻譯人才,建立符合我國(guó)高職院校實(shí)際的翻譯人才培養(yǎng)模式逐漸成為翻譯教學(xué)研究領(lǐng)域亟待解決的一個(gè)課題。
一、國(guó)內(nèi)外同類研究的狀況
近年來(lái)國(guó)內(nèi)翻譯界引進(jìn)了新的翻譯教育理論和教學(xué)理念,翻譯教學(xué)逐漸開始注重市場(chǎng)需求、環(huán)境因素對(duì)翻譯教學(xué)的影響,有關(guān)市場(chǎng)因素對(duì)翻譯教學(xué)影響的研究逐漸成為翻譯教學(xué)研究領(lǐng)域的一大熱點(diǎn)并取得了一定成果,但也存在一些問(wèn)題和局限,主要有:(1)研究成果多為思辯性,實(shí)證性研究滯后。近年來(lái),我國(guó)翻譯教學(xué)實(shí)踐蓬勃發(fā)展,但翻譯教學(xué)理論研究卻相對(duì)滯后,而且思辯性成果多,實(shí)證性研究不足。王樹槐、栗長(zhǎng)江(2008)指出,受內(nèi)、外因的影響,我國(guó)的翻譯教學(xué)研究多為經(jīng)驗(yàn)性的總結(jié)或者感悟性的思考,實(shí)證性研究缺乏。(2)針對(duì)高職生的研究近乎空白。根據(jù)中國(guó)期刊網(wǎng)(2000-至今)的統(tǒng)計(jì),有關(guān)翻譯教學(xué)的研究大多以本科、碩士和博士為研究對(duì)象,針對(duì)高職生的研究近乎空白。我國(guó)經(jīng)濟(jì)社會(huì)的發(fā)展需要多層次的翻譯人才,高職院校占據(jù)了國(guó)內(nèi)高等教育的“半壁江山”,是高素質(zhì)技能型人才的培養(yǎng)基地,高職生理應(yīng)成為翻譯教學(xué)領(lǐng)域研究對(duì)象的一員。
二、國(guó)內(nèi)翻譯市場(chǎng)對(duì)翻譯人才要求的調(diào)查
翻譯人才的培養(yǎng)首先要確定其市場(chǎng)需求,市場(chǎng)需求是確定高職院校翻譯人才培養(yǎng)的基礎(chǔ),翻譯人才的培養(yǎng)目標(biāo),課程設(shè)置和教學(xué)過(guò)程都應(yīng)該基于社會(huì)翻譯市場(chǎng)對(duì)人才的真正需求。為此,我們深入上海、杭州和義烏的18家企業(yè)進(jìn)行調(diào)查,根據(jù)企業(yè)對(duì)高職畢業(yè)生的定位,了解企業(yè)對(duì)翻譯人才能力、知識(shí)結(jié)構(gòu)以及素質(zhì)的要求。調(diào)查結(jié)果如下:(1)翻譯人才能力要求。企業(yè)普遍認(rèn)為合格的翻譯人才首先要具備基本的外語(yǔ)聽、說(shuō)、讀、寫能力和良好的交際能力,其中說(shuō)和寫的能力是關(guān)鍵。其次要加強(qiáng)專業(yè)能力,起碼對(duì)專業(yè)術(shù)語(yǔ)要了解。如果學(xué)習(xí)了很長(zhǎng)時(shí)間的商務(wù)英語(yǔ)翻譯,但對(duì)下單、報(bào)關(guān)等一些專業(yè)性的東西一竅不通的話,翻譯也就無(wú)從談起。另外企業(yè)特別強(qiáng)調(diào)翻譯人才的隨機(jī)應(yīng)變能力和抗壓能力,自學(xué)能力也是需要平時(shí)注意提高的。特別是在工業(yè)領(lǐng)域,接觸的經(jīng)常是一些最新的科技技術(shù),有的在書本上根本就沒(méi)有出現(xiàn)過(guò),沒(méi)有良好的自學(xué)能力和抗壓能力是無(wú)法很好地完成翻譯任務(wù)的。(2)翻譯人才的知識(shí)結(jié)構(gòu)。對(duì)于翻譯人才的知識(shí)結(jié)構(gòu),語(yǔ)言知識(shí)和跨文化知識(shí)是基礎(chǔ)。其中,語(yǔ)言知識(shí)不僅包括外語(yǔ)知識(shí),中文知識(shí)也同樣重要。翻譯教學(xué)不僅要教標(biāo)準(zhǔn)的英語(yǔ),對(duì)英語(yǔ)的變體(例如印度英語(yǔ),新加坡英語(yǔ),德國(guó)口音英語(yǔ)等)也要涉及,同時(shí)要加強(qiáng)中文知識(shí),國(guó)內(nèi)各地方言也要熟悉。因?yàn)榉g接觸的人來(lái)自國(guó)內(nèi)、世界各地,來(lái)自各個(gè)領(lǐng)域和層次,他們有不同的口音,如果聽不懂對(duì)方帶地方口音的英語(yǔ)或方言,翻譯質(zhì)量也就很難保證。另外,企業(yè)普遍認(rèn)為專業(yè)知識(shí)很重要,對(duì)于百科知識(shí)沒(méi)有太高要求。(3)翻譯人才素質(zhì)。對(duì)于翻譯人才的素質(zhì),企業(yè)普遍認(rèn)為良好的身體和心理素質(zhì)是最基本的,特別是在外貿(mào)環(huán)境下顯得更加重要。例如在義烏,客戶在采購(gòu)環(huán)節(jié),為了爭(zhēng)取利益最大化,往往會(huì)對(duì)比很多家企業(yè)后才下單,翻譯要跟著外國(guó)客戶東奔西跑,非常辛苦,沒(méi)有良好的身體和心理素質(zhì)肯定是不行的。另外團(tuán)隊(duì)合作精神十分重要,特別是比較大的翻譯項(xiàng)目,客戶一般催的比較急,要求比較高,沒(méi)有良好的團(tuán)隊(duì)合作精神,靠一個(gè)人的力量是沒(méi)法很好地完成的。最后合格的翻譯人才還要有信心、積極的心態(tài)及良好的職業(yè)道德,不接受廠家或國(guó)內(nèi)、外客戶的賄賂或拿回扣。
三、高職院校以市場(chǎng)為導(dǎo)向的翻譯人才培養(yǎng)模式的構(gòu)建
近年來(lái),我國(guó)的高職教育獲得了長(zhǎng)足的發(fā)展,在數(shù)量和規(guī)模上占據(jù)了國(guó)內(nèi)高等教育的“半壁江山”。高職教育不同于普通的研究型的高等教育,它強(qiáng)調(diào)技能型人才的培養(yǎng),在教學(xué)內(nèi)容上堅(jiān)持“應(yīng)用為主,夠用為度”。高職院校翻譯人才培養(yǎng)模式不應(yīng)該簡(jiǎn)單照搬普通本科或?qū)?圃盒5哪J剑鴳?yīng)該在充分分析翻譯市場(chǎng)對(duì)高職生實(shí)際要求的基礎(chǔ)上,建立適合本身特點(diǎn)和實(shí)際的培養(yǎng)模式。(1)更新翻譯人才理念,調(diào)整培養(yǎng)目標(biāo)。翻譯人才是各項(xiàng)能力全面發(fā)展的綜合性人才,而不僅僅是語(yǔ)言的熟練使用者,會(huì)一門外語(yǔ)也不等于就能成為合格的翻譯人才。在翻譯教學(xué)過(guò)程中,我們必須意識(shí)到市場(chǎng)需求和翻譯教學(xué)目標(biāo)的差距,堅(jiān)持以市場(chǎng)為導(dǎo)向,調(diào)整翻譯培養(yǎng)目標(biāo)。在能力培養(yǎng)方面,不僅要培養(yǎng)學(xué)生的英語(yǔ)技能,也要關(guān)注學(xué)生抗壓能力,公共關(guān)系能力的培養(yǎng)。對(duì)于知識(shí)結(jié)構(gòu),學(xué)生的語(yǔ)言知識(shí)是基礎(chǔ),專業(yè)知識(shí)、百科知識(shí)也要兼顧。要堅(jiān)持素質(zhì)教育,學(xué)生的身體素質(zhì),心理素質(zhì),團(tuán)隊(duì)素質(zhì),政治思想素質(zhì)等要綜合提高。(2)調(diào)整翻譯課程設(shè)置。在課程設(shè)置上,翻譯教學(xué)不應(yīng)單純只開設(shè)一些語(yǔ)言類課程,而應(yīng)該從社會(huì)學(xué),文化學(xué)和心理學(xué)等角度出發(fā),增加一些跨學(xué)科,重在提高綜合能力的課程。同時(shí)要開設(shè)一些專業(yè)課程,增加貿(mào)易,經(jīng)濟(jì),生產(chǎn)工藝流程等方面的選修課,減少和其他專業(yè)學(xué)生的差距。(3)改進(jìn)教學(xué)過(guò)程和考核機(jī)制。在具體教學(xué)過(guò)程中,要加強(qiáng)學(xué)生的自主學(xué)習(xí)能力。在課堂教學(xué)中,要以興趣為引導(dǎo),指導(dǎo)學(xué)生自主學(xué)習(xí),教學(xué)內(nèi)容以解決翻譯實(shí)踐領(lǐng)域碰到的問(wèn)題為主,而不是單純的講授語(yǔ)言知識(shí)或翻譯技巧。要鼓勵(lì)學(xué)生在課下實(shí)踐,并提供一切條件,讓學(xué)生翻譯能力的提高切實(shí)建立在實(shí)踐的基礎(chǔ)之上。在考核機(jī)制方面,要堅(jiān)持過(guò)程型評(píng)估和終結(jié)性評(píng)估相結(jié)合,增加過(guò)程型評(píng)估比重。要特別強(qiáng)調(diào)學(xué)生的翻譯實(shí)踐,把學(xué)生在課外的翻譯項(xiàng)目或?qū)嵱?xùn)成績(jī)納入考核機(jī)制,適當(dāng)減少理論知識(shí)的考核。(4)加強(qiáng)教師教育、建設(shè)實(shí)踐基地。教師翻譯能力的高低直接影響到翻譯教學(xué),要切實(shí)創(chuàng)造條件,解放思想,讓教師在實(shí)踐中提高翻譯水平和教學(xué)能力,通過(guò)培訓(xùn)讓教師學(xué)習(xí)最新的翻譯理論知識(shí)。另外要充分利用語(yǔ)言實(shí)訓(xùn)室,模擬翻譯實(shí)踐,提高學(xué)生的語(yǔ)言基本功和翻譯能力,在校外建立實(shí)訓(xùn)基地,建立學(xué)校和市場(chǎng)的對(duì)接機(jī)制,提高學(xué)生的綜合能力。
總之,隨著經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,翻譯人才培養(yǎng)逐漸上升到了國(guó)家戰(zhàn)略高度?,F(xiàn)有高職院校的翻譯人才培養(yǎng)模式必須堅(jiān)持以市場(chǎng)為導(dǎo)向進(jìn)行調(diào)整。根據(jù)市場(chǎng)需求,各院校應(yīng)積極調(diào)整翻譯培養(yǎng)目標(biāo),以英語(yǔ)技能和知識(shí)為基礎(chǔ),努力提高學(xué)生的專業(yè)知識(shí)和技能,堅(jiān)持素質(zhì)教育,提高學(xué)生的綜合素質(zhì)。同時(shí),課程設(shè)置方面要突破過(guò)去單純教授語(yǔ)言知識(shí)的局限,適當(dāng)增加專業(yè)知識(shí),縮小與其他專業(yè)學(xué)生在專業(yè)知識(shí)方面的差距。另外要加強(qiáng)教學(xué)過(guò)程和考核機(jī)制方面的改革,強(qiáng)調(diào)學(xué)生的翻譯實(shí)踐,堅(jiān)持將學(xué)生翻譯能力的提高建立在翻譯實(shí)踐基礎(chǔ)之上。最后要努力創(chuàng)造條件提高教師的翻譯水平,建立實(shí)訓(xùn)基地,為學(xué)生翻譯能力的提高提供實(shí)踐平臺(tái)。
參 考 文 獻(xiàn)
[1]劉和平.再論翻譯教學(xué)體系的構(gòu)建[J].中國(guó)翻譯.2008(3):35~39
[2]王樹槐,栗長(zhǎng)江.中國(guó)翻譯教學(xué)研究:發(fā)展、問(wèn)題、對(duì)策[J].外語(yǔ)界.2008(2):27-33
[3]王銀泉.以市場(chǎng)為導(dǎo)向的翻譯人才培養(yǎng)模式探微[J].外語(yǔ)界.2008(2):20~26
[4]莊智象.我國(guó)翻譯專業(yè)建設(shè):?jiǎn)栴}與對(duì)策[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2007
基金項(xiàng)目:本文為義烏工商職業(yè)技術(shù)學(xué)院院級(jí)基金項(xiàng)目“高職院校以市場(chǎng)為導(dǎo)向的翻譯人才培養(yǎng)模式研究”(項(xiàng)目編號(hào):200811037)的階段性成果。