黃雅穎
(福建工程學院 人文學院,福建 福州 350118)
?
轉(zhuǎn)喻視角下的委婉語生成
黃雅穎
(福建工程學院 人文學院,福建 福州 350118)
轉(zhuǎn)喻是人們認知系統(tǒng)中基于事物之間的鄰近性、關(guān)聯(lián)性和凸顯性,在同一認知域的映射中以一事物替代另一事物。低層轉(zhuǎn)喻是包含指稱轉(zhuǎn)喻和情境轉(zhuǎn)喻,高層轉(zhuǎn)喻通常是語法轉(zhuǎn)喻和間接言語轉(zhuǎn)喻。通過轉(zhuǎn)喻實現(xiàn)委婉語的生成。
委婉語;低層轉(zhuǎn)喻;高層轉(zhuǎn)喻;理想化認知模型
委婉語作為一種常見的語言現(xiàn)象,其重要性引起了學者們的廣泛關(guān)注。從修辭和語義角度進行的委婉語研究已經(jīng)取得了相當不錯的成果。而近年來從認知領(lǐng)域角度展開的研究更進一步深入探究其內(nèi)在機制以及認知過程。大部分學者從認知隱喻的角度來解釋委婉語的生成。而作為人類思維模式和認知方式的重要組成部分,轉(zhuǎn)喻和隱喻一樣重要,甚至比隱喻更為重要。轉(zhuǎn)喻不僅是一種修辭手段,還是人類理解世界、構(gòu)建概念的基本認知方式,其根植于人類的基本經(jīng)驗,從本質(zhì)上來說是概念性的、自發(fā)的和無意識的認知過程,是豐富語言的重要手段。[1]轉(zhuǎn)喻為委婉語的研究提供了嶄新的視角,其認知機制可以很好地解釋委婉語的生成。本文依據(jù)語言學家Ruiz de Mendoza關(guān)于轉(zhuǎn)喻的分類標準,從低層轉(zhuǎn)喻和高層轉(zhuǎn)喻的視角來探析委婉語的生成機制。
委婉語指的是在某一些特定的語境中,人們刻意利用詞匯、語音、修辭、語法以及篇章等手段來替代某些粗鄙的或令人難堪的事物,是一種常見的語言認知現(xiàn)象。以代替為生成機制,包含表里兩層意義,表為虛、里為實,通過婉轉(zhuǎn)的表達可以掩飾某種語言行為動機或是減輕話語的刺激程度。
委婉語按類型學可分為死亡型、職業(yè)型、疾病型、年齡型、人體功能型、教育型、政治型、軍事型以及經(jīng)濟型等。從語用學角度則可按其使用目的分為利他委婉語、利己委婉語和泛利委婉語。從構(gòu)成方式角度可以從語音手段、構(gòu)詞手段、語法手段以及修辭手段等方面進行探究。而從使用頻度視角則可將其分為規(guī)約性委婉語和非規(guī)約性委婉語。使用委婉語可以起到避諱、避俗、禮貌、掩飾、褒揚、美化等功能。
從傳統(tǒng)意義上來說,委婉語是用溫和的或間接的表達方式來代替不吉利或直白的表述。從認知轉(zhuǎn)喻角度來說,委婉語的間接表達方式就是通過認知現(xiàn)象的鄰近性、關(guān)聯(lián)性與凸顯性生成與再生成的轉(zhuǎn)喻過程。
最早的關(guān)于轉(zhuǎn)喻的研究可以追溯到古典修辭學家亞里士多德。在傳統(tǒng)研究中,轉(zhuǎn)喻一直被認為是一種修辭格。隨著現(xiàn)代心理學和認知語言學的發(fā)展,人們對轉(zhuǎn)喻的認識從修辭手段發(fā)展成為一種思維方式和認知工具。轉(zhuǎn)喻是人類認知模式的基本類型之一,是人類在思維中對不同事物特征建立聯(lián)系的方式和機制。語言學家們從不同的角度對轉(zhuǎn)喻進行了闡釋。Lakoff提出了理想化認知模型,轉(zhuǎn)喻被認為是理想化認知模型的一種形式。[2]Radden & Kovecses認為轉(zhuǎn)喻是在同一個理想化認知模型中,一個概念實體(源域)為另一個概念實體(目標域)提供心理可及的認知操作過程。[3]認知語言學家Langacker指出,轉(zhuǎn)喻由相對凸顯的原則提供理據(jù),認知上凸顯的實體被稱為認知參照點。[4]在轉(zhuǎn)喻認知的過程中,喻體所表達的通常是認知上凸顯的實體,其作為認知參照點襯托了不那么凸顯的實體,借此激活目標概念實體。
關(guān)于轉(zhuǎn)喻的分類,傳統(tǒng)修辭學對轉(zhuǎn)喻的分類較為具體,主要表現(xiàn)為關(guān)系列舉。而隨著認知語言學的興起,對轉(zhuǎn)喻的分類有了新的變化。Radden & Kovecses認為只要有理想化認知模型的地方就一定有轉(zhuǎn)喻的存在。他們根據(jù)同一理想化認知模型中本體和喻體相互作用的關(guān)系把轉(zhuǎn)喻分為同一領(lǐng)域內(nèi)整體和部分的轉(zhuǎn)喻以及部分與部分之間的轉(zhuǎn)喻。[5]Panther & Radden根據(jù)語用功能把轉(zhuǎn)喻分為命題轉(zhuǎn)喻和言外轉(zhuǎn)喻;其中命題轉(zhuǎn)喻又可細分為指稱轉(zhuǎn)喻和述謂轉(zhuǎn)喻。[5]Ruiz de Mendoza從抽象程度和映射關(guān)系角度進一步提出將轉(zhuǎn)喻分為低層轉(zhuǎn)喻與高層轉(zhuǎn)喻。[6]在激活語義的過程中涉及的非類屬理想化認知模型的轉(zhuǎn)喻被認為是低層轉(zhuǎn)喻,包含了指稱轉(zhuǎn)喻和情景轉(zhuǎn)喻;而高層轉(zhuǎn)喻指的是直接使用類屬理想化認知模型來激活語義的轉(zhuǎn)域映射,語法轉(zhuǎn)喻和言語行為轉(zhuǎn)喻便屬于此類轉(zhuǎn)喻。
委婉語的委婉性并不是符號本身所具有的特點,它涉及到人對委婉語的認知處理,拋開認知推理就無法真正地了解其實質(zhì)。[7]轉(zhuǎn)喻是人們認知系統(tǒng)的重要組成部分,基于事物之間的鄰近性、關(guān)聯(lián)性和凸顯性,在同一認知域的映射中以一事物替代另一事物。轉(zhuǎn)喻機理作用下委婉語的生成理據(jù)可以從以下三個方面進行探究。
(一)同一理想化認知模型
認知語言學家萊科夫最早于1982年提出了理想化認知模型,其所指的是特定的文化背景中說話人對某領(lǐng)域中經(jīng)驗和知識做出的抽象的、統(tǒng)一的、理想化的理解,建立在許多認知模型之上,是一種格式塔的復雜認知模型。[2]在這一過程中,一個概念實體可以通過同一個理想化認知模型中的另一個概念實體來理解。轉(zhuǎn)喻是“在同一個理想化認知模型內(nèi)表達和理解‘整體和部分’關(guān)系的認知現(xiàn)象,即可用一個部分來認識另一個部分或整體,或通過整體來認識部分,兩者具有接觸或鄰近關(guān)系” 。[8]轉(zhuǎn)喻通過事物自身的某一特征或者相關(guān)聯(lián)的事物來辨認這一事物,一般不涉及兩個不同的范疇。轉(zhuǎn)喻中所提及的事物,即本體和喻體,應(yīng)該是屬于同一個范疇之內(nèi)的或者是兩個相近的范疇。委婉語就是在同一理想化認知模型里用某一相關(guān)聯(lián)的或者是鄰近的事物來指代另一事物。
(二)鄰近性
鄰近性指的是在空間和時間上本喻體之間存在著鄰近關(guān)系,可以是符號的鄰近、事物的鄰近或是特殊經(jīng)歷甚至文化傳統(tǒng)等方面的鄰近。在傳統(tǒng)修辭學中,鄰近性存在于語言符號之間或是兩個已經(jīng)互相聯(lián)系的詞匯之間。而在認知語言學中,理想化認知模型中鄰近性并不是單純的語言結(jié)構(gòu)內(nèi)部或者事物之間相鄰的關(guān)系,而是概念上的鄰近,涵蓋語言、現(xiàn)實和概念三者間的鄰近關(guān)系。陳香蘭認為,從認知的角度看相鄰關(guān)系是概念的而不是語言修辭和語義的。[9]轉(zhuǎn)喻的鄰近性按類型學劃分為部分、整體、容器、容積、接觸以及毗鄰。鄰近性是轉(zhuǎn)喻的標志性特征,是其產(chǎn)生的基礎(chǔ)。在委婉語中,人們正是利用這種鄰近的關(guān)系借用了某一相接近的事物來指代實際要表達的事物,在語言上制造陌生化的感覺,使原本令人不悅的或者難堪尷尬的交際活動變得輕松愉悅。
(三)凸顯性
在認知事物的過程中,人們往往傾向于注意事物最明顯、最容易被理解和記憶的屬性。凸顯性指的是在喻體的選擇方面,人們更著重于用范疇中具有典型特征的事物的某一方面或事件的某一過程來作為整個事物另一方面或整個事件領(lǐng)域過程的參照點。
認知語言學家Langacker認為轉(zhuǎn)喻是一種參照點現(xiàn)象,由轉(zhuǎn)喻詞語指定的實體作為一個參照點,為被描述的目標提供心理可及,并同時把讀者的注意力引導到目標上。[10]在轉(zhuǎn)喻過程中,一個概念體作為參照點,為理解另一個概念體提供心理橋梁。通過把一些容易理解的、典型的或者是突出的概念體作為參照點,人們對于那些難以理解的、非典型的或是不那么凸顯的概念體就有了更好的把握。通過轉(zhuǎn)喻的認知方式選擇參照點,使得參照域中最突出的和最容易理解的部分得到注意。
在委婉語的構(gòu)建上,人們通常更多地強調(diào)事物美好的令人愉悅的方面來取代或者掩蓋其丑陋的令人尷尬的另一面,以實現(xiàn)避諱、避俗、禮貌或是婉轉(zhuǎn)的效果,實現(xiàn)了語言上的陌生化。
(一)低層轉(zhuǎn)喻視角下委婉語的生成
低層轉(zhuǎn)喻指的是語義激活過程中涉及的非類屬理想化認知模型,包含了指稱轉(zhuǎn)喻和情境轉(zhuǎn)喻。非類屬理想化認知模型指那些基于個人體驗而確立的理想化認知模型。
1.指稱轉(zhuǎn)喻。在各種不同類型的轉(zhuǎn)喻中,指稱轉(zhuǎn)喻是最常見的,指的是同一個認知域中用其中的一個概念實體去替代另一個概念實體的轉(zhuǎn)喻映射,大多數(shù)涉及的是物質(zhì)名詞或者是名詞性短語之間的替代。常見的有構(gòu)成理想化認知模型、屬性理想化認知模型、地點理想化認知模型等。如人們常用barley broth來指代beer,因為大麥是構(gòu)成啤酒的主要原料;大部分墳?zāi)股疃榷际橇⒊?,因此其典型特征deep-six便成了tomb。再如提到“八寶山”,人們很自然就聯(lián)想到了革命公墓;“五角大樓”和“白宮”則分別代表著美國國防部和美國政府。用物體的組成材料、屬性或是特征替代原本的物體,或是用地點來轉(zhuǎn)喻位于此地的機構(gòu)或是在此發(fā)生的事件等,以轉(zhuǎn)移人們的視線,避免了尷尬,從而實現(xiàn)表達上的委婉。
2.情境轉(zhuǎn)喻。在認知過程中,一個事件通常是由幾個子事件、場景或是不同的階段組成的,因而這些子事件、場景或者是階段便與整體事件之間形成低層情景轉(zhuǎn)喻。用整個概念事件中的某一個環(huán)節(jié)來指代這一整個事件,通過凸顯其中的某一環(huán)節(jié),使其聽上去顯得婉轉(zhuǎn)溫和而高雅,達到委婉表達的目的。如人們一般都會規(guī)避“die”這個字眼,于是“to breath one’s last”、“to turn up one’s toes”這些本來只是表示死亡過程中的某一動作或環(huán)節(jié)的表達便用來轉(zhuǎn)喻整個事件。懷孕本是一件讓人歡欣鼓舞的事情,但是出于女性的含羞或是社會習俗的禁忌等方面的原因,人們用“to eat for two”、“be in a family way”委婉地暗示對方“有喜了”。再如表達憤怒的情緒時可說“be red in the face”,“black looks”,“get hot under the collar”等。人們在生氣憤怒的時候可能會有很多種表現(xiàn):臉色鐵青,面色泛紅,音調(diào)提高,聲音發(fā)抖等,用其中的一個典型情態(tài)即可映射當事人的情緒,表達婉轉(zhuǎn),受話者也很容易判斷其所指向的目標域。
(二)高層轉(zhuǎn)喻視角下委婉語的生成
高層轉(zhuǎn)喻機制指的是直接利用類屬理想化認知模型進行的轉(zhuǎn)喻操作。類屬理想化認知模型是對許多非類屬理想化認知模型的概括。類屬的特殊性使得它們能夠在非詞匯層面上進行操作,從而對語法現(xiàn)象作出恰當?shù)慕忉?。[11]高層轉(zhuǎn)喻機制下的命題轉(zhuǎn)喻通常指的是語法轉(zhuǎn)喻和情境轉(zhuǎn)喻(指的是間接言語轉(zhuǎn)喻)。
1.語法轉(zhuǎn)喻。高層轉(zhuǎn)喻機制下的語法轉(zhuǎn)喻最為常見的時態(tài)轉(zhuǎn)喻和肯定否定之間的轉(zhuǎn)喻。時態(tài)轉(zhuǎn)喻中可以用過去時,現(xiàn)在時和將來時等來構(gòu)成委婉表達。如:
例1:A: Did you want me?B: Yes, I hoped you would give me a hand with the housework.
例2:I was wondering if you could lend me some money.
例3:I am hoping to work for you.
例4:Unauthorized posters will be fined.
例1和例2都是用過去時婉轉(zhuǎn)地表達現(xiàn)在的態(tài)度。聽起來似乎是說著過去的態(tài)度,但其實利用的是過去與現(xiàn)實事件的距離感在人們心中激起的陌生化感覺,變得較為間接和禮貌,使受話者有回旋的空間,實現(xiàn)了委婉的表達效果。而例2和例3用的是現(xiàn)在時來表現(xiàn)出生動性、形象性和親切感,拉近說話者與受話者之間的心理和時間距離。例4使用的是將來時態(tài),間接婉轉(zhuǎn)地在受話者與行為施與者之間創(chuàng)造出了時間上的距離感和陌生感,用一種溫和禮貌的形式表達出了強硬的態(tài)度。
語法轉(zhuǎn)喻形式中另一種常見的形式是肯定與否定之間的相互轉(zhuǎn)喻。如我們形容一個人生病了通常迂回地說“看起來氣色不太好”或是“感覺好像不太舒服”,而不是直接地問別人“你生病了”,以免給人造成突兀的感覺而引起心理上的不舒服。這是否定與肯定之間的轉(zhuǎn)喻。
例5:A:Are you satisfied with his performance?B:Oh, he could do better.
在例5中,用“he could do better”(他可以做得更好)映射“他的工作做得不好”。這樣做到了既不傷害對方又溫和明確地表達自己意思的目的。
2.間接言語行為轉(zhuǎn)喻。高層次情境轉(zhuǎn)喻一般用于間接言語行為,言語行為場景的一部分被用來轉(zhuǎn)喻地代表整個場景。所謂的間接言語行為轉(zhuǎn)喻,也就是用一種言語行為去替代另一種言語行為,通過這種迂回間接的方式婉轉(zhuǎn)地實現(xiàn)其目的。
例6:Please give me a chance to grow.
例7:There is no hospital here.
例8:Please be considerate to the next person.
例9:A: Let’s go climbing this afternoon.B: I have to study for the final exam.
例10:A: Tom is really naughty, isn’t he?B:Children are children.
例6呼吁的是再給我一次生長的機會吧,用一種擬人的形象的方式表現(xiàn)出了小草們的心聲:請勿踐踏草坪。例7告訴司機朋友們此地沒有醫(yī)院,委婉地提醒大家此為交通事故多發(fā)地段,請大家謹慎駕駛。例8懇請受話者為下一位使用者著想一下,用一種非常禮貌溫和的語氣告知如廁者務(wù)必記得“來也匆匆,去也沖沖”。而例9和例10受話者都是直接回避了發(fā)話者的問題,從另一角度委婉地表達了自己的態(tài)度,實現(xiàn)了既給對方留了情面,又給自己臺階下的一箭雙雕的效果。
轉(zhuǎn)喻是委婉語生成和人們認知理解委婉語的一種重要手段。轉(zhuǎn)喻機制作用下的委婉語以鄰近性為基礎(chǔ),借助同一理想化認知模型中源域以及目標域之間的概念相關(guān)性,以突出的概念體為參照點,從而實現(xiàn)委婉的目的。
[1]Lakoff G, Johnson M.MetaphorsWeLiveby[M]. Chicago: University of Chicago Press, 1980: 1-37.
[2] Lakoff G.Women,Fire,andDangerousThings:WhatCategoriesRevealabouttheWorld[M]. Chicago: The University of Chicago Press, 1987:68.
[3]Kovesces, Radden. Metonymy: Developing a Cognitive Linguistic View[J].CognitiveLinguistics, 1998(2):74-78.
[4]Langacker, R. W.FoundationsofCognitiveGrammar,vol.2,DescriptiveApplication[M]. Stanford: Stanford University Press, 1991:449-57.
[5]Kovecses, Radden. Towards a Theory of Metonymy [A]. In Panther K and Radden G (eds.).MetonymyinLanguageandThought[C]. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 1999: 30-43.
[6]Ruiz de Mendoza Iba, ez, F. J. I. & Dlez Velasco O. L. High-level Metonymy and Linguistic Structure [J].Atlantics, 2001(1): 299-314.
[7]邵軍航,樊葳葳. 委婉機制的認知語言學詮釋[J]. 外語研究,2004(4):20-26.
[8]Taylor John.Linguistics,Categorization——PrototypesinLinguisticTheory[M]. New York: Oxford University Press, 2003:124.
[9]陳香蘭. 轉(zhuǎn)喻:從“辭格’”到認知的研究回顧[J]. 外語與外語教學,2005(8):56-60.
[10]Langacker, R W.GrammarandConceptualization[M]. Berlin and New York: Mouton de Gruyter,1999:319-60.
[11]陳香蘭. 高層轉(zhuǎn)喻研究[J]. 外語教學,2008(6): 14-22.
(責任編輯文雙全)
GenerationofEuphemismfromthePerspectiveofMetonymy
HUANGYa-ying
(School of Humanities, Fujian College of Engineering, Fuzhou 350118, Fujian, China)
Metonymy is the replacement of one object with another in the mapping of one cognitive domain in man’s cognitive system, which is based on proximity, relevance and prominence between/among objects. Low-level metonymy refers to referential and situational metonymies. High-level metonymy refers to grammatical and indirect metonymies. Euphemism is realized through metonymies.
euphemism; low-level metonymy; high-level metonymy; ideal cognitive model
2014-05-10
黃雅穎(1982-),女,福建泉州人,福建工程學院人文學院講師,碩士。
H313
:A
:1671-9247(2014)05-0052-03