• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      英語詞典單詞檢索表的構(gòu)建

      2013-09-16 08:57:54吳晉峰
      商洛學(xué)院學(xué)報(bào) 2013年1期
      關(guān)鍵詞:字母組合頁碼高階

      高 斐,吳晉峰

      (1.陜西師范大學(xué) 材料科學(xué)與工程學(xué)院,陜西西安710062;2.陜西師范大學(xué) 旅游與環(huán)境學(xué)院,陜西西安 710062)

      目前國內(nèi)外的英語詞典和英漢詞典中的英語單詞的排序都是按 a、b、c、d、e、f、g、h、i、j、k、l、m、n、o、p、q、r、s、t、u、v、w、x、y、z 的順序排列。人們要查找一個(gè)單詞,需要按此順序多次比較,在幾百頁或上千頁的詞典中翻來翻去,最終找到所要查找的單詞。例如,要查找單詞dictionary,首先要按a-z的順序在詞典中找到d的那一部分頁碼;再按a-z的順序在d部分的頁碼中找到i的那一部分頁碼;再按a-z的順序在di部分的頁碼中找到c的那一部分頁碼;……;這樣經(jīng)過多次的比較和查找,最終找到dictionary這個(gè)單詞。這種傳統(tǒng)的在詞典中查找單詞的方法很費(fèi)時(shí)間和腦力,嚴(yán)重影響人們的學(xué)習(xí)和工作效率。針對這種情況,本文提出一種幫助人們在英語詞典中快速查找單詞的方法,即單詞檢索表查詞法。

      構(gòu)建單詞檢索表的方法有兩種。第一種方法是:將詞典正文中每一頁的第一個(gè)單詞提取出來,按頁碼順序排列起來形成單詞檢索表。以《牛津高階英漢雙解詞典》[1]的“A a”部分的單詞為例,利用這種構(gòu)建方法得出的單詞檢索表(設(shè)為方法1)見表1。

      表1第一種構(gòu)建方法得出的單詞檢索表

      構(gòu)建單詞檢索表的第二種方法是:將詞典正文中每一頁的第一個(gè)單詞與它的上一頁的最后一個(gè)單詞進(jìn)行比較,以最簡單化為原則,提取出本頁第一個(gè)單詞與上一頁最后一個(gè)單詞差別最小的部分(可能是單詞,也可能是單詞的一部分,叫特征字母組合),作為本頁檢索單詞或特征字母組合,按頁碼順序排列起來構(gòu)成單詞檢索表。以《牛津高階英漢雙解詞典》[1]為例。該詞典第1頁的第一個(gè)單詞為A,最后一個(gè)單詞為abandoned,第2頁的第一個(gè)單詞為abandonment,最后一個(gè)單詞為abjure,第3頁的第一個(gè)單詞為ablaze,最后一個(gè)單詞為abortion,……。這樣,構(gòu)建的單詞檢索表為(為了整齊,左為頁碼,右為第一個(gè)單詞或特征字母組合):

      1 A;

      2 abandonm(以最簡單化為原則,通過比較abandoned和 abandonment,確定出這兩個(gè)單詞的最小差異部分為abandonm,因此第2頁的特征字母組合為abandonm);

      3 abl(以最簡單化為原則,通過比較abjure和ablaze,確定這兩個(gè)單詞的最小差異部分為abl,因此第3頁的特征字母組合為abl);

      ……

      對于一些特殊情況的處理如下:

      其一,將前綴和后綴去掉標(biāo)識符“-”,仍看作單詞,如《牛津高階英漢雙解詞典》[1]中第42頁第一個(gè)單詞all-(前綴)可看作all。

      其二,如果一個(gè)單詞在相連的兩頁都出現(xiàn) (第一頁的最后一個(gè)單詞及第二頁的第一個(gè)單詞),將這個(gè)單詞作為第二頁的單詞,并在其后加一個(gè)“.”。如《牛津高階英漢雙解詞典》[1]中第41頁的最后一個(gè)單詞和第42頁的第一個(gè)單詞都是all,那么就在all后加一個(gè)“.”形成“all.”作為第42頁的特征字母組合。又如《新英漢詞典》[2]中第81頁的最后一個(gè)單詞和第82頁的第一個(gè)單詞都是as,那么就在as后加一個(gè)“.”形成“as.”作為第 82頁的特征字母組合。

      其三,對于兩個(gè)或多個(gè)單詞構(gòu)成的詞組,為了簡潔,去掉單詞之間的空格,將這些單詞合并為一個(gè)單詞,再進(jìn)行比較而得出特征字母組合。如《牛津高階英漢雙解詞典》[1]第37頁的最后一個(gè)單詞為airhead,第38頁的第1個(gè)單詞為air hostess(為詞組),因此第38頁的特征字母組合為airho(由airhead與airhostess比較得出)。再如《新英漢詞典》[2]第1269頁的最后一個(gè)單詞為rag book,第1270頁的第一個(gè)單詞為rag doll。這樣在確定第1270頁的特征字母組合時(shí),只將單詞ragbook與ragdoll比較,得出第1270頁的特征字母組合為ragd。

      最后,將含有連字符“-”的單詞去掉連字符“-”,仍看作單詞,如《牛津高階英漢雙解詞典》中第45頁第一個(gè)單詞all-round可看作allround,與上一頁的最后一個(gè)單詞all right比較,得出第45頁的特征字母組合為allro。

      以《牛津高階英漢雙解詞典》[1]的“A a”部分的單詞為例,利用第二種構(gòu)建方法得出的單詞檢索表(設(shè)為方法2)見表2。

      表2第二種構(gòu)建方法得出的單詞檢索表

      比較方法1和方法2,可以看出方法2比方法1更簡潔(由于表2的單詞或特征字母組合短),表2所占的篇幅小,這對于單詞檢索非常重要。人們總希望單詞檢索表越短越好,這樣找單詞時(shí)翻的頁碼就越少,找到單詞用的時(shí)間就越少。

      利用方法2查找單詞舉例:如要查找單詞acquire,按 a、b、…、z的順序通過比較,很快就確定出該單詞位于第15頁;如要查找單詞alley,按 a、b、…、z的順序通過比較在英語國家擱淺原因,讓更多的學(xué)者關(guān)注自譯這一特殊現(xiàn)象。金宏達(dá)教授曾指出,張愛玲的文學(xué)翻譯在其文學(xué)生涯中起著非常重要的作用[18],正如華東師范大學(xué)陳子善教授所言,張愛玲翻譯研究目前幾乎還是一片空白,是對張愛玲進(jìn)行全面研究的一個(gè)失落點(diǎn),亟待深入其中。

      [1]Hokenson Jan Walsh,Marcella Munson.The bilingual text:history and theory of literary self-translation[M].Manchester:St.Jerome Publishing,2007:17-65.

      [2]Federman Raymond.Critifiction:postmodern essays[M].New York:State University of New York Press,1993:76-84.

      [3]Baker Mona.Routledge encyclopedia of translation studies[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2004:20.

      [4]Schleiermacher Friedrich.On the different methods of translating——western translation theory from herodotus to nietzsche[M].Manchester:St Jerome,1997:18.

      [5]Popovic Anton.Aspects of metatext,canadian review of comparative literature[M].Stanford:Stanford Unuiversity Press,1976(3):225-235.

      [6]Tanquiero Helena.Self-translation as an extreme case of the author-translator dialectic[M]//Alli son Beeby,Doris Ensinger,Marisa Presan.Investing translation:selected papers from the 4th international congress on translation.Albany:State University of Newyork Press,2000:55-63.

      [7]Schlegel August Wilhelm.Poetic translation,an imperfect approximation——western translation theory from herodotus to nietzsche[M].Oxford:Oxford University Press,1997:46.

      [8]Venuti Lawrence.The translator's invisibility——a history of translation[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2004:72.

      [9]傅 雷.傅雷全集[M].沈陽:遼寧教育出版社,2005:53.

      [10]Hsia Chi-tsing.A history of modern chinese fiction:1917—1957[M].New Haven:Yale University Press,1961:78.

      [11]陳吉榮.基于自譯語料庫的翻譯理論研究——以張愛玲自譯為個(gè)案[M].北京:中國社會(huì)科學(xué)出版社,2009:68.

      [12]劉紹銘.到底是張愛玲[M].上海:上海書籍出版社,2007:42.

      [13]水晶.蟬——夜訪張愛玲:張愛玲的小說藝術(shù)[M].臺(tái)北:大地出版社,1993:25.

      [14]浦安迪.中國敘事學(xué)[M].北京:北京大學(xué)出版社,1996:32.

      [15]張愛玲.怨女[M].北京:北京十月文藝出版社,2009:97.

      [16]Chang Eileen.The golden cangue[M].New York:Penguin Books,1971:123.

      [17]陳子善.私語張愛玲[M].杭州:浙江文藝出版社,1995:67.

      [18]金宏達(dá).平視張愛玲[M].北京:文化藝術(shù)出版社,2005:86.

      猜你喜歡
      字母組合頁碼高階
      Nonlinear Dynamic Analysis and Fatigue Study of Steep Wave Risers Under Irregular Loads
      有限圖上高階Yamabe型方程的非平凡解
      高階各向異性Cahn-Hilliard-Navier-Stokes系統(tǒng)的弱解
      滾動(dòng)軸承壽命高階計(jì)算與應(yīng)用
      哈爾濱軸承(2020年1期)2020-11-03 09:16:02
      CONTENTS OF 2020
      特種油氣藏(2020年6期)2020-01-05 10:24:40
      Consequences of early adverse rearing experience(EARE) on development: insights from non-human primate studies
      算頁碼
      基于Bernstein多項(xiàng)式的配點(diǎn)法解高階常微分方程
      Playing with /eI/
      Playing with “cr”
      额尔古纳市| 寻甸| 青海省| 白玉县| 西宁市| 周口市| 闽清县| 建瓯市| 济南市| 巴中市| 绥化市| 定州市| 通山县| 扎赉特旗| 莱阳市| 古丈县| 仁寿县| 屯留县| 利辛县| 深水埗区| 丹棱县| 岳阳县| 易门县| 确山县| 海林市| 襄樊市| 蒲江县| 洱源县| 福安市| 信阳市| 万全县| 柞水县| 新化县| 铁岭市| 兴文县| 孝昌县| 怀宁县| 长治市| 福州市| 清镇市| 华蓥市|