劉敏
摘要:大學(xué)語文課程是高校必修的課程之一,《大學(xué)語文》這本教材,經(jīng)過長期反復(fù)修改,教學(xué)目的愈來愈明確,作品的選擇、體例的安排,也愈來愈臻于完美。本文就對古代文學(xué)教學(xué)中一些古詞義和其引申應(yīng)用、上下文關(guān)系等方面進行剖析。
關(guān)鍵詞:大學(xué)語文 古文 注解 教學(xué)
由于我國的歷史悠久,文學(xué)遺產(chǎn)豐富,教材中古代文學(xué)的作品占較大的比重。因此,教好這一部分,對提高學(xué)生的語文水平、閱讀能力和表達能力非常重要。尤其是許多鄰國如日本、朝鮮、新加坡、泰國等,對中國古代文化的崇仰備致,更增加了我們古代文學(xué)教學(xué)者的肩頭重任。筆者根據(jù)長期實踐所得,想就古文教學(xué)中存在的一些問題進行分析,以期起到拋磚引玉的作用。
近代學(xué)者黃侃云:“訓(xùn)話者,用語言解釋語言之謂?!庇衷疲骸霸?,故也,即本來之謂;訓(xùn),順也,即引申之謂?!边@是說,話是推求詞的本義,訓(xùn)是說明詞的引申義。如不明古代文學(xué)中詞義,又不能掌握古詞義的引申應(yīng)用,那就完全失去了古代文學(xué)教學(xué)的重要作用和意義。針對這一問題略述數(shù)端草見于后:
一、 古代文學(xué)要不要講古音古義
語言是社會的產(chǎn)物,是人類社會交際的工具,社會不斷發(fā)展,語言適應(yīng)交際的需要,也不斷發(fā)展變化。文字是記錄語言的符號,當(dāng)然不會一成不變。不但語言內(nèi)部要素詞義、語音、語法發(fā)生了很大的變化,而且語言所反映的外部事物如生活習(xí)慣、文物制度等等,也發(fā)生了巨大的變化。因此,后人讀前人的書,會碰到語言文字的障礙,產(chǎn)生隔閡。這種隔閡不消除,對古今音義乏差別不加以溝通,則今人該如何了解古人,文化的繼承與發(fā)展又從何談起?
在《大學(xué)語文》古典文學(xué)的注釋中,常遇到一些問題:教材中有的篇目某些字注古音,有的則不注。例如《詩經(jīng)·氓》“將子無怒”的“將”字,教材注音為“qiang(槍)”;“其水湯湯”的“湯”字,教材注音為“shang(商)”。老師在教學(xué)中若講古音,一些學(xué)生迷惑不解,認為若讀古音,書上為何不注?若不講古音,讀來不順口,不協(xié)韻。有不少學(xué)生問:“為什么先秦的一些作品(特別是《詩經(jīng)》)字難讀,音拗口?”這固然有學(xué)生不熟悉作品的原因,但也不能否認,這是古今音的不同所造成的。時有古今,地有南北,人有雅俗,因而語言文字上的隔閡是必然的現(xiàn)象。作為古典文學(xué)的教師,有責(zé)任消除學(xué)生這些疑惑。在教授古代作品時,我們不能把現(xiàn)代漢語的規(guī)范化套在古人的頭上。古人已矣,套之何用?教古文就是要使今人知古。學(xué)生“知古不知今”不好,“知今不知古”也不好。學(xué)習(xí)古文,不明古音,就不明古義,就失去了學(xué)習(xí)古代文化的意義。因此,筆者主張,教學(xué)以現(xiàn)代規(guī)范的語言為主,同時還兼教學(xué)生些古音古義知識,以提高學(xué)生掌握古今字源詞性的衍變,以及組詞成句和分析詞義句義的能力。語言學(xué)家呂淑湘、王力等,在教學(xué)中非常注意此類問題。
二、教學(xué)時注意上下文
凡從上下文察看,照舊注有矛盾或重復(fù)之處,不可輕易放過,其中很可能存在問題。如《詩經(jīng)·氓》中“言笑晏晏”與“信誓旦旦”。前句朱東潤本注:“晏晏,和柔貌?!薄洞髮W(xué)語文》注:“晏晏:柔和的樣子?!?/p>
古文“晏、宴、晏”聲象義統(tǒng)一,都源于“晏”形,都含“安”義。“和柔”、“柔和”、“溫和”是引申義。朱注與徐注雖有根據(jù),但并未與上下文的語境盡合。“言笑”已是歡樂、和悅之意,“晏晏”又是柔和之意,這豈不是重復(fù)了嗎?《爾雅·廣言》云:“晏,晚也?!薄痘茨献印へ参摹吩唬骸叭罩劣谏R笆侵^晏食?!薄肚夭摺罚骸啊豢陉恬{。注:日暮而駕歸太陰也?!笨梢姟瓣獭弊诌€可作時間詞,與“晚、遲”同義。“信誓旦旦”,“旦旦”朱東潤注“誠懇貌”,《大學(xué)語文》注“明白”?!靶攀摹币酁椤罢\懇”之意,“旦旦”若也是“誠懇”,此句不就成了“誠懇加誠懇”嗎?這顯然與上句一樣,犯了重復(fù)的毛病。
《甲骨文字典》:“旦,從日從口,口即日之影?!匀张c影相接之形表初升之時。”即日出之時也。日出為一天之始,故引申為“天”?!睹献印じ孀由稀罚骸蔼q斧斤之于木也,旦旦而伐之?!边@里“旦旦”為“天天”。由此推論,“信誓旦旦,天天申誓(信作申解),也就是天天發(fā)誓。與上句“言笑晏晏”合在一起解釋,是說氓與女主人公戀愛之時,天天尋歡作樂,甜言蜜語,山盟海誓,都是女主人公婚變后回憶悔恨之詞。這樣解釋既符合上下文意,語言與竟境,毫無牽強之感,學(xué)生也容易接受。
注解古人之文,切忌就字論字,拘泥一義。這種注法,以一字之義而言,雖然可通;但縱觀上下文與全篇之義,則往往不能盡如人意,故不可不審慎從事。
三、與“大義”相違背者要多多推敲
古文的注有利于今人的閱讀,又為初學(xué)者入門之階。但注者畢竟不是作者,審義核實,合者固多,而推己及人,間有不合原作之意,也勢所必然。因此難免盲從犯跟別人一樣的毛病。類注文之病,在于從一句看,似覺可通,但追索一家之學(xué)說大義,則矛盾顯然可見,故不宜輕信。
如《論語·子路、曾哲、冉有、公西華侍坐章》中的“春服既成”。宋人朱熹在《四書集注》中釋“春服”為“單拾之衣”,對“既成”未言及。宋人邢昺在《十三經(jīng)·論語注疏》中云:“春服既成,衣單拾之時也?!苯袢藯畈凇墩撜Z譯注》中云:“成”,“定也”。“春服既成”,即“春天的衣服都穿定了”。北京大學(xué)中國文學(xué)史教研室《先秦文學(xué)史參考資料》亦云:“初春時寒暖無常,故衣服亦須常換,至暮春三月,氣候穩(wěn)定,所以說‘拾衣服已經(jīng)穿得住了?!惫沤褡⑨尰敬笸‘?。筆者認為此解與孔子立言之旨“微言大義”學(xué)風(fēng)相去甚遠。一是穿拾衣與下文的修楔之事沒有必然的聯(lián)系;二是穿單衣或拾衣,純屬個人穿衣小事??鬃右远Y治天下,主張定名分,明等級來評論世事。曾子是孔子的得意門生,他所言“春服既成”之事,深得先生青睞,可見“春服既成”一事放在修楔之事之前,其中定有緣由,決非偶然掇合之作。
“服”字在甲骨文和《尚書》中是“事”的意思?;蚺c祭祀的大事有關(guān),或與服事天子有關(guān)。“春服”即“祭服”。古代社會的頭等大事是春祈秋報的祭祀。天子在一年當(dāng)中,不僅每季甚至每月都有相應(yīng)的祭祀活動,而且春祈秋報之祭都有專門的祭服?!抖Y說·月令》記載:春季“載青,衣青衣,服倉玉”;夏季“載赤,衣朱衣,服赤玉”;秋季“載白,衣白衣,服白玉”;冬季“載玄,衣黑衣,服玄玉”。由于不同的季節(jié)有不同的服飾要求,故春天一到,縫制春祭服的事,便成了國家頭等重要的大事,在任務(wù)未完成之時,朝延內(nèi)外之人絕對不可懈怠?!吨芏Y注疏》上云:“中春,詔后帥外內(nèi)命婦始蠶于北郊。以為祭服。歲終則會內(nèi)人之稍食,稽其功事?!蔽闹械募婪傅木褪羌漓霑r所穿的衣服。暮春時節(jié),春夭祭服的制作任務(wù)已完成,曾子才“冠者五六人,童子六七人,浴乎沂,風(fēng)乎舞零,詠而歸?!笨鬃右蚨鵀橹潎@。因為君主春祭求一國之福,青年人春楔求一身之福,先言國事、大事,再言個人小事,等級次序井然,這正是孔子“微言大義”的一貫學(xué)風(fēng)。
又如《論語·學(xué)而篇》中的“不患人之不己知,患不知人也。”古今不少注家作“不怕人家不了解自己,只怕自己不了解別人。”楊伯峻先生還增字以就注面成其說,“別人不了解我,我不急;我急的是自己不了解別人?!笔獠恢@樣解釋與孔門“君子反求諸己,然后求諸人”的大旨相違背,與儒家“誠意正心”的一貫原則相違背,實不足取。
其實此語根據(jù)楊樹達的《古書疑義舉例續(xù)補·施受同詞例》,已早揭明此文本義。
“施受同詞例”夕云:古人美惡不嫌同辭,……乃同一事也,一為主事,一為受事,且又同時連用,此宜有別白矣。而古人亦不加區(qū)別,讀者往往以此迷惑,則讀古書者所不可不知也?!妒酚洝し段ú虧闪袀鳌吩疲骸叭斯滩灰字?,知人亦未易也?!比斯滩灰字?,謂賢者不易見知于人,此“知”字受事之辭也;知人固不易也之“知”,則主事之辭。
“不患人之不已知,患不知人也”的“知”字與“人固不易知,知人亦未易也”的“知”字一樣,有受事與主事之分。前“知”為受事之詞,后“知”為主事詞。全句的意思應(yīng)為:不要擔(dān)心別人不了解自己,而應(yīng)擔(dān)心自己沒有東西讓別人了解??鬃右回炛鲝垺翱思簭?fù)禮”即克制、約束自己,使自己的行為符合“禮”的規(guī)范,也就是要修身修己,加強自身的修養(yǎng)。從這個觀點來看,孔子認為了解別人不是最重要最難的事,故曰:“不患人之不己知”,最難的是“但患己之無能知也。”(王肅語)自己沒有東西值得別人來了解,這種思想與孔子的“內(nèi)圣外王”精神才是一致的。
孟柯是繼孔子之后的儒家一代傳人,史稱亞圣,他在《離婁章句上》說:“……行有不得者,皆反求諸己。其身正,而天下歸之?!卑丫右磺袘?yīng)映“求諸己”的精神說得斬釘截鐵。哪有半點“患不知道別人”的思想存在。由此觀之,我們在學(xué)習(xí)古人的文章時,既要注意對字、詞、句的推敲理解,又要總觀大義所在。由于古漢字比較復(fù)雜,有些字在某篇某段中可以這樣解釋,但總體來看卻又與大義相去甚遠,則應(yīng)加以懷疑和探究。語
參考文獻
[1]黃悼.訓(xùn)話說叢[M].上海古籍出版社,2000.
[2]陳紱.古文的“互文見義”[J].語文建設(shè),1995(06).
[3]倪懷慶.“隧”字補注[J].語文建設(shè),2006(05).
[4](清)鄭玄注,(唐)賈公彥疏,彭林整理.周禮注疏[M].上海古籍出版社,2010.
[5]慶志遠.《國風(fēng)》之首《詩經(jīng)》之冠——《關(guān)雎》居《詩經(jīng)》之冠的兩種論證[J].語文建設(shè),2012(16).
[6]王娟.《大學(xué)語文》詩歌鑒賞教法初探[J].語文建設(shè),2013(06).