王新會(huì) 苗榮
摘 要:在高職專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)教學(xué)中,學(xué)生往往因?qū)I(yè)詞匯量的匱乏嚴(yán)重影響了英語(yǔ)學(xué)習(xí)的效果,繼而制約他們?cè)诼殘?chǎng)中工作能力的發(fā)揮。因此,尋求一套切實(shí)可行的專(zhuān)業(yè)詞匯教學(xué)方法顯得尤為重要,提出利用詞匯構(gòu)成法,用邏輯思維的方式;推導(dǎo)詞義。
關(guān)鍵詞:前綴;后綴;詞根;邏輯推理
中圖分類(lèi)號(hào):G712 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號(hào):1002-2589(2013)26-0320-02
一、英語(yǔ)詞匯教學(xué)的重要性
近年來(lái),高校的課本層出不窮,新的教材從各自不同的角度進(jìn)行編寫(xiě)和修改,總的趨勢(shì)是向著實(shí)用性發(fā)展,更加注重英語(yǔ)在生活中的實(shí)際性。另外,筆者也發(fā)現(xiàn),在這些新出現(xiàn)的教材中,也悄悄地增大了單詞構(gòu)成這方面知識(shí)的分量,這說(shuō)明我們?cè)絹?lái)越關(guān)注單詞在我們學(xué)習(xí)中的重要性。
然而,在教學(xué)中,確有不少教師仍未脫離以往的教學(xué)方法,僅滿足于把課文中出現(xiàn)的前綴和后綴,教給學(xué)生,這必然會(huì)對(duì)學(xué)生造成很大的損失,因?yàn)榻滩闹兴霈F(xiàn)的很有限的詞綴,并不能解決學(xué)生在閱讀中所遇到的大量的生詞。更重要的是,學(xué)生并不明白如何在詞匯的學(xué)習(xí)中,去運(yùn)用單詞的構(gòu)成,來(lái)分解出詞的意義。
掌握大量的詞匯和順利閱讀是密切相關(guān)的,除非你知道詞的全部含義,否則閱讀時(shí)就難以理解其中的意思。請(qǐng)看下列的句子:
The misanthrope was apathetic to sufferings of those around him.
你能理解這個(gè)句子嗎?除非你知道,misanthrope和apathetic的含義,否則就不會(huì)理解這個(gè)句子。為了理解,你必須知道這些詞的含義以及它們?cè)诰渥又械挠梅?。?dāng)然,我們可以去查字典,而這無(wú)疑會(huì)使我們深感翻查字典頻繁之苦,更會(huì)大大降低我們的閱讀速度,特別是對(duì)于好些在閱讀中重現(xiàn)率較低的單詞。第一次遇到,查字典認(rèn)識(shí)它以后,再次相遇,也許會(huì)是數(shù)日、數(shù)年之后,甚至“后會(huì)無(wú)期”。人的記憶力很有限,很難達(dá)到“過(guò)目不忘”,下次遇到仍然是生詞,仍然要翻閱字典,如何減輕這負(fù)擔(dān),是英語(yǔ)老師和學(xué)生所希望解決的問(wèn)題。
二、英語(yǔ)語(yǔ)言發(fā)展的歷史
英語(yǔ)單詞數(shù)量龐大,成分復(fù)雜,這在世界各種語(yǔ)言中是少有的。這種情況的產(chǎn)生有它歷史發(fā)展的原因。英語(yǔ)在整個(gè)歷史發(fā)展過(guò)程中,大量吸收了其他語(yǔ)言的單詞,從而大大擴(kuò)充和豐富了自己的詞匯,現(xiàn)代英語(yǔ)的詞匯也是一種混雜性質(zhì)的詞匯。
英國(guó)有紀(jì)錄的歷史始于公元前55年的羅馬人入侵。從這時(shí)開(kāi)始到1066年的諾爾曼征服,這段時(shí)期稱為英國(guó)史上“被侵略的歷史”—先后入侵英國(guó)的羅馬人、盎格魯-撒克遜人及后來(lái)的諾爾曼人也帶來(lái)了許多拉丁詞、希臘詞和古法語(yǔ)方言。
英語(yǔ)在歷史發(fā)展過(guò)程中,還從西班牙、德語(yǔ)、意大利語(yǔ)、俄語(yǔ)、荷蘭語(yǔ)以及東方各國(guó)語(yǔ)言中吸收了一些詞匯。但是總的來(lái)說(shuō),英語(yǔ)中的外來(lái)語(yǔ)還是以拉丁語(yǔ)和希臘語(yǔ)為主。
英語(yǔ)利用吸收進(jìn)來(lái)的拉丁詞根和希臘詞根作為自己的構(gòu)詞基礎(chǔ),構(gòu)成大量的新詞,擴(kuò)大了自己的詞匯,從而使英語(yǔ)成為世界上詞匯量最大的語(yǔ)言。
三、英語(yǔ)單詞的構(gòu)成
縱觀英語(yǔ)發(fā)展史,我們了解英語(yǔ)詞匯的成分和性質(zhì)。在英語(yǔ)總詞匯中,除了數(shù)量很少的基礎(chǔ)詞匯是本族語(yǔ)之外,其余詞匯絕大部分是由拉丁詞根和希臘詞根構(gòu)成的。因此,來(lái)自拉丁語(yǔ)和希臘語(yǔ)的詞根在英語(yǔ)的詞匯里占據(jù)著非常重要的地位。
由于歷史發(fā)展的原因,英語(yǔ)詞匯有一特點(diǎn),即:幾乎每一個(gè)基本意義單位都有兩種符號(hào)來(lái)表示,一種是獨(dú)立使用的單詞,另一種是不能獨(dú)立使用的詞根。詞根不單獨(dú)出現(xiàn),而是隱藏在單詞中,通過(guò)“派生”的方式(增加前綴或后綴),生出新詞??梢哉f(shuō),這些詞根是構(gòu)成單詞的元素,是單詞的“種子”,它們能繁殖大量的“子孫”—派生出大量的新詞。如:
Audi(聽(tīng))能派生出audience(聽(tīng)眾),Audible(聽(tīng)得見(jiàn)的),Audition(聽(tīng)覺(jué)),Auditorium(禮堂),Audiometer(聽(tīng)力測(cè)量器),Audiphone(助聽(tīng)器),Inaudible(聽(tīng)不見(jiàn)的)
所以學(xué)習(xí)英語(yǔ)單詞,除了要學(xué)第一符號(hào)(單詞)之外,還必須學(xué)習(xí)詞根(第二符號(hào)),不但要認(rèn)得water(水),還必須認(rèn)得hydro(水)第二種符號(hào)。否則,就不能掌握大量的單詞。
例如,假如只認(rèn)得moon(月亮),而不認(rèn)得lun(月亮,第二種符號(hào)),則下面的許多單詞就難掌握:Lunar(月亮的),Lunet(小月),Lunation(一個(gè)月),Luniform(月形的),Lunitidal(月潮的),Demilune(新月,半月),Circumlunar(繞月,環(huán)月的),Sublunar(在月下的,地下的),Plenilune(滿月,月滿之時(shí))。
上面這些單詞全是與“月亮”有關(guān),但卻不見(jiàn)一個(gè)“moon”,所以學(xué)習(xí)詞根是非常重要的。英語(yǔ)單詞有無(wú)數(shù),但詞根的數(shù)量是有限的,常見(jiàn)的約有數(shù)百個(gè)。它們是英語(yǔ)詞匯的基礎(chǔ)。詞根、前綴、后綴三者是構(gòu)成單詞的三要素,它們所構(gòu)成的單詞在英語(yǔ)總詞匯中占絕大多數(shù)。這樣龐大數(shù)量的單詞,假如一一死記硬背,實(shí)在不可能。但若能熟記數(shù)量有限的詞根、前綴與后綴,并懂得構(gòu)詞方法,能夠“解剖”一個(gè)單詞,則每遇一個(gè)生詞,就可“望文生義”,而將單詞記住。例如:你若認(rèn)識(shí)前綴pro-(向前)和詞根spect(看),你就會(huì)知道單詞prospect(展望,前景)的意義;你若認(rèn)識(shí)詞根gastr(胃)和后綴-itis(炎癥),你就會(huì)知道gastritis(胃炎)的意義。
四、運(yùn)用邏輯思維推導(dǎo)詞義
東西方文字出于兩股邏輯軌道。我們的漢字源于古老的主要是象形的甲骨文,演變到今天的方塊字,仍不失其象形。月,雨,口,羊,牛,舟,從形態(tài)上即可辨知,因此漢字的構(gòu)詞大多數(shù)走的“形象思維”這條路。
由于英語(yǔ)深受早在四千多年前即已使用拼音符號(hào)的希臘文和拉丁文的影響,走上拼音化的道路。所以,英語(yǔ)的構(gòu)成方法就不能像漢語(yǔ)那樣以形辨義,以形會(huì)義,只能以音辨義,以音會(huì)義,抓住一個(gè)詞干(即詞根,來(lái)源于古英語(yǔ),或拉丁文或希臘文):在詞根前加上前綴,后綴,組成新詞。因此,構(gòu)詞的最小的有意義的單位詞素包括詞根、前綴和后綴三要素。“以音辨義”,“綴合構(gòu)詞”,這是拼音化的英語(yǔ)在擴(kuò)大詞匯時(shí)的必由之路。例如,英語(yǔ)中的“糖果”confection,是由“con-共同”,“fect-做”和“-ion名詞詞尾”三個(gè)詞素綴合而成的,從字面上看不出confection里面有“甜甜的”和“圓圓的”含義,而是頂多看到“共同做成的東西”的含義,怎么理解為“糖果”呢?這就要?jiǎng)佑谩斑壿嬎季S”的武器。原來(lái),糖果是由砂糖、料糖、果汁、香精混合而“共同做成的東西”。在英漢辭典上查出confection除譯為“糖果”還譯成“時(shí)髦女服”,在漢語(yǔ)中“糖果”和“時(shí)髦女服”是風(fēng)馬牛不相及的兩個(gè)扯不到一起的東西,而在英語(yǔ)中“糖果”和“時(shí)髦女服”卻成了一詞兩義的“雙胞胎”。原來(lái)“時(shí)髦女服”是由多種飾品拼湊而“共同做成的東西”,在邏輯上,它們獲得了一致性。依此類(lèi)推,confection還可以譯成“蜜餞”、“精致工藝品”、“拼湊寫(xiě)成的小說(shuō)”等。這樣一來(lái),要求我們?cè)谟洃浻⒄Z(yǔ)單詞時(shí),勢(shì)必放棄“詞義對(duì)等”的老方法,即見(jiàn)到“confection”馬上想到的僅僅是“糖果”。這種老方法只知其一,不知其二,當(dāng)語(yǔ)言環(huán)境變化了,原義不是講的“糖果”,那么confection就又變成了生詞,須再查一次詞典,一見(jiàn)confection之后,譯義眾多,眼花繚亂,一時(shí)還對(duì)不上號(hào)。欲知其二,更知其三,就要求我們拿起“概念對(duì)等”這個(gè)武器,即見(jiàn)到confection馬上想到的是“拼湊”,這是本單詞的精髓,再由此引申為“糖果”,“時(shí)髦女服”等等。利用詞素分析法,加上邏輯引申,抽象出概念對(duì)等的意義,即單詞的精髓,從而打開(kāi)“迅速擴(kuò)大英語(yǔ)詞匯量”的大門(mén)。這三步(詞素、詞素分析法、邏輯引申)是學(xué)習(xí)詞匯的三把鑰匙。但是,漢語(yǔ)是我們的母語(yǔ)。母語(yǔ)給我們的影響可以說(shuō)是“根深蒂固”。
我們已習(xí)慣于習(xí)以為常的“形象思維”的方法,要向英國(guó)人的“邏輯思維”方式轉(zhuǎn)化,對(duì)我們來(lái)說(shuō)也不是輕而易舉的事。作為教師,在教英語(yǔ)的過(guò)程中,應(yīng)教授他們有關(guān)詞匯的知識(shí)和“邏輯思維”的推導(dǎo)方法,這會(huì)讓學(xué)生感到背單詞不是他們所想象的枯燥,而是一件很有興趣的事。我們可以從多個(gè)方面使學(xué)生明白如何用“邏輯思維”方式推導(dǎo)出詞義。
例如:學(xué)生會(huì)認(rèn)得下列的幾個(gè)單詞,collect(收集,聚集),collection(收集,征收),college(學(xué)院,學(xué)會(huì))。由此,讓學(xué)生明白,其中的-leg-,-lect-,都是同一意義的拉丁詞干,其義是“采集,誦讀”;col-(com-的變體)是前綴,其義“共同”。從詞干和前綴的意義中,可以抽象出單詞的精髓意義“共同采集,共同誦讀、學(xué)習(xí)”,由此推導(dǎo)出單詞派生出的其他詞義,即:[col-(com-的變體)共同+leg(lect)采集,誦讀→共同采集或一起學(xué)習(xí)]聚焦(采來(lái)共同放在一起);大學(xué)(共同學(xué)習(xí)之所);集體(聚焦在一起的人)。由此,通過(guò)“邏輯思維”推導(dǎo)也下列詞的意義:Collect(vt&vi;,收集,聚焦),Collectable(a.可收集的),Collectanca(n.文選;文集),Collected(a.收集成的),Collection(n.收集;收藏品;征收),Collective(a.集合的;共同的;集體的;n.集體),Collectivize(vt.使集體化),Collector(n.收集人;收藏家;采集者;集合器),College(n.學(xué)院;學(xué)會(huì)),Collegian(n.大學(xué)生;剛從大學(xué)畢業(yè)的學(xué)生),Collegiate(a.學(xué)院的;社團(tuán)的),Collegium(n.委員會(huì))。
五、結(jié)語(yǔ)
掌握英語(yǔ)的詞根、前綴與后綴,懂得英語(yǔ)的構(gòu)詞方法,以便能由單詞的結(jié)構(gòu)上理解單詞的意義,并能通過(guò)對(duì)單詞的“解剖”,獲得對(duì)單詞的更改認(rèn)識(shí),加深對(duì)單詞的理解和印象,從而達(dá)到對(duì)一個(gè)生詞能夠“望文生義”,“一見(jiàn)如故”,或“一見(jiàn)不忘”,以迅速擴(kuò)大詞匯量,減少翻查字典的次數(shù),提高閱讀和理解能力。
參考文獻(xiàn):
[1]黃伯榮,廖序東.現(xiàn)代漢語(yǔ)[M].北京:高等教育出版社,2002.
[2]胡壯麟.語(yǔ)言學(xué)教程[M].北京:北京大學(xué)出版社,1989.
[3]王耀庭,藍(lán)之中.英語(yǔ)四千單詞百日通[M].南京:江蘇科學(xué)技術(shù)出版社,1995.