• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      語(yǔ)篇分析在英語(yǔ)口譯中的應(yīng)用

      2014-04-17 09:12:21曹微微
      關(guān)鍵詞:初學(xué)者口譯聽(tīng)眾

      曹微微

      (棗莊學(xué)院 山東棗莊 277160)

      語(yǔ)篇分析在英語(yǔ)口譯中的應(yīng)用

      曹微微

      (棗莊學(xué)院 山東棗莊 277160)

      口譯是溝通理解的過(guò)程,由講者、口譯人員和聽(tīng)眾之間交流的動(dòng)態(tài)過(guò)程,動(dòng)態(tài)過(guò)程中涵括輸入、理解和輸出等過(guò)程,語(yǔ)篇分析在這一過(guò)程中具有十分重要的影響作用。本文選擇使用告知性演說(shuō)為分析范本,探討了語(yǔ)篇分析在英語(yǔ)口譯中的應(yīng)用。

      語(yǔ)篇分析;英語(yǔ);口譯;應(yīng)用

      一、前言

      就英語(yǔ)口譯而言,聽(tīng)、懂、記、譯簡(jiǎn)短的數(shù)秒至數(shù)分鐘過(guò)程中,口譯人員歷經(jīng)信息接收、解碼、記憶、編碼和表達(dá)的五個(gè)階段(Bellinger et al., 2004)。而口譯初學(xué)者在開(kāi)始學(xué)習(xí)時(shí),因?yàn)椴涣?xí)慣短時(shí)間中上述五階段的分神與協(xié)調(diào)工作要求和缺乏經(jīng)驗(yàn),常常會(huì)手忙腳亂,不知所措,造成不佳的口譯表現(xiàn)。本研究通過(guò)告知性演講中句子本身的信息語(yǔ)意、句子對(duì)外的情境與文化環(huán)境,協(xié)助口譯初學(xué)者,在準(zhǔn)備與聽(tīng)取信息時(shí),找出語(yǔ)意上一致性、邏輯性和合理性,增加口譯初學(xué)者對(duì)語(yǔ)言使用環(huán)境、使用規(guī)則、使用者背景及使用目的等理解,通過(guò)事前準(zhǔn)備,減輕心理壓力,掌握與協(xié)調(diào)接收、解碼、記憶、編碼和表達(dá)等五個(gè)階段的各項(xiàng)任務(wù),作好事先能準(zhǔn)備的部分,主動(dòng)聆聽(tīng),讓原文信息進(jìn)行分析、確認(rèn)字詞、決定字義、形成思想內(nèi)容和概念、儲(chǔ)存信息和譯文產(chǎn)出更順利和更有成效。

      二、研究理論與方法

      本文采用語(yǔ)篇分析(discourse analysis)的三個(gè)研究方法:語(yǔ)言語(yǔ)境的分析、情景語(yǔ)境的分析、文化語(yǔ)境的分析。Tsai等學(xué)者(2007)指出語(yǔ)篇分析不受句子語(yǔ)法的約束,對(duì)一系列在語(yǔ)義上具有一致性、邏輯性、合理性、連貫性和連續(xù)性的話或句子組成的語(yǔ)言整體的分析。

      第一個(gè)語(yǔ)篇分析研究方法為語(yǔ)言語(yǔ)境的分析(content analysis),即分析語(yǔ)篇內(nèi)部上下文的結(jié)合,也就是如何將語(yǔ)言環(huán)境中語(yǔ)言行為信息聚焦。Bellinger, Castro, Mills (2004)提出的DIKW Hierarchy理論指出,新信息(Data)建立在原有的知識(shí)(Information)上,經(jīng)由轉(zhuǎn)換成為知識(shí)(Knowledge)而最后成為智慧(Wisdom)。任何信息結(jié)構(gòu)中都包含已知信息(old information)和未知信息(unknown information)或新信息(new information),三者關(guān)系構(gòu)成主題(theme)或話題(topic)、述題(thesis)或評(píng)論(comment),強(qiáng)調(diào)出信息焦點(diǎn)(information focus)。借由該信息聚焦方式,口譯人員能夠了解信息的優(yōu)先順序以及彼此之間的關(guān)系,不僅對(duì)逐口短期記憶和筆記有幫助,在口譯表達(dá)時(shí)能更進(jìn)一步掌握講者意義與語(yǔ)氣。第二個(gè)語(yǔ)篇分析研究方法為情景語(yǔ)境的分析(situational analysis)。語(yǔ)言行為理論指出日常的對(duì)話可分為命令、要求、祝愿/致歉、詢問(wèn)/祈使、邀請(qǐng)和感嘆。在此基礎(chǔ)上,弗斯(Firth, 1968)也將語(yǔ)境分成為三種:當(dāng)前語(yǔ)境(situation of presence)、常識(shí)語(yǔ)境(situation of common knowledge)和想像的語(yǔ)境(situation of imagination)。語(yǔ)境分析除了可以讓口譯人員了解語(yǔ)意之外,有利掌握講者與聽(tīng)眾之間的互動(dòng),更可以幫助預(yù)測(cè)后續(xù)講者可以進(jìn)入產(chǎn)生的語(yǔ)境。第三個(gè)語(yǔ)篇分析研究方法為文化語(yǔ)境的分析(cultural analysis),則探討交談各方的文化經(jīng)驗(yàn)和感知內(nèi)化后的個(gè)人小環(huán)境語(yǔ)境與生活大環(huán)境語(yǔ)境中的關(guān)系。Mohanty (1994) 提出譯者需要了解不同文化的特質(zhì),尤其是需要熟悉文化的差異性。以文化為本,轉(zhuǎn)換和處理中英語(yǔ)言之間差異,讓聽(tīng)眾更能了解或欣賞講者演說(shuō)中語(yǔ)言與文化的異同,更達(dá)到溝通的目的。

      本文選擇使用告知性演說(shuō)(informative speech)為分析范本,我們的日常生活中最常見(jiàn)的就是告知性演說(shuō)。公開(kāi)場(chǎng)合中的自我介紹、老師在課堂上的講課、旅行團(tuán)導(dǎo)游對(duì)團(tuán)體客人說(shuō)明、商業(yè)場(chǎng)合中的簡(jiǎn)報(bào)、政府官員的政策宣傳等都是告知性演說(shuō)。告知性演說(shuō)的目的主要為清楚明白地傳達(dá)信息,在可能情況下加上趣味性,這樣一來(lái),聽(tīng)眾就可以了解和記得講者所傳達(dá)的信息。因?yàn)楦嬷匝菡f(shuō)的目的為清楚地、具體地、正確地、恰當(dāng)?shù)貍鬟f知識(shí),信息密集度較高,對(duì)口譯初學(xué)者而言,信息聚焦、情景環(huán)境、文化環(huán)境較容易掌握,也期望在掌握比較容易、固定的告知性演說(shuō)后,通過(guò)進(jìn)一步研究分析,再擴(kuò)及其他類(lèi)型演說(shuō)的語(yǔ)篇分析與口譯技巧應(yīng)用。

      三、告知性演說(shuō)詞的語(yǔ)篇分析與口譯

      本文選用的公開(kāi)演說(shuō)詞的語(yǔ)境為商貿(mào)公司對(duì)會(huì)員第一次的正式公開(kāi)演說(shuō)。套用弗斯提出的當(dāng)前語(yǔ)境(situation of presence)、常識(shí)語(yǔ)境(situation of common knowledge)和想像的語(yǔ)境(situation of imagination),則發(fā)現(xiàn)當(dāng)前語(yǔ)境為澳大利亞總裁對(duì)我國(guó)會(huì)員談話,常識(shí)語(yǔ)境則是語(yǔ)篇中常出現(xiàn)的信息內(nèi)容,包括問(wèn)候語(yǔ)、自我介紹、公司架構(gòu)、產(chǎn)品信息和對(duì)與會(huì)人員的激勵(lì)與期許。想像語(yǔ)境計(jì)有講者演講方式、風(fēng)格與拉近與聽(tīng)眾之間距離等演說(shuō)技巧。

      Welcome to Mangold. My name is Dr. Joseph Braysich Cheminelsky, and I am the chairman of Mangold Biotechnology. Our office is in Melbourne, Australia. My name is too difficult to say. But most people call me Dr. Jo. I hope with the financial rewards that we will be offering during the year that many of you will be able to win a travel holiday of a Mangold conference in Australia. I would love to see you in Australia and show you the tourist places, and of course the kangaroos and Koala bears.

      I am delighted that many of you, with bright happy faces and bigsmiles have given up your time to come here today to hear me speak on an exciting new opportunity for Mangold, but more important for you, today’s introduction to Mangold will change some of your lives forever. It will be a new start, to a new you. If you will allow Mangold to show you how you can achieve new happiness, new friends new knowledge all while making a good amount of money.

      首先,已知信息包括公司名稱(chēng)和信息、講者姓名、職稱(chēng),而未知信息或新信息則包含在“…I hope with the financial rewards that we will…Mangold conference in Australia I would…the tourist places,…and Koala bears…”中。以信息重要性而言,雖然已知信息在一開(kāi)始,有破題功能,問(wèn)候并且介紹出講者和公司,但是未知信息或新信息才是語(yǔ)篇中主題。文化語(yǔ)境部分,因?yàn)橹v者背景來(lái)自澳大利亞,公司也是澳大利亞公司,典型中的考拉熊和袋鼠印象,也在文化語(yǔ)境中,拉近講者和聽(tīng)眾之間的距離。

      另一方面,以告知性演說(shuō)的目的來(lái)看,講者清楚地介紹自己和公司,…Welcome to Mangold. My name is Dr. Braysich Cheminelsky, and I am the chairman of Mangold Biotechnology. Our office is in Melbourne, Austracin…也使用聽(tīng)眾能夠接受方式,介紹自己比較難以發(fā)音的姓名,拉近彼此的距離,…My name is too difficult to say. But most people call me Dr. Jo…接著,…I hope with the financial rewards that…I would love to see you in Australia and show you the tourist places, and of course the kangaroos and Koala bears…,同樣清楚地告知公司即將舉行的活動(dòng),以考拉熊和袋鼠作為吸引點(diǎn),不僅點(diǎn)出自己的背景,還在文化語(yǔ)境中,建構(gòu)大家共同的愿景,成功地達(dá)成告知性演說(shuō)功能。

      口譯人員在進(jìn)行口譯時(shí),可以針對(duì)語(yǔ)篇分析,做事先準(zhǔn)備,例如,口譯人員提前到會(huì)議現(xiàn)場(chǎng),事先與講者會(huì)面,確保了解背景、公司組織和產(chǎn)品以及此次會(huì)議的主旨和講者的談話風(fēng)格等。在演講進(jìn)行中,已知信息與未知信息或新信息之間的關(guān)系,可以提示口譯人員在口譯時(shí),主動(dòng)聆聽(tīng),分辨出信息重點(diǎn),加以組織整理,并且?guī)椭A(yù)測(cè)之后講者的信息排列陳述方式。

      第二段語(yǔ)篇中,在當(dāng)前語(yǔ)境描述出講者所看到的聽(tīng)眾…with bright happy faces and big smiles…然后再利用想像語(yǔ)境陳述出信息的重要,即…but more important for you, today’s introduction to Mangold will change some of your lives forever. It will be a new start, to a new you…部分。從語(yǔ)言環(huán)境中的信息來(lái)看,該語(yǔ)篇中由已知、未知信息或新信息參雜組成,更彰顯出激勵(lì)聽(tīng)眾的功能。

      告知性演說(shuō)的結(jié)構(gòu)和目的來(lái)看,這段演講中除了持續(xù)吸引聽(tīng)眾注意和維持互動(dòng)外,雖然沒(méi)有進(jìn)一步的實(shí)質(zhì)信息,卻利用激勵(lì)性等詞語(yǔ),提供承先起后功能。口譯人員在口譯時(shí),要注意的是語(yǔ)境的陳述,考慮中文使用者習(xí)慣,扮演講者與聽(tīng)眾之間橋梁,保持良好互動(dòng),進(jìn)一步激勵(lì)聽(tīng)眾。要掌握信息傳達(dá)和觀眾的反應(yīng)。

      四、小結(jié)

      本文通過(guò)兩篇告知性演說(shuō)的實(shí)例的探討,來(lái)說(shuō)明口譯教學(xué)法如何運(yùn)用語(yǔ)篇分析法中語(yǔ)言語(yǔ)境的分析、情景語(yǔ)境的分析、文化語(yǔ)境的分析幫助學(xué)習(xí)者達(dá)到更有效的學(xué)習(xí)。通過(guò)不同語(yǔ)言內(nèi)容、不同情景與不同文化背景所組成的各類(lèi)告知性的演說(shuō)類(lèi)別,都可以經(jīng)由本文所提出的口譯的技巧,將演講學(xué)及口譯教學(xué)做完美的跨領(lǐng)域結(jié)合,幫助口譯初學(xué)者學(xué)習(xí)與應(yīng)用口譯和演講技巧,減輕口譯時(shí)的壓力并且作好后續(xù)更進(jìn)階口譯學(xué)習(xí)的準(zhǔn)備。

      [1] Вe11inger, G., Castro, D., Mi11s, А. (2004). Data, information, know1edge, and wisdom. Retrieved May 15, 2007

      [2] Tsai, L., Chiu, А., & Dong, D. (2007). Pre1iminary study of interрreter know1edge structures: Strategies for acquiring new domain know1edge and the DIKW know1edge hierarchy. Paрer рresented at Internationa1 Conference on TESОL and Trans1ation in Da-Yeh University on June 15, 2007.

      [3] Firth, J. R. (1968). Se1ected рaрers of J. R. Firth. А synoрsis of 1inguistic theory: 1930-1955. Landon Pub1ishing.

      [4] Mohanty, N. (1994). Trans1ation: А symbiosis of cu1tures. In C. Do11eruр & А. Lindegaard (Eds.), Teaching trans1ation and interрreting 2 (рр. 51-57).

      The application of discourse analysis in English interpretation.

      Cao Wei-wei

      (Zaozhuang University, Zaozhuang Shandong, 277160, China)

      Interpreting is a process of communication and understanding, the dynamic process of the speakers, interpreter and the audience to exchange, including input, understanding and output in the dynamic process, discourse analysis has a very important role in this process. This paper uses informative speeches as the sample of analysis, to discuss the application of discourse analysis in English interpretation.

      discourse analysis; English; interpretation; application

      H315.9

      A

      1000-9795(2014)01-0341-02

      [責(zé)任編輯:劉麗杰]

      2013-11-29

      曹微微(1983-),女,山東棗莊人,助教,從事文學(xué)語(yǔ)言學(xué)方向的研究。

      猜你喜歡
      初學(xué)者口譯聽(tīng)眾
      初學(xué)者,趕緊看過(guò)來(lái)
      童話世界(2020年26期)2020-10-27 02:23:28
      讓聽(tīng)眾“秒睡”的有聲書(shū)
      好太太都是好聽(tīng)眾
      好日子(2019年4期)2019-05-11 08:48:04
      中外口譯研究對(duì)比分析
      淺談如何提高初學(xué)者的鋼琴演奏能力
      初學(xué)者如何臨寫(xiě)《九成宮醴泉路》
      丹青少年(2017年2期)2017-02-26 09:10:56
      EAP視聽(tīng)說(shuō)對(duì)英語(yǔ)口譯關(guān)聯(lián)遷移的增效性——以交替?zhèn)髯g為例
      老年聽(tīng)眾需要電臺(tái)長(zhǎng)篇連播
      新聞傳播(2015年8期)2015-07-18 11:08:25
      給會(huì)計(jì)初學(xué)者的幾點(diǎn)實(shí)用性建議
      論心理認(rèn)知與口譯記憶
      紫金县| 喀喇沁旗| 富民县| 玉山县| 阳信县| 城固县| 满城县| 南通市| 靖西县| 册亨县| 禄丰县| 黄大仙区| 资源县| 遵义市| 道孚县| 富民县| 定南县| 青神县| 龙州县| 资兴市| 石首市| 尉氏县| 昭平县| 昔阳县| 柯坪县| 加查县| 邻水| 龙海市| 西乌珠穆沁旗| 松阳县| 怀仁县| 弋阳县| 灵武市| 芦山县| 斗六市| 凤凰县| 航空| 武宣县| 阿鲁科尔沁旗| 库车县| 云林县|