魏瑾
(湖南財政經(jīng)濟學(xué)院 外語系,湖南 長沙 410205)
實用財經(jīng)翻譯人才培養(yǎng):困境與思考
——基于校本資源視角
魏瑾
(湖南財政經(jīng)濟學(xué)院 外語系,湖南 長沙 410205)
針對地方財經(jīng)院校辦學(xué)定位、學(xué)科特色和課程目標(biāo),分析翻譯人才培養(yǎng)中存在的問題。從資源基礎(chǔ)觀視角,提出把校本資源的充分開發(fā)和利用作為翻譯課程改革的基礎(chǔ)和突破口。探討英語專業(yè)翻譯課程資源開發(fā)原則及其途徑,以期為促進深化地方財經(jīng)院校翻譯教學(xué)改革,培養(yǎng)實用財經(jīng)翻譯人才提供啟示。
財經(jīng)翻譯人才培養(yǎng);困境與思考;資源
《國家中長期教育改革和發(fā)展規(guī)劃綱要(2010~2020年)》第二十二條提出“發(fā)揮政策指導(dǎo)和資源配置的作用,引導(dǎo)高校合理定位,克服同質(zhì)化傾向,形成各自的辦學(xué)理念和風(fēng)格,在不同層次、不同領(lǐng)域辦出特色,爭創(chuàng)一流。”各高校只有“在審視社會需求和自身資源條件的基礎(chǔ)上準(zhǔn)確定位,科學(xué)確立自己的人才培養(yǎng)目標(biāo),實行錯位競爭,在此基礎(chǔ)上創(chuàng)新自己的人才培養(yǎng)模式,才能辦出自己的特色,滿足社會對不同層次不同類型人才的需求?!盵1]外語專業(yè)人才培養(yǎng)也必須轉(zhuǎn)變思路,以社會需求為導(dǎo)向,以特色求發(fā)展,才能滿足日新月異的社會和市場發(fā)展需要。隨著經(jīng)濟規(guī)模的不斷擴大,與經(jīng)濟發(fā)展尤其是對外經(jīng)濟合作和交流密切相關(guān)的財經(jīng)類翻譯人才占據(jù)舉足輕重的地位。因此,如何發(fā)揮地方財經(jīng)院校辦學(xué)特色和學(xué)科優(yōu)勢,培養(yǎng)與之相適應(yīng)的實用財經(jīng)翻譯人才是地方財經(jīng)院校外語院系所面臨的重大課題。
地方性財經(jīng)院校作為教學(xué)型或教學(xué)研究型大學(xué),既不像綜合性重點大學(xué)那樣按照精英教育模式培養(yǎng)學(xué)術(shù)研究型人才,也不像職業(yè)技術(shù)院校那樣只注重培養(yǎng)職業(yè)技能,而是要根據(jù)地方或行業(yè)發(fā)展的實際需要,培養(yǎng)高素質(zhì)應(yīng)用型人才。金融業(yè)是世界各國的經(jīng)濟命脈,中國入世后,經(jīng)濟活動愈趨頻繁,地方經(jīng)濟的發(fā)展和擴大預(yù)示了對財經(jīng)類翻譯人才的大量需求。翻譯市場對翻譯人才的需求是多樣化和多層次性的,任何一個翻譯者都不可能成為所有專業(yè)領(lǐng)域的行家或所謂的翻譯通才,因此,根據(jù)生源和師資條件,地方財經(jīng)院校發(fā)揮學(xué)科優(yōu)勢和辦學(xué)特色,培養(yǎng)能服務(wù)于區(qū)域經(jīng)濟建設(shè)的實用型翻譯人才既切合實際,又勢在必行。然而,實用財經(jīng)翻譯人才培養(yǎng)還面臨諸多困難。
(一)生源條件限制
同綜合性大學(xué)和重點財經(jīng)大學(xué)相比,地方財經(jīng)院校在生源錄取上不具有優(yōu)勢,其錄取的學(xué)生往往高考分?jǐn)?shù)不高,而外語專業(yè)學(xué)生分?jǐn)?shù)線又遠(yuǎn)遠(yuǎn)低于財經(jīng)類主干專業(yè)錄取學(xué)生的分?jǐn)?shù)線,以筆者所在學(xué)院為例,外語專業(yè)學(xué)生大部分屬于因分?jǐn)?shù)受限從其它專業(yè)調(diào)劑過來的。雖然高考分?jǐn)?shù)不能全面反映學(xué)生素質(zhì),但仍可在一定程度上反映學(xué)生的學(xué)習(xí)情況。學(xué)生學(xué)習(xí)基礎(chǔ)尤其是外語基礎(chǔ)較差,嚴(yán)重制約著學(xué)習(xí)積極性和學(xué)習(xí)效果,導(dǎo)致外語專業(yè)人才培養(yǎng)上面臨很大困難和挑戰(zhàn)。
(二)師資力量薄弱
我們提出的實用財經(jīng)翻譯人才,是既具有扎實過硬的英語基本功和廣博的文化知識,又具備一定的財政、經(jīng)濟、金融基礎(chǔ)知識,能勝任涉外企事業(yè)單位財經(jīng)翻譯工作,較好地為地方文化交流與經(jīng)濟建設(shè)服務(wù)的應(yīng)用型中高級財經(jīng)翻譯專門人才。能否實現(xiàn)這一人才培養(yǎng)目標(biāo),關(guān)鍵在于教師隊伍的建設(shè),教師自身的素質(zhì)和專業(yè)水平是確保教學(xué)質(zhì)量,確保培養(yǎng)翻譯人才的關(guān)鍵所在。然而,由于體制和歷史的原因,地方財經(jīng)院校聚集優(yōu)質(zhì)教學(xué)資源的能力有限,高水平師資和其他軟硬件辦學(xué)條件的不足日益嚴(yán)重地制約著人才培養(yǎng)計劃的實施。
(三)課程教材與培養(yǎng)目標(biāo)脫節(jié)
翻譯課程教材單一,教學(xué)內(nèi)容脫離實際,教材的編寫體系未能體現(xiàn)出財經(jīng)院校教育特色、辦學(xué)定位和人才培養(yǎng)目標(biāo),與市場、行業(yè)結(jié)合程度不高,與學(xué)生實際需求尚存在一定的距離。教材資源的匱乏在一定程度上制約了課程改革向縱深發(fā)展,為人才培養(yǎng)增加了難度。
地方財經(jīng)院校翻譯人才培養(yǎng)上述困境的歸因都與缺乏明確培養(yǎng)目標(biāo)導(dǎo)向的課程資源相關(guān)。一方面,對現(xiàn)有課程資源開發(fā)不足,利用不充分,導(dǎo)致教學(xué)形式封閉單調(diào),教學(xué)資源匱乏,教學(xué)效率低等問題;另一方面,由于部系行政界限分明、壁壘森嚴(yán),相互之間資源不能共享,造成課程資源閑置或浪費現(xiàn)象十分嚴(yán)重?;诖?,我們提出把校本資源的充分開發(fā)和利用作為翻譯課程改革的基礎(chǔ)和重點。其宗旨是充分挖掘、利用學(xué)校的有限資源,培養(yǎng)實用型財經(jīng)翻譯人才。
資源基礎(chǔ)觀(Resource-Based View)本是西方管理學(xué)領(lǐng)域研究企業(yè)成長問題的重要學(xué)說。根據(jù)這一理論,企業(yè)被視為一組資源與能力的集合,企業(yè)成長的源泉是其內(nèi)部資源。企業(yè)的核心競爭力或競爭優(yōu)勢來源于一些不可模仿的獨特資源。[2]我們認(rèn)為高校的生存和發(fā)展也是如此。人才培養(yǎng)的特色和品牌效應(yīng)是高校核心競爭力的重要體現(xiàn)之一,而特色人才的培養(yǎng)依賴于其擁有的獨特的辦學(xué)資源以及不斷吸納優(yōu)秀資源和有效開發(fā)潛力資源的能力。美國課程專家泰勒(Tyler)稱,“任何單一的信息來源都不足以為明智而綜合地決定學(xué)校目標(biāo)提供基礎(chǔ)。”[3]在學(xué)科、專業(yè)建設(shè)和課程改革中,樹立特色發(fā)展思路,對人力資源和非人力資源進行優(yōu)化組合、充分利用和合理開發(fā),將為學(xué)校的發(fā)展提供基礎(chǔ)、源泉和保障。因此,針對目前高校翻譯教學(xué)普遍存在與經(jīng)濟建設(shè)和市場需求脫節(jié)的問題以及實用財經(jīng)翻譯人才培養(yǎng)的困境,我們提出資源基礎(chǔ)觀的翻譯課程改革。這就意味著樹立科學(xué)有效的課程資源觀,依托財經(jīng)院校辦學(xué)特色和學(xué)科優(yōu)勢,以實用財經(jīng)翻譯人才培養(yǎng)為目標(biāo),把校本資源的充分開發(fā)和利用作為翻譯課程改革的基礎(chǔ)和突破口。
泰勒認(rèn)為課程資源是“尋求目標(biāo)、選用教學(xué)活動、組織教學(xué)及在制定評估方案過程中的可資利用的資源”。[4]學(xué)者們從各個側(cè)面對課程資源的定義進行不同的詮釋和補充。但比較普遍的觀點認(rèn)為,課程資源是指可能進入課程活動,直接成為課程活動內(nèi)容或支持課程活動進行的物質(zhì)和非物質(zhì)的一切。那么,翻譯課程資源的開發(fā)與利用,就是利用多種渠道尋找和利用一切有可能進入翻譯課程,并能與翻譯教學(xué)活動聯(lián)系起來,進一步開拓教與學(xué)的渠道,達成教學(xué)目標(biāo)的一切資源。然而,從本質(zhì)上講,課程資源是客觀存在的各種事物,其潛在的價值必須經(jīng)過人們有意識的認(rèn)識、開發(fā)和利用,才能進入課程領(lǐng)域。
由于我們培養(yǎng)的翻譯人才是符合社會和經(jīng)濟發(fā)展需要的財經(jīng)翻譯專門人才,除了具有扎實過硬的英語基本功和廣博的文化知識以外,還必須具備一定的財政、經(jīng)濟、金融基礎(chǔ)知識,掌握翻譯基本理論知識和實踐技巧。我們的翻譯課程更加強調(diào)所學(xué)語言知識在專業(yè)領(lǐng)域內(nèi)的應(yīng)用,比一般課程而言所涉及到的課程資源范圍更加廣泛,更具有跨學(xué)科性。因此,深入理解課程資源的內(nèi)涵,強化課程資源觀念,對課程資源進行有效利用和合理開發(fā)是課程目標(biāo)順利達成的必要條件,也是促進翻譯課程改革的重要一環(huán)。
課程資源開發(fā)不是簡單無序的資源擴張或量的積聚,而是要符合經(jīng)濟發(fā)展、人才培養(yǎng)目標(biāo)和課程教學(xué)規(guī)律的需要。根據(jù)地方財經(jīng)院校辦學(xué)定位、學(xué)科特色和課程目標(biāo),英語專業(yè)翻譯課程資源開發(fā)應(yīng)遵循以下原則:
(一)目標(biāo)性原則
翻譯課程資源開發(fā)要符合實用財經(jīng)翻譯人才培養(yǎng)的總體目標(biāo)。發(fā)揮本地本校資源優(yōu)勢,體現(xiàn)財經(jīng)特色,符合經(jīng)濟發(fā)展需要和翻譯課程教學(xué)規(guī)律。
(二)針對性原則
目前潛在的課程資源豐富龐雜,課程資源開發(fā)不是對教學(xué)資源不加選擇的簡單移植,針對性原則就是要求結(jié)合課程特征和院校生源實際,搜集、選擇、加工、整合、凝練教學(xué)資源中的重要元素,為己所用。在課程資源的開發(fā)利用中,還要針對不同風(fēng)格學(xué)習(xí)者,體現(xiàn)課程資源的獨特性和豐富性,在內(nèi)容設(shè)計上靈活多樣,展示特長,突顯個性,促進和優(yōu)化教學(xué)。
(三)開放性原則
課程資源的開放性,意味著開發(fā)者要有開闊的胸懷和遠(yuǎn)見卓識,大膽拓展資源開發(fā)渠道,注意吸納相關(guān)學(xué)科和相關(guān)課程資源,兼收并蓄,促進交叉學(xué)科資源的滲透、結(jié)合和共生。另一方面,課程資源的開發(fā)是一項長期的、系統(tǒng)的工作,隨著學(xué)科教學(xué)的發(fā)展以及社會和個人自身的發(fā)展,應(yīng)不斷更新現(xiàn)有資源,開發(fā)和補充新的資源。
(四)系統(tǒng)性原則
課程資源開發(fā)是一個系統(tǒng)工程,需要開發(fā)者具有視野廣闊的課程資源系統(tǒng)觀,整體規(guī)劃,分步實施,循序漸進。按照教學(xué)要求對教學(xué)內(nèi)容進行模塊化分類與設(shè)計,根據(jù)課程資源的內(nèi)涵、性質(zhì)、種類和在課程目標(biāo)實施中的價值,對各種形式的資源進行甄別、整合和系統(tǒng)開發(fā)利用。
(一)創(chuàng)造性地開發(fā)教材資源
教材是教師教學(xué)的主要資源依據(jù),是教與學(xué)的主要媒介。隨著經(jīng)濟文化的飛速發(fā)展和世界性網(wǎng)絡(luò)時代的到來,翻譯課程教材資源也需不斷豐富和更新。教材作為一種知識高度濃縮的資源,具有良好的開發(fā)潛力。
如何開發(fā)運用教材這一核心資源,發(fā)揮其最大的教育價值?一方面,教師要樹立全新的、動態(tài)的教材資源意識,除了通過自編講義、練習(xí)等形式增加與經(jīng)濟發(fā)展和社會實際相關(guān)的學(xué)習(xí)資料,對教材進行有益的補充外,更重要的是對主干教材和各類輔助教材的原有內(nèi)容進行創(chuàng)造性的利用,重組、整合和優(yōu)化現(xiàn)有教材,挖掘其中的生成性價值,把“死”教材資源變?yōu)椤盎睢彼夭?,避免資源浪費。另一方面,可以根據(jù)本校師生獨特個性和具體實際、學(xué)情能力和培養(yǎng)目標(biāo),自行組織開發(fā)建設(shè)一套適合本校學(xué)生使用的財經(jīng)翻譯教材,使教材變成本校整個教學(xué)生命的一個有機部分,讓教學(xué)更加具有動態(tài)性和發(fā)展性。創(chuàng)造性地、動態(tài)地拓寬教材的探索空間,開發(fā)編制校本教材,這對開發(fā)出精品教材、特色教材以及培養(yǎng)特殊人才尤其重要,也是翻譯課程改革需要重點研究的新課題。
(二)開發(fā)動態(tài)生成人力資源
開發(fā)校本教學(xué)資源不是單個人能完成的任務(wù),它是一個全員參與的龐大系統(tǒng)。除了軟件資源共享、投資互補、共同開發(fā)物力資源以外,相關(guān)系、部之間人力資源在專業(yè)結(jié)構(gòu)、學(xué)緣結(jié)構(gòu)上的優(yōu)化配置是優(yōu)秀人才培養(yǎng)的保障。人力資源的主體是師資隊伍,目前外語系教師大都是外語語言文學(xué)專業(yè)畢業(yè)生,上崗前未接受過財經(jīng)類相關(guān)專業(yè)培訓(xùn),更談不上相關(guān)工作經(jīng)歷,師資隊伍專業(yè)、學(xué)緣結(jié)構(gòu)單一問題亟待解決。除拓寬人才引進渠道外,關(guān)鍵是開發(fā)和利用現(xiàn)有的人才資源。
一是為現(xiàn)有教師提供培訓(xùn)進修的機會?!敖處煹呐囵B(yǎng)在任何教育體制下都是主導(dǎo)因素,它比課程、教學(xué)方法甚至教學(xué)內(nèi)容更能決定教育計劃的成功”[5]。因此,必須建立教師培訓(xùn)、交流和深造的常規(guī)機制,盡快培養(yǎng)出一批既精通英語又具備相關(guān)專業(yè)背景的雙棲復(fù)合型教師,形成一支結(jié)構(gòu)合理、了解社會需求、教學(xué)經(jīng)驗豐富、高水平的教師隊伍。
二是提倡跨學(xué)科的教學(xué)合作。通過資源共享、優(yōu)勢互補、互惠互利,降低教育成本,提高培養(yǎng)質(zhì)量。一方面,外語教師主動從傳統(tǒng)的學(xué)科知識視野中走出來,加強同其他學(xué)科教師之間對話與合作。另一方面,爭取與相關(guān)系部通力合作,為整個教學(xué)提供更優(yōu)良的人際環(huán)境。圍繞人才培養(yǎng)目標(biāo),對有限的人才資源進行最優(yōu)化合理配置,建立一個相對固定又保持適度流通的人力資源動態(tài)生成機制,對教學(xué)團隊實行動態(tài)匹配管理,使教學(xué)和學(xué)術(shù)梯隊成員各具特色、互為補充、互相協(xié)調(diào)。這樣既利于相關(guān)課程之間的銜接和學(xué)科知識滲透,又將保持梯隊成員正常的新陳代謝和持續(xù)發(fā)展的能力。
另外,學(xué)生本身也是人力資源的一部分,要鼓勵學(xué)生參與課程資源的開發(fā)與利用,因為“學(xué)生應(yīng)該親自參與課程規(guī)劃和課程評價”。[6]從當(dāng)前課程改革的趨勢來看,凡是有利于學(xué)生主動和諧發(fā)展的教學(xué)資源都應(yīng)該加以開發(fā)和利用。加強師生之間、學(xué)生之間的有效合作,發(fā)揮學(xué)生的主觀能動性,充分挖掘?qū)W生自身潛能是課程資源開發(fā)的重要途徑。例如,可以發(fā)動學(xué)生通過各種渠道收集積累相關(guān)實物課程素材,如各類英漢商品廣告,產(chǎn)品說明書,處理貿(mào)易流程的相關(guān)合同、票據(jù)、單據(jù)等,用他們自己收集的實物資源作為翻譯課上的翻譯實踐素材,可以大大激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)積極性。
(三)開發(fā)潛在的隱性課程資源
隱性課程資源是指那些與課程活動相關(guān)并具有資源價值的看不見的課程資源。既包括教師或教學(xué)團隊的教學(xué)經(jīng)驗、對教材的感悟、教學(xué)反思、知識、理念、追求、人格等,也包括學(xué)生學(xué)習(xí)的策略、經(jīng)驗與體會等。隱性資源還包括深深嵌入學(xué)?;蛳挡康慕M織慣例或文化,這些在長期過程中發(fā)展出來的獨特資源,具有寶貴的開發(fā)利用價值。
樹立科學(xué)正確的資源觀,對課程改革、學(xué)科建設(shè)乃至學(xué)校的可持續(xù)發(fā)展都具有不可估量的重要性。地方財經(jīng)院校是以經(jīng)濟、管理學(xué)科為重點,其他學(xué)科協(xié)調(diào)發(fā)展的高等院校。借助傳統(tǒng)優(yōu)勢學(xué)科資源,培養(yǎng)實用財經(jīng)特色翻譯人才,符合學(xué)校辦學(xué)定位和人才培養(yǎng)目標(biāo)。針對實用財經(jīng)翻譯人才培養(yǎng)中存在的問題,從資源基礎(chǔ)觀視角,把校本資源的充分開發(fā)和利用作為翻譯課程改革的基礎(chǔ)和突破口,探討英語專業(yè)翻譯課程資源開發(fā)原則及其途徑,對促進深化地方財經(jīng)院校翻譯教學(xué)改革,培養(yǎng)實用財經(jīng)翻譯人才具有實踐啟示意義。
(注:本文系湖南省教育科學(xué)“十二五”規(guī)劃2012年立項資助課題 《區(qū)域經(jīng)濟視閾下實用財經(jīng)翻譯人才培養(yǎng)途徑研究》,課題編號:XJK012BGD034;2012年湖南省普通高校教學(xué)改革研究項目 《大學(xué)生翻譯能力發(fā)展障礙性因素及其對策研究》,項目編號:547)
[1]唐未兵.堅持科學(xué)發(fā)展是打造地方財經(jīng)院校辦學(xué)特色的必由之路[J].湖南商學(xué)院學(xué)報,2009,(6):49-52.
[2]Barney,J.B.Firm Resources and Sustained Competitive Advantage [J].Journal of Management,1991,(17):99-120.
[3]Ralph W.Tyler.Basic Principles of Curriculum and Instruction [M].Chicago and London:the University of Chicago Press,1949.5.
[4]Arich,Lewy(ed.).The International Encyclopedia of Curriculum [Z].Oxford:Pergamon Press,1991.
[5]Freeman S A.What Constitute a Well-trained Modern Language Teacher?[J].Modern Language Journal,1941,(25):293-305.
[6]Ralph Tyler.Desirable Content for a Development Syllabus Today [A].in Alex Molnar and John A.Zahorik,ed.,Curriculum Theory [M].Washington,D.C.:Association for Supervision and Curriculum Development,1977.40.