• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      對(duì)MTI教育開設(shè)技術(shù)寫作課程的探討

      2013-12-12 15:17:46
      安徽文學(xué)·下半月 2013年3期
      關(guān)鍵詞:文本專業(yè)服務(wù)

      尚 曼 姜 誠

      一、MTI課程設(shè)置現(xiàn)狀

      經(jīng)濟(jì)全球化加快企業(yè)“走出去”步伐,必然要求企業(yè)產(chǎn)品文檔化。市場對(duì)翻譯人才的需求不再僅僅局限于翻譯,而是需要能夠?qū)a(chǎn)品信息、產(chǎn)品生產(chǎn)流程等運(yùn)用中英文進(jìn)行文檔化的技術(shù)寫作人員。而人口紅利逐漸消失,企業(yè)需要技術(shù)文檔以減少其在技術(shù)支持和售后服務(wù)上的成本投入。

      維基百科(Wikipedia)中提到技術(shù)寫作“是一種技術(shù)傳播的形式,屬于正式寫作文體,應(yīng)用于計(jì)算機(jī)硬件和軟件、化學(xué)、航空和航天工業(yè)、機(jī)器人學(xué)、金融、家用電器、生物工藝學(xué)等諸多領(lǐng)域”。其涉及到一切用于傳遞技術(shù)信息的文本類型,包括技術(shù)報(bào)告、軟件操作手冊(cè)、工藝流程、各種說明書、招商材料、商務(wù)策劃書、可行性研究報(bào)告、培訓(xùn)方案等文本寫作。

      因此,應(yīng)適應(yīng)全球經(jīng)濟(jì)一體化及提高國家競爭力的需要,全國159所高校開設(shè)MTI專業(yè),以培養(yǎng)能夠適應(yīng)國家經(jīng)濟(jì)、文化、社會(huì)建設(shè)需要的高層次、應(yīng)用型、專業(yè)性口筆譯人才。 高校MTI教育要符合市場需求,開展校企合作,以培養(yǎng)應(yīng)用型、職業(yè)型翻譯人才。應(yīng)市場需求,拓寬MTI學(xué)生的職業(yè)就業(yè)渠道,對(duì)MTI教學(xué)增加技術(shù)寫作課程具有必要性和可行性。

      二、MTI教育與技術(shù)寫作

      (一)技術(shù)寫作與專業(yè)科技翻譯

      MTI教育培養(yǎng)專業(yè)口筆譯人才。針對(duì)筆譯方向,技術(shù)寫作與專業(yè)科技筆譯都要求從業(yè)人員精通中外語種互譯,并掌握一定的專業(yè)領(lǐng)域知識(shí)。二者相似但又有所不同。Hallman(1990)曾指出,技術(shù)寫作的目的是告訴讀者如何做一件事,而科技翻譯則告訴讀者別人認(rèn)為如何做一件事。

      科技翻譯中從業(yè)人員查閱相關(guān)專業(yè)領(lǐng)域知識(shí),以全文文本為依據(jù)進(jìn)行翻譯,不參與產(chǎn)品研發(fā)流程。而技術(shù)寫作人員獲得的文本一般只為提綱、概述等,他們要參與了解產(chǎn)品研發(fā)流程,并基于自身對(duì)產(chǎn)品的了解,以用針對(duì)特定受眾通俗易懂、簡潔明了的語言對(duì)文本進(jìn)行編寫。

      (二)技術(shù)寫作豐富翻譯人才的服務(wù)范圍

      MTI教育培養(yǎng)的翻譯人才更多地為市場提供本地化翻譯服務(wù)。而技術(shù)寫作涵蓋了本地化翻譯服務(wù)。與本地化翻譯服務(wù)相比,技術(shù)寫作在地域上服務(wù)范圍更廣。前者主要致力于某一國家、地區(qū)、區(qū)域等具有鮮明特色的特定范圍的本地化服務(wù),后者則包括本地化(適用于特定范圍)、國際化(同時(shí)適用于不同范圍)和全球化(適用于國際市場)等服務(wù)。

      (三)技術(shù)寫作促進(jìn)MTI教育下人才發(fā)展多元化

      隨著社會(huì)經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,市場對(duì)翻譯人才需求的變化,“翻譯服務(wù)”行業(yè)日新月異,逐漸演變?yōu)槿缃竦摹罢Z言服務(wù)”行業(yè)。據(jù)《中國語言服務(wù)業(yè)發(fā)展報(bào)告2012》稱,語言服務(wù)業(yè)作為新興服務(wù)業(yè),包括翻譯服務(wù)、本地化服務(wù)、語言技術(shù)與輔助工具開發(fā)、翻譯培訓(xùn)與多語信息咨詢等內(nèi)容。

      而技術(shù)寫作是具有較高附加值的新型翻譯服務(wù),是集翻譯、創(chuàng)新、創(chuàng)作于一體的新型語言服務(wù)形式,符合市場對(duì)翻譯行業(yè)發(fā)展的新需求。

      三、高校MTI教育開設(shè)技術(shù)寫作課程的必要性和可行性

      (一)技術(shù)寫作在國外的發(fā)展與訓(xùn)練

      1.高等院校課程開設(shè)

      高等院校獨(dú)立開設(shè)技術(shù)寫作專業(yè),如美國的密歇根州立大學(xué)、中佛羅里達(dá)大學(xué)、賓夕法尼亞州立大學(xué)、杜佩奇大學(xué)等,荷蘭的屯特大學(xué)等。德國的應(yīng)用技術(shù)類大學(xué)也開設(shè)有技術(shù)寫作專業(yè),學(xué)制較短,課程設(shè)置顯著特點(diǎn)是設(shè)置職業(yè)實(shí)踐學(xué)期。

      2.跨專業(yè)繼續(xù)教育

      學(xué)生在本科階段修讀其他專業(yè),獲得學(xué)位后接受繼續(xù)教育,學(xué)習(xí)技術(shù)寫作。如紐約技術(shù)大學(xué),學(xué)制一到兩年。

      3.專業(yè)協(xié)會(huì)

      技術(shù)寫作人員注冊(cè)成為如美國的STC、德國的TEKOM等協(xié)會(huì)會(huì)員,定期交流分享行業(yè)信息和學(xué)習(xí)心得。經(jīng)常參加行業(yè)內(nèi)人員組織的webinar研討會(huì),瀏覽一些如http://idratherbewriting.com/和http://techwhirl.com/等相關(guān)技術(shù)寫作的網(wǎng)址,獲取行業(yè)最新信息。

      國外技術(shù)寫作訓(xùn)練采取學(xué)位教育與執(zhí)業(yè)資格培訓(xùn)、認(rèn)證相結(jié)合的方式。如美國STC協(xié)會(huì)頒發(fā)的“CPTC(The Certified Professional Technical CommunicatorTM)”認(rèn)證證書和德國TEKOM協(xié)會(huì)頒發(fā)的“Technical Writer(tekom)”認(rèn)證證書。

      (二)對(duì)我國高校MTI教育開設(shè)技術(shù)寫作課程的啟示

      1.教學(xué)目標(biāo)

      技術(shù)寫作課程旨在培養(yǎng)譯員在翻譯能力基礎(chǔ)上的技術(shù)寫作能力,以滿足市場導(dǎo)向性和行業(yè)發(fā)展要求,拓寬譯員的職業(yè)就業(yè)渠道,提高職業(yè)競爭力。

      2.教學(xué)內(nèi)容

      技術(shù)寫作原則:

      清晰:中心突出,主旨明確,意圖清楚。

      準(zhǔn)確:客觀真實(shí),確切無誤地傳達(dá)技術(shù)信息。

      簡潔:以圖表、圖示、圖像等可視信息輔助文字信息,闡明主題。

      規(guī)范:符合各類文本的專業(yè)寫作規(guī)范。

      用戶體驗(yàn)分析原則:

      用戶體驗(yàn)角度:站在用戶角度體驗(yàn)用戶需求,根據(jù)用戶閱讀習(xí)慣、文化差異、性別、年齡、地區(qū)不同來調(diào)整文本內(nèi)容和格式。

      目的分析:根據(jù)文本用途設(shè)計(jì)文本風(fēng)格、寫作方式、文本排版形式等。

      測試分析:完成文本并交付之前要對(duì)文本可用性進(jìn)行測試,確保有效性,能夠切實(shí)為用戶提供有用幫助。如發(fā)現(xiàn)問題,應(yīng)及時(shí)修正。

      3.技術(shù)寫作對(duì)學(xué)生要求的能力培養(yǎng)

      基本素質(zhì)方面:從業(yè)人員要有足夠耐心和細(xì)心,確保文本中圖片、時(shí)間和數(shù)字等的精準(zhǔn)。同時(shí)要有自覺意識(shí),主動(dòng)學(xué)習(xí)專業(yè)書籍和文章,搜集技術(shù)群消息,做到勤學(xué)多問、多做筆記、多思考。

      技術(shù)寫作要求技能:文本中英文轉(zhuǎn)換要求從業(yè)人員精通中英文表達(dá)和寫作;文檔內(nèi)容涉及計(jì)算機(jī)知識(shí)以及軟件工具的使用要求從業(yè)人員掌握中英雙語計(jì)算機(jī)知識(shí);與前端研發(fā)人員以及后端測試人員的溝通要求從業(yè)人員具有良好的語言組織能力。

      工具使用方面:vasont、adobe acrobat、notepad、bcompare、framemaker。

      專業(yè)領(lǐng)域知識(shí):技術(shù)寫作涉及各行各業(yè)知識(shí),從業(yè)人員掌握一定專業(yè)領(lǐng)域知識(shí),才能向特定受眾更準(zhǔn)確地傳達(dá)技術(shù)文本信息。

      業(yè)余提高方面:可以選擇國外技術(shù)寫作在線課程,補(bǔ)充知識(shí)。并定期參加一些協(xié)會(huì)組織的研討會(huì),掌握學(xué)習(xí)最新行業(yè)動(dòng)態(tài)。

      4.師資方面

      翻譯理論等基礎(chǔ)課以校內(nèi)翻譯專業(yè)教師授課。軟件工具使用方面的知識(shí)由有計(jì)算機(jī)專業(yè)背景的教師講解。同時(shí)從企業(yè)聘請(qǐng)專業(yè)技術(shù)寫作者、本地化專家等作為高??妥處?,為學(xué)生講解實(shí)踐知識(shí)。5.實(shí)踐方面

      教學(xué)采用實(shí)例講解、案例分析、實(shí)踐訓(xùn)練;技術(shù)寫作沙龍定期舉辦,學(xué)生個(gè)人成果展示、心得分享;開展專題講座;日常教學(xué)與網(wǎng)絡(luò)授課相結(jié)合;在線技術(shù)寫作群探討、群論壇、疑難解答等方式互動(dòng)。

      開展校企合作,組織學(xué)生到企業(yè)實(shí)習(xí),要求學(xué)生參加實(shí)戰(zhàn)項(xiàng)目訓(xùn)練,定期對(duì)項(xiàng)目進(jìn)展情況、所遇難題、學(xué)習(xí)心得等做出匯報(bào)。

      6.學(xué)習(xí)互助平臺(tái)建立方面

      建立一個(gè)翻譯工具輔助平臺(tái),此平臺(tái)集合了各種技術(shù)寫作要用到的軟件工具以及技術(shù)寫作相關(guān)的各種信息。學(xué)生之間可以及時(shí)交流互動(dòng),上傳分享行業(yè)信息,軟件使用和文本寫作心得,最大限度地輔助學(xué)生學(xué)習(xí)。

      四、結(jié)語

      技術(shù)寫作作為技術(shù)傳播手段的一種,能夠經(jīng)濟(jì)、高效地向特定受眾準(zhǔn)確傳達(dá)技術(shù)信息,符合當(dāng)前經(jīng)濟(jì)發(fā)展要求。能夠有效促進(jìn)我國企業(yè)“走出去”,與國外企業(yè)進(jìn)行技術(shù)交流,獲得最大經(jīng)濟(jì)效益。而隨著語言服務(wù)行業(yè)的日新月異,本地化翻譯服務(wù)需要發(fā)展技術(shù)寫作以適應(yīng)行業(yè)發(fā)展需求,擴(kuò)展翻譯服務(wù)范圍。因此,MTI教育開設(shè)技術(shù)寫作課程具有現(xiàn)實(shí)可行性和發(fā)展戰(zhàn)略性意義。

      [1]Newmark,Peter.About Translation[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2006.

      [2]Gould,J.R.&W.A.Losano.Opportunities in Technical Writing Careers[M].New York:McGraw-Hill,2008.

      [3]唐繼衛(wèi).加強(qiáng)翻譯碩士教育工作 適應(yīng)翻譯產(chǎn)業(yè)發(fā)展需要[J].中國翻譯,2010(1).

      [4]許鈞.關(guān)于翻譯碩士專業(yè)學(xué)位教育的幾點(diǎn)思考[J].中國翻譯,2010(1).

      [5]李瑞林.從翻譯能力到譯者素養(yǎng):翻譯教學(xué)的目標(biāo)轉(zhuǎn)向[J].中國翻譯,2011(1).

      [6]王傳英,崔啟亮.本地化行業(yè)發(fā)展對(duì)職業(yè)翻譯訓(xùn)練及執(zhí)業(yè)認(rèn)證的要求[J].中國翻譯,2010(4):76-79.

      [7]Hallman,M.Differentiating technical translation from tech-nical writing[J].Technical Communication,1990(3):244-247.

      [8]苗菊,高乾.構(gòu)建MTI教育特色課程——技術(shù)寫作的理念與內(nèi)容[J].中國翻譯,2010(2):35-38.

      [9]王傳英,王丹.技術(shù)寫作與職業(yè)翻譯人才培養(yǎng)[J].解放軍外國語學(xué)院學(xué)報(bào),2011(2):69-73.

      [10]馬林.英語技術(shù)寫作與交流[M].哈爾濱工業(yè)大學(xué)出版社,2007.

      猜你喜歡
      文本專業(yè)服務(wù)
      一句話惹毛一個(gè)專業(yè)
      意林(2021年15期)2021-08-27 03:00:55
      在808DA上文本顯示的改善
      服務(wù)在身邊 健康每一天
      專業(yè)降噪很簡單!
      專業(yè)化解醫(yī)療糾紛
      服務(wù)在身邊 健康每一天
      服務(wù)在身邊 健康每一天
      基于doc2vec和TF-IDF的相似文本識(shí)別
      電子制作(2018年18期)2018-11-14 01:48:06
      更聚焦、更深入、更專業(yè)的數(shù)據(jù)分析
      招行30年:從“滿意服務(wù)”到“感動(dòng)服務(wù)”
      商周刊(2017年9期)2017-08-22 02:57:56
      玉田县| 滁州市| 茌平县| 柯坪县| 文安县| 封开县| 吴忠市| 安吉县| 射洪县| 云安县| 呼伦贝尔市| 白河县| 河源市| 屏东市| 旺苍县| 保亭| 黑河市| 信丰县| 长武县| 阳谷县| 通江县| 屯门区| 上栗县| 永平县| 静乐县| 涡阳县| 桂平市| 屏东县| 车致| 石渠县| 广南县| 文昌市| 五河县| 扶风县| 鸡西市| 永胜县| 嘉兴市| 杭锦旗| 随州市| 浦北县| 铜梁县|