《源于大不列顛的中世紀(jì)拉丁語詞典》最后分冊已由牛津大學(xué)出版社正式出版,這部自1913年提議編纂的詞典,經(jīng)過整整一個(gè)世紀(jì)的不懈努力,終于大功告成。這是一本針對(duì)540年至1600年出現(xiàn)在英國的拉丁語詞匯的綜合描述性詞典,有專家盛贊這部詞典的編纂完成,標(biāo)志著英國人文科學(xué)的復(fù)興。
人民網(wǎng)報(bào)道:作為世界詞典強(qiáng)國,英國認(rèn)為詞典編纂是文化傳承的最佳方式。詞典的編纂出版,總是能得到政府部門、學(xué)術(shù)機(jī)構(gòu)及社會(huì)各界的熱情支持與慷慨資助。價(jià)格不菲但可標(biāo)識(shí)文化身份的詞典,在英國擁有巨大的市場需求。
一個(gè)世紀(jì)前,惠特韋爾建議編纂中世紀(jì)拉丁語詞典時(shí),他所期待的是,可以替代法國人迪康熱1678年編纂的《詞匯表》。在《源于大不列顛的中世紀(jì)拉丁語詞典》等詞典的背后,是否也浸透著編纂者對(duì)英國之于歐洲、之于世界的某種民族想象?
在淺閱讀成為大眾主要閱讀方式的今天,我們?nèi)孕柚?jǐn)記詞典對(duì)民族語言、民族文化、民族認(rèn)同的重要性,積極充分地使用詞典。曾經(jīng)花費(fèi)一年時(shí)間讀完《牛津英語詞典》的安蒙·謝伊說:“我認(rèn)為詞典沒有被人們充分利用。眾多受過良好教育、有獻(xiàn)身精神的人,付出了艱苦勞動(dòng)才編出詞典,里面有各種有趣的信息。而很多人查詞典,只是為了檢查是否拼對(duì)了某一個(gè)詞,這就像把一部偉大的小說用作鎮(zhèn)紙?!?