吳智慧
(鄭州輕工業(yè)學(xué)院 外語系,河南 鄭州450002)
范疇源于希臘語kategoria,意思為類別、分類,中文翻譯成范疇,取 “洪范九疇”之意。在哲學(xué)上,范疇指的是人們?yōu)榱苏J(rèn)識紛繁的世界,對其進(jìn)行的本質(zhì)上、高度抽象的分類,是人的思維對客觀事物本質(zhì)的概括的反映。Neisser對人類的類屬劃分這樣論述:劃分范疇就是將一個集合中的事物看成是大致相等的,把他們歸于同一類別中,給它們起同樣的名字,對它們做出同樣的反應(yīng)。[1]Reed指出,構(gòu)建知識的途徑之一就是建立范疇。[2]范疇是由那些在我們看來多少是互相聯(lián)系,并因此被我們歸成一類的事物組成的。范疇源于人類實踐,又應(yīng)用于實踐,是人類認(rèn)知高度發(fā)展的歷史產(chǎn)物,它不僅是我們理解和認(rèn)識世界的基礎(chǔ),也成為人類掌握各科知識的基礎(chǔ),有了范疇,人類對世界的認(rèn)知復(fù)雜性大大降低。
范疇現(xiàn)象不僅存在于非語言的概念結(jié)構(gòu)之中,同時也存在于語言結(jié)構(gòu)之中,因為語言結(jié)構(gòu)與其他概念結(jié)構(gòu)一樣,沒有什么本質(zhì)區(qū)別,都是建筑在相同的認(rèn)知機(jī)制之上的。[3]相同的事物在認(rèn)知中組織在一起,可以歸為一個范疇 (如哲學(xué)范疇、美學(xué)范疇),相似的概念集合在一起,也可以歸為同一范疇 (如鳥、家具)。在語言學(xué)領(lǐng)域,從不同的視角研究語言現(xiàn)象時,我們可以將其不同形式進(jìn)行區(qū)分,劃分出不同的類別,如形態(tài)范疇、語法范疇、詞類范疇、語義范疇等等。
語言哲學(xué)家Austin是最早將范疇的分析用于詞義研究的學(xué)者之一。他在論文 《詞義》(The Meaning of a Word)中舉了healthy的三種用法: (1)healthy body健康的身體; (2)healthy complexion健康的膚色; (3)healthy exercise健康操。[4]他指出 “healthy”在不同的搭配中含義是不同的,但各個意義之間又具有聯(lián)系,第一種用法中 “健康的”為中心含義,Austin稱其為核心含義,而另外兩個意義,“使健康的”和 “來自健康身體的”屬于擴(kuò)展含義。這樣,“healthy”具有中心含義,又有非中心含義,這些含義之間不是任意的,而是構(gòu)成一個相關(guān)的范疇。也就是說一個詞的各種意義構(gòu)成一個范疇,各個意義之間不是具有相同的特征,而是以某種方式發(fā)生聯(lián)系。Langacker分析Fruit的情況與Austin的以上討論十分接近,并指出“一個典型的詞項代表了一個復(fù)雜的范疇,它不是僅有一義,而有多個相關(guān)的意義,這些意義通過范疇化關(guān)系聯(lián)系起來,構(gòu)成了一個網(wǎng)絡(luò)”。[5]
語義范疇是哲學(xué)范疇理論在語言學(xué)上的應(yīng)用,故哲學(xué)范疇的種種性質(zhì)和特征也同樣適用于語義范疇。傳統(tǒng)的范疇觀也即經(jīng)典范疇理論認(rèn)為:范疇是由一組必要和充分條件來定義的;特征是二分的;范疇間的分界是明確的;范疇內(nèi)所有成員地位相等。在此基礎(chǔ)上,Rosch又發(fā)展形成了原型范疇化理論,該理論認(rèn)為認(rèn)知范疇間的邊界是模糊的,在原型和其邊界之間存在著典型程度不同的成員,原型是范疇中的典型范例,其他成員根據(jù)與其相似性被吸納到范疇中。[6]很多語言學(xué)家,如Fillmore,Lakoff,Taylor等都曾采用范疇相關(guān)理論處理過語義范疇的問題。從他們的諸多論述中我們發(fā)現(xiàn)語義范疇的下述特征:
語義范疇不能以一套必要且充分的特征來界定,一個詞匯所形成的語義范疇中各義項之間的地位是不相同的,有典型義項和邊緣義項之分。[7]其典型義項相當(dāng)于原型義項,它往往是人們首先獲得的,也是語符最原始最基本的義項,語義范疇就是圍繞這個原型義項不斷向外擴(kuò)展而逐漸形成的。
一個詞匯所有義項組成語義微系統(tǒng),構(gòu)成一個網(wǎng)狀結(jié)構(gòu)的語義范疇。該范疇以典型義項為中心,以家族相似性原理不斷向外擴(kuò)展,形成一個意義鏈,呈現(xiàn)出放射性鏈狀結(jié)構(gòu)。隨著范疇的擴(kuò)展,成員距離中心義項越來越遠(yuǎn),在范疇內(nèi)的地位越來越低,但依然與中心義項有著某種聯(lián)系,表現(xiàn)出對中心義項的向心性。
從歷時的角度說,外部世界的變遷和詞符的相對穩(wěn)定決定了指稱范圍的開放性。[8]語義范疇并不是一個界限清晰的封閉網(wǎng)絡(luò),范疇與范疇之間的區(qū)分是不確定的、模糊的,每一個范疇都具有開放性,隨時準(zhǔn)備著接納新的范疇成員,這才使得某些范疇的邊界不斷得到擴(kuò)展。
語義范疇的原型性、向心性和開放性是對語義范疇的一種靜態(tài)描述,是對語義范疇歷時演變的總結(jié)。然而,這種描述可能會忽略語義范疇發(fā)展過程中最生動的一面,即語義范疇成員在共時語境下的存在狀態(tài)。通過對語義范疇成員在語言使用過程中狀態(tài)的觀察,我們發(fā)現(xiàn),語義范疇不僅有向心性,還有離心趨勢。向心性保證了語義范疇存在的完整性,而離心性為范疇的開放及范疇的發(fā)展提供了可能。
在歷時演變的層面去觀察語言時,我們所看到的語言范疇是一種已經(jīng)基本定型的靜態(tài)的語言現(xiàn)象,語義范疇特征是對范疇化結(jié)果的描述。然而語言實體在進(jìn)入使用過程中時,語義一直處于一種運(yùn)動的狀態(tài),不斷發(fā)生著變化,運(yùn)動中的語言實體會獲得許多動態(tài)的、臨時的語義功能,與靜態(tài)的語義范疇并不一定表現(xiàn)出自然對應(yīng)的關(guān)系。如果將語義范疇的中心 (原型)義項視為圓心的話,那么語言在現(xiàn)實語境下的意義既有與中心意項保持一致的趨勢,又有逐漸遠(yuǎn)離圓心的運(yùn)動趨勢,即語義范疇有離心性。逐漸遠(yuǎn)離圓心的運(yùn)動其實就是語言創(chuàng)新以及語義范疇的擴(kuò)展過程,語義的這種動態(tài)變化與物體的離心運(yùn)動十分相似。
語義成員有掙脫語義范疇束縛以及向范疇邊緣移動的傾向,其動因在于人類認(rèn)識的發(fā)展和創(chuàng)新的需求。一方面,隨著歷史的發(fā)展和社會的進(jìn)步,人類對事物的認(rèn)知不斷深入和豐富,我們必須找到新的表達(dá)方式來填補(bǔ)人類認(rèn)知系統(tǒng)和概念系統(tǒng)中不斷產(chǎn)生的新內(nèi)容,另一方面,語言使用者作為社會獨立的個體,在看待事物時所處的視角和側(cè)重點不同,其對事物的認(rèn)識也就不同,為能夠準(zhǔn)確表達(dá)自己與眾不同的思想,語言使用者必須創(chuàng)造性地運(yùn)用現(xiàn)有的語言資源。Hopper也認(rèn)為:“描述事物的創(chuàng)新方式是出于言者為了提高表意性的目的,而這種方式的典型實現(xiàn)途徑就是結(jié)構(gòu)的 ‘非慣例化’ (deroutinizing),即 ‘舊瓶裝新酒’?!保?]
傳統(tǒng)的語義學(xué)將語言表征與世界之間關(guān)聯(lián)的意義看作是靜態(tài)的關(guān)系,認(rèn)為 “意義等價于真值條件”,意義可以通過邏輯形式語言以真值條件的方式得到描述。而認(rèn)知語言學(xué)認(rèn)為,語義不僅僅是客觀的真值條件,還跟人的概念結(jié)構(gòu)和概念結(jié)構(gòu)的形成過程有直接的關(guān)系。意義就是概念化,也就是說,某一詞語的意義等于說話者或者聽話者大腦中被激活的概念。[10]因此,意義可看作是詞語和大腦之間的一種關(guān)系,而不直接是詞語和世界之間的關(guān)系。語言使用者可以根據(jù)自己表達(dá)的需要,靈活地、選擇性地提取已有概念中的信息為表達(dá)目的服務(wù),如提取某個語詞所具備的特征意義、功能意義、關(guān)系意義、聯(lián)想意義等等,甚至還可以根據(jù)需要附加說話者的意義。
從認(rèn)知語言學(xué)的意義觀,我們認(rèn)識到,語言在使用過程中多多少少總能留下說話人的自我印記,語言使用者由于站立的角度不同,認(rèn)識不同,對事物飽含的感情不一樣,所以在使用語言進(jìn)行信息傳達(dá)時,總是會含有自我的成分?!耙饬x就是概念化”為語義范疇成員掙脫自身范疇,向邊遠(yuǎn)移動提供了現(xiàn)實基礎(chǔ)。
“離心運(yùn)動”是物理學(xué)名詞,指做勻速圓周運(yùn)動的物體,在合外力突然消失或者合外力不足以提供所需的向心力時,將做逐漸遠(yuǎn)離圓心的運(yùn)動。在本文中,語義范疇成員的離心運(yùn)動主要指在動態(tài)的語言環(huán)境中,出于創(chuàng)新的需要,語義范疇成員在語義功能上偏離原型義項,但同時又保持與原型義項某種程度的關(guān)聯(lián)性的一種語言現(xiàn)象。一個語義范疇,其成員所做離心運(yùn)動越活越,他的范疇變寬闊的可能性也就越大,該范疇所含義項就有可能越多。語義范疇成員的離心運(yùn)動是語言發(fā)展與演變的在線狀態(tài),是語義不斷發(fā)展變化的動力。在英語語言中,有很多詞匯擁有豐富的含義,這些詞匯在獲得諸多含義的過程中,必然離不開語義范疇成員的離心運(yùn)動。我們以英語語言中動詞run的語義變化來再現(xiàn)這一現(xiàn)象。牛津英漢雙解詞典當(dāng)中該詞有27個義項,出于方便,我們僅取其中有代表性的10種用法。
1.He had to run to catch the bus.
2.Tears ran down her cheeks.
3.The machine runs smoothly.
4.The road runs south.
5.The sale ran through the whole month.
6.The river was beginning to run dry.
7.She ran her fingers through her hair.
8.They ran the kindergarten well.
9.He is running a risk.
10.The child is running a temperature.
如果我們把run的所有意義用不同的圖形表達(dá),那么就可以看到右圖所示的意義分布形態(tài),他們以 “跑動”為中心,意義不斷發(fā)生微小的變化,并逐漸遠(yuǎn)離 “跑動”這一圓心,離開圓心距離越遠(yuǎn),意義的變化越大,與中心意義的關(guān)聯(lián)越模糊,但并未真正脫離run的語義范疇。
圖1 Run的語義范疇
“run”原型范疇的意義為 “奔跑”,也即例1中的用法,屬于不及物動詞,用于客觀描述空間的移動,主語通常為具備運(yùn)動屬性的 “人”或“動物”。上述第2~10個例句在意義和功能上相對于例1中的典型用法都有不同程度的偏離,有一種逐漸遠(yuǎn)離中心的趨勢。讓我們來逐個分析一下,run的意義范疇成員是如何試圖掙脫 “奔跑”這一中心意義范疇,向外移動的。
例1中,run客觀描述了人在空間上的移動,其意義為該動詞范疇的中心義項,屬于典型用法。例2中,主語的屬性發(fā)生了改變,淚水不具備 “人”或 “動物”的運(yùn)動特性。語言運(yùn)用者之所以使用動詞run來描述其發(fā)生的空間移動,是想賦予淚水一種動物的靈性,使語言更加生動。例3中,不但主語的屬性發(fā)生了改變,對空間的移動也不再是一種客觀的描述,進(jìn)一步偏離了該動詞的核心義項,機(jī)器在轉(zhuǎn)動,空間上不一定有位移,是語言使用者把機(jī)器的運(yùn)轉(zhuǎn)想象成一種空間移動,run的意義在某種程度上發(fā)生了主觀化。例4中,相對于核心義項偏離更遠(yuǎn)一步,主語的屬性發(fā)生改變,路有空間上的存在性,本身沒有動,更沒有發(fā)生位移,說話人把公路朝向一個方向的延伸比喻成一種空間的移動。例5中的銷售事件和例6中的小河,主語屬性都發(fā)生了改變,空間上沒有存在性,更沒有發(fā)生位置移動,語言使用者把時間的存在比喻成空間的存在,并把時間上的延續(xù)想象成了一種空間上的移動。例7中她挪動手指,該例中run成為使役動詞,即及物動詞來使用。例8中run首先作為及物動詞使用,此外語言使用者把經(jīng)營幼兒園想象成事物的轉(zhuǎn)動,run的運(yùn)動屬性已經(jīng)不存在,空間位移也已經(jīng)消失,意義偏離核心義項 “奔跑”更遠(yuǎn)了。例9和10中run的意義已經(jīng)屬于其語義范疇的邊緣用法,和核心義項奔跑幾乎找不到顯而易見的聯(lián)系,語言使用者把冒險和溫度的上升視作一種運(yùn)動,意義發(fā)生很大程度上的主觀化。
根據(jù)認(rèn)知語言學(xué)的 “人類中心說”,人們認(rèn)識事物總是以人自己身體為認(rèn)知的基本參照點,進(jìn)而認(rèn)識周圍的事物,再進(jìn)一步引伸到其他抽象的概念。Heine等人將人類認(rèn)識世界的認(rèn)知域排列成一個由具體到抽象的等級,認(rèn)為這是人們進(jìn)行認(rèn)知域投射的一般規(guī)律:人>物>事>空間>時間>性質(zhì)。[11]run語義范疇的擴(kuò)展,即語義成員的離心運(yùn)動正是遵循了這個規(guī)律。例1中run是人的一種屬性,例2中人的這種屬性投射到了事物淚水身上,例3中機(jī)器的轉(zhuǎn)動和例4中公路的形態(tài)分布被想象成空間的運(yùn)動,而例6和例7中run的意義已經(jīng)投射到時間上,在邊緣意義如例8,例9和例10中,run的意義已經(jīng)抽象,其運(yùn)動的屬性得到提升。隨著社會的發(fā)展,人類認(rèn)識的深入和認(rèn)知水平的不斷提高,人類的創(chuàng)新需求和認(rèn)知概念的主觀性開始充當(dāng)原動力,驅(qū)使語義范疇成員不斷做離心運(yùn)動,這種運(yùn)動越活躍,語義范疇就越可能得到擴(kuò)展。
語義范疇成員有不斷掙脫語義范疇的趨勢,這是語義成員追求個性,實現(xiàn)創(chuàng)新的過程。創(chuàng)新的語言對語言使用者來說是一種挑戰(zhàn),一方面,這種創(chuàng)新旨在表達(dá)的意義根植于發(fā)話者的知識系統(tǒng)中,未必一定能夠被其受眾理解和接受,另一方面,一旦這種創(chuàng)新能夠被其受眾理解和接受,必將激起深刻的共鳴,會在受眾的腦海中留下深刻的印象。對這種創(chuàng)新語言的受眾而言,之所以腦海中會留下深刻的印象,是因為對這種創(chuàng)新語言的識解,不是一種本能的、機(jī)械的反應(yīng),它要涉及一系列復(fù)雜的腦力勞動,在一系列腦力勞動的終點,意義變得明朗,作為對腦力勞動的補(bǔ)償,人們會獲得愉悅的感覺,復(fù)雜的腦力勞動和愉快的體驗讓這個過程變得印象深刻,這也是創(chuàng)新語言的生命力所在。
從認(rèn)知語言學(xué)上來講,識解創(chuàng)新語言的一系列復(fù)雜腦力勞動過程就是概念整合 (Conceptual Blending)的過程。[12]這一過程可以用Fauconnier的四空間論描述,如圖2所示:
圖2 Fauconnier的四空間關(guān)系圖
這四個空間的運(yùn)作機(jī)制為,兩個輸入空間激活人類心智空間的已存信息,分別來自獨立的認(rèn)知域,這兩個空間部分對應(yīng)并映射,類屬空間同時映射到兩個輸入空間,反映出兩個輸入空間中的抽象共有結(jié)構(gòu)和組織,規(guī)定核心跨空間映射;兩個輸入空間的信息部分地投射到第四個空間即整合空間后,通過組合、完善、整修三個彼此關(guān)聯(lián)的心智認(rèn)知活動的相互作用生成新的結(jié)構(gòu),在新的結(jié)構(gòu)中完成意義的生成。
任何概念的形成過程都涉及到對輸入信息的加工整合,并不是一步到位的,創(chuàng)新語言亦不例外。這個加工過程就是對信息的認(rèn)知處理過程?!笆紫仁菍κ挛锏某醪接∠螅瑢⑵渫庥^、表象的東西 ‘組合’在一起,這是初步的、大概的、籠統(tǒng)的;然后將獲得初步材料進(jìn)行文化的、認(rèn)知的處理,在知識框架中使初步獲得的知識 ‘完善’,這是組合的繼續(xù);然后把完善了的概念進(jìn)行精致加工整合”。[13]看似復(fù)雜,其實概念整合過程是一種下意識的普遍認(rèn)知活動,往往完成于一瞬間。
我們可以拿run的任一創(chuàng)新概念,如例7對這一過程進(jìn)行描述,它的意義合成過程如圖3所示:
圖3 Run創(chuàng)新概念的合成
該例句的概念合成過程中,輸入空間I的信息來自于該句的表征意義,輸入空間II的信息來自于run的概念范疇,兩個空間激活的都是人腦中已有的知識。兩個空間將部分信息投射到整合空間,在整合空間中人們對相關(guān)信息進(jìn)行加工,整合出概念 “她使手發(fā)生位置移動,移動的路徑是頭發(fā),這種移動有方向性,是持續(xù)的”,生成 “她在發(fā)隙間滑動自己的手指”的意義。
整個概念合成過程中,整合空間里發(fā)生的認(rèn)知活動最為復(fù)雜,在這里人們需要對投射的信息進(jìn)行識別、篩選、匹配、聯(lián)通,還要將這些信息進(jìn)行歸納、推理和整理。語言的結(jié)構(gòu)和用法越是新奇,這個過程所需要的腦力勞動也就越復(fù)雜,越具有挑戰(zhàn)性。當(dāng)然,在意義生成的時候,這一切腦力勞動會得到補(bǔ)償,即人們獲得快樂的體驗。所以新奇的語言總是人們喜聞樂見的事物,并為之樂此不疲。
本文探討了共時語境下語義范疇成員的動態(tài)活動,語義成員總是圍繞語義范疇的核心意義運(yùn)動,這種運(yùn)動有遠(yuǎn)離核心的傾向,是語義范疇除原型性、向心性和開放性之外的又一特征。人們對新奇事物的偏愛,對創(chuàng)新的需求促成了語義成員做離心運(yùn)動的離心力,也即語義范疇擴(kuò)展的動力,意義的主觀化充當(dāng)了語義范疇成員做離心運(yùn)動的離心力。語義范疇成員的離心運(yùn)動使得語義范疇成員的地位和資格不斷發(fā)生變化,同時語義范疇不斷得到擴(kuò)展,這一過程也被稱作語言的非范疇化,是語言發(fā)展的有機(jī)組成部分。在做離心運(yùn)動的同時,語義成員同樣具有指向圓心的趨勢,受向心力的控制,使其不會真正掙脫這一語義范疇,語義成員的家族相似性是這一向心力的來源。向心性保證了語義范疇存在的完整性,而離心性為范疇的開放及范疇的發(fā)展提供了可能。語義成員想不斷掙脫語義范疇的束縛,這是語義成員追求個性,實現(xiàn)創(chuàng)新的過程。識解創(chuàng)新語言,需要耗費(fèi)人們一定量的腦力勞動,但這一過程同時充滿著樂趣,受人喜愛。
范疇是人類認(rèn)知高度發(fā)展的歷史產(chǎn)物,它不僅是我們理解和認(rèn)識世界的基礎(chǔ),也成為人類掌握各科知識的基礎(chǔ)。有了范疇,人類對世界的認(rèn)知的復(fù)雜性大大降低。當(dāng)人們把世界上相同或相似的事物在認(rèn)知中組織在一起,并賦予其同一語言符號時,就形成了語言學(xué)意義上的范疇。本文從共時的層面對語言的范疇進(jìn)行了探討,研究了語義范疇成員的動態(tài)活動。對語義成員動態(tài)運(yùn)動的探討,有助于揭示語義范疇擴(kuò)展的動力與機(jī)制,對范疇化研究具有重要意義。
[1]王寅.認(rèn)知語言學(xué) [M].上海:上海外語教育出版社,2002:90.
[2]Reed S K.Cognition:Theory and Applications[M].Monterey:Brooks Publishing Company,1982:200.
[3]Lakoff G.Women,F(xiàn)ire and Dangerous Things:What Categories Reveal about the Mind[M].Chicago:The University of Chicago Press,1987:57.
[4]Austin J L.The Meaning of a Word[C].Philosophical papers by J.L.Austin,edited by J.O.Urmson and G.J.Warnock[M].Oxford:Clarendon Press,1961,23-43.
[5]Langacker R W.Grammar and Conceptualization [M].Berlin:Mouton de Gruyter,2000:4.
[6]Rosch E.Cognitive Representations of Semantic Categories[J].Journal of Experimental Psychology,1975,104 (3):92-233.
[7]王寅.認(rèn)知語言學(xué) [M].上海:上海外語教育出版社,2002:112.
[8]楊忠,張紹杰.認(rèn)知語言學(xué)中的類典型論 [J].外語教學(xué)與研究,1998(2):1-8.
[9]Hopper Traugott.Grammaticalization[M].Cambridge:Cambridge University Press,2003:65.
[10]束定芳.認(rèn)知語義學(xué) [M].上海:上海外語教育出版社,2008:27.
[11]Heine B U Claudi,F(xiàn) Hunnemeyer.Grammaticalization:A Conceptual Framework [M].Chicago:The University of Chicago Press,1991:50-51.
[12]Fauconnier G,Turner M.Conceptual Integration Networks[J].Cognitive Science,1998 (22):133-187.
[13]王正元.概念整合理論及其應(yīng)用研究 [M].北京:高等教育出版社,2009:12.
山西農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版)2013年8期