• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      解構(gòu)“最炫文言風(fēng)”

      2014-05-13 16:46歐春燕
      廣西教育·D版 2014年4期
      關(guān)鍵詞:白話文文言文言文

      歐春燕

      “富賈,可為吾友乎”“安能辨我是雌雄”“甚累,不復(fù)愛也”……這是什么意思?翻譯過來你可能就恍然大悟了,原來這就是網(wǎng)絡(luò)流行的“土豪我們做朋友吧”“女漢子”和“累不覺愛”的文言版。近段時間,此類“白話文”轉(zhuǎn)變?yōu)椤拔难晕摹钡亩巫邮至餍?,甚至登上了新浪微博的熱門話題榜,刮起了一股“最炫文言風(fēng)”。

      對此現(xiàn)象,各方評論褒貶不一。褒者認(rèn)為這是“文言的回歸”,反映了人們開始親近艱澀難懂的文言文,可喚起人們對傳統(tǒng)文化的認(rèn)同;貶者認(rèn)為這只是一種網(wǎng)絡(luò)現(xiàn)象而已,類似于“惡搞”,難登大雅之堂,甚至折射了現(xiàn)代語言的貧乏。

      現(xiàn)象:“最炫文言風(fēng)”是股什么風(fēng)

      綜觀近期網(wǎng)絡(luò)流行的所謂“最炫文言風(fēng)”,大致可以分為三類:網(wǎng)絡(luò)流行語翻譯成文言文、英文歌詞翻譯成文言文、改編古代詩詞反映社會現(xiàn)象。

      對于第一類“網(wǎng)絡(luò)流行語翻譯成文言文”,不妨先看下面一些例子:

      富賈,可為吾友乎(土豪我們做朋友吧)

      汝如何停療(何棄療)

      安能辨我是雌雄(女漢子)

      膝為矢所傷(直膝箭。注:網(wǎng)絡(luò)游戲用語)

      甚累,不復(fù)愛也(好累,感覺不會再愛了)

      此乃人為乎(這是人干的事嗎)

      從以上例子可以看出,這些文言文還算“中規(guī)中矩”,并且某些還有出處,比如“安能辨我是雌雄”出自南北朝時期的樂府民歌《木蘭辭》。其余類似“富賈,可為吾友乎”“膝為矢所傷”等也算一種淺顯的文言表達,在語法上并無錯誤。因為網(wǎng)絡(luò)流行語原本就具有戲謔的特征,如今忽然找到了另一種表達方式,并且還是“老祖宗”的表達方式,這就構(gòu)成了一種強烈的反差對比,從而引發(fā)了關(guān)注。

      第二類“英文歌詞翻譯成文言文”也十分吸引眼球,請看下面的例子:

      已聞君,諸事安康(I heard that your settled down)

      已聞君,得償所想(I heard that your dreams came true)

      毋須煩惱,終有弱水替滄海;拋卻糾纏,再把相思寄巫山

      (Never mind,I will find someone like you.I wish nothing but the best fou you too)

      如此優(yōu)美的翻譯,還真有點民國大師的風(fēng)范。民國時期著名教育家馬君武曾以七律來翻譯法國大文豪雨果的愛情詩《阿黛兒遺札》(英文原文較長,感興趣者可找來對照):“此是當(dāng)年紅葉書,而今重展淚盈裾。斜風(fēng)斜雨人將老,青史青山事總虛。兩字題碑記恩愛,十年去國共艱虞。茫茫樂土知何在?人世蒼黃一夢如?!薄舨坏烂魇亲g作,還真讓人以為這是古詩。以此反觀以上例子,諸如“拋卻糾纏,再把相思寄巫山”,確實有一些復(fù)古的味道,手法也很獨到,可算“最炫文言風(fēng)”的亮點所在。

      不過,相比以上兩種類型,第三種類型“改編古代詩詞”則要遜色多了,例如:

      馬作的盧飛快,上班遲到挨批。(改編自辛棄疾《破陣子·為陳同甫賦壯詞以寄之》)

      葡萄美酒夜光杯,欲飲琵琶馬上催。上班若是敢遲到,扣錢通報獎金沒。(改編自王翰《涼州詞》)

      好山好水看不足,馬蹄催趁快上班。(改編自岳飛《池州翠微亭》)

      說實話,這類改編已經(jīng)有點過時了,即使在沒有互聯(lián)網(wǎng)的時代,社會上和校園里已經(jīng)興起這類改編,例如“昨夜飲酒無數(shù),誤入校園深處,嘔吐,嘔吐,驚起鴛鴦無數(shù)”(改編自李清照《如夢令·常記溪亭日暮》),而類似“春眠不覺曉,處處蚊子咬”的改編更是不勝枚舉,所以筆者不明白這種改編為何也能在近期“成風(fēng)”。細想之,或許與春節(jié)后收假上班有關(guān)——改編幾句古詩,反映一下上班的“苦楚”,從而引發(fā)了“上班族”的共鳴。

      通過以上分析,您是否明白了什么是“最炫文言風(fēng)”?

      爭議:是語言文化還是網(wǎng)絡(luò)“惡搞”

      伴隨“最炫文言風(fēng)”的刮起,質(zhì)疑、批評的聲音不絕于耳。大家爭論最多的是,這究竟是語言文化還是網(wǎng)絡(luò)“惡搞”?

      “五四”新文化運動以后,現(xiàn)代白話文開始漸漸流行,學(xué)校和社會中文言讀物的比例逐步下降,中國開始走進了白話文時代,對于那些艱深難懂的文言文,除了學(xué)術(shù)研究和學(xué)校教育外,普通大眾很少再去接觸。總而言之,人們不用文言文已經(jīng)有近一個世紀(jì)了。不過,畢竟中國有著幾千年的文字傳統(tǒng),不用文言文并不代表文言文已經(jīng)消失。近年來,社會上對年輕人漢語水平的降低普遍感到不滿,于是師法“老祖宗”的呼聲日益高漲,許多年輕人(姑且認(rèn)為網(wǎng)民都年輕)開始趕時髦,制造了這股網(wǎng)絡(luò)流行的“最炫文言風(fēng)”。

      正是這樣的背景導(dǎo)致了“最炫文言風(fēng)”缺乏深厚的文言功底和文化底蘊,它能呈現(xiàn)給大家的,也不過近乎淺顯而略帶討巧的一些文言句式,供大家消遣,博眾人一笑而已。因為其流行于網(wǎng)絡(luò),也只能算是一種網(wǎng)絡(luò)文化,但恐怕還談不上是語言文化,因為其并未拓寬了漢語的邊界,也未能提供一種新的構(gòu)詞方式,很難像“山寨”“團購”“潛規(guī)則”等新興詞匯那樣被納入新版的《現(xiàn)代漢語詞典》中。因此,它或許就是一個短暫的風(fēng)潮,估計很快就會刮過去了。

      不過,倘若就此把這股“最炫文言風(fēng)”一棍子打死,完全否定其意義與價值,則有失偏頗。中國傳媒大學(xué)中國古代文學(xué)教授白嵐玲認(rèn)為,任何語言都是社會的產(chǎn)物,是社會文化最直接的反映,不能剝離社會現(xiàn)實來談?wù)Z言屬性?!白铎盼难燥L(fēng)”這種“于莊嚴(yán)中見詼諧”的文化現(xiàn)象還是有其可取之處的,它不僅能夠提升網(wǎng)絡(luò)語言的文化品位,同時也能夠喚起國人內(nèi)心深處對古代漢語和傳統(tǒng)文化的興趣與認(rèn)同,因而這種現(xiàn)象是利大于弊的。

      白嵐玲教授的觀點是有例子支撐的。例如把外國的詩句翻譯成文言文,而且是翻譯成較有文采的文言文,還是需要一些文學(xué)修養(yǎng)的。請看外國的愛情詩《I am afraid》的文言版:“你說煙雨微芒,蘭亭遠望。后來輕攬婆娑,深遮霓裳。你說春光爛漫,綠袖紅香。后來內(nèi)掩西樓,靜立卿旁。你說軟風(fēng)輕拂,醉臥思量。后來緊掩門窗,漫帳成殤。你說情絲柔腸,如何相忘。我卻眼波微轉(zhuǎn),兀自成霜?!薄绕甬?dāng)下流行的那些口水話般的歌詞,這樣的文言句式,其文學(xué)含量與文化品位難道不要更高一籌?就此若能喚醒年輕人對文言文的興趣,乃至對中國古代文學(xué)的興趣,其意義難道不值得肯定?endprint

      當(dāng)然,對于“改編古代詩詞”這樣的“文言風(fēng)”,我們還是應(yīng)該持審慎的態(tài)度?;蛟S這些改編在某種程度上也能喚起年輕人對古代詩詞的興趣,但其終究沒有多少文學(xué)含量,諸如“上班若是敢遲到,扣錢通報獎金沒”之類,其實就是口水話,有一些“惡搞”的嫌疑了,因此“此風(fēng)”不可取。

      憂思:“最炫文言風(fēng)”刮進了學(xué)生作文里

      “我這兩天到妹妹家做客,就順便在開學(xué)前幫她檢查了一下寒假作文,發(fā)現(xiàn)作文里有不少‘汝‘吾‘甚等字眼,一篇好好的文章弄得不古不今、不倫不類,一問才知道原來都是在網(wǎng)上學(xué)的。”這是近期媒體有關(guān)“最炫文言風(fēng)”的一則報道(節(jié)選)。

      大家已經(jīng)注意到了這樣一個現(xiàn)象——許多中小學(xué)生也開始寫起了文言文,正如網(wǎng)友驚呼的那樣:“最炫文言風(fēng)”刮進學(xué)生作文里了!由此引發(fā)了有識之士的擔(dān)憂:無意義的跟風(fēng)和模仿,甚至是生搬硬套、臆造“文言文”,對學(xué)生語感的培養(yǎng)將十分不利。

      本文第二部分肯定了“最炫文言風(fēng)”有利的一面,尤其是把外國詩句翻譯成中國文言句式,其中透顯的文采值得學(xué)習(xí)。但綜觀這股“最炫文言風(fēng)”,還是能發(fā)現(xiàn)其中存在許多值得警惕的地方。

      我們知道,文言文與現(xiàn)代文的語法規(guī)范是不一樣的,符合文言語法的文言文與符合現(xiàn)代語法的白話文二者涇渭分明,如果“混搭”使用,就很容易出錯——哪怕是語法沒有錯誤,很多也是勉強湊合,讀起來也覺“不倫不類”。且不說那些改編強湊的古詩詞,就說“汝如何停療”之類,也只能算是最淺顯的“白話文言”,不但沒有文言之美,而且還會產(chǎn)生嚴(yán)重的誤導(dǎo),讓人覺得文言文就是這樣寫的。

      我們不否認(rèn)網(wǎng)絡(luò)造詞的創(chuàng)造力,但我們同樣要認(rèn)識到網(wǎng)絡(luò)造詞的局限性,尤其是隨著網(wǎng)絡(luò)文化的碎片化與淺表化,其語言再生能力受到了極大限制,容易陷入“戲謔”“惡搞”“無厘頭”等網(wǎng)絡(luò)生態(tài)中,很難做到準(zhǔn)確、規(guī)范和持久。因而,我們在看待“最炫文言風(fēng)”時,一定要保持清醒的頭腦。

      當(dāng)然,有問題不要緊,有愛好就是好現(xiàn)象。正如著名學(xué)者張鳴指出的那樣:接觸點文言文的確是增加漢語能力的不二法門,但問題的關(guān)鍵還在于用功,不能淺嘗輒止,知一當(dāng)十;跑到網(wǎng)上賣弄不要緊,但要爭取越“賣”越好,不能總是越不出“甄嬛體”的藩籬。要想寫好文言文,關(guān)鍵是肚子里要有一肚子古人的好文字。

      然而,如今我們的中小學(xué)語文教學(xué),很大程度上存在一種錯誤的傾向,即無視漢語的規(guī)律,有的甚至按照英文的模式來教漢語,片面講語法、詞性,將字詞句進行分割,即使講一點文言文,也無非是將其拆分成一個個所謂的知識點,什么“定語前置”“名詞做狀語”等,然后弄出些標(biāo)準(zhǔn)答案,讓學(xué)生背誦,以便考個高分。這樣的教育,導(dǎo)致我們的語文水平一代不如一代,很多學(xué)生已經(jīng)失去了欣賞美文的能力,更不用說欣賞古代語文之美了。從這個角度來說,改革語文教學(xué)已經(jīng)迫在眉睫。

      總而言之,網(wǎng)絡(luò)“文言風(fēng)”刮進學(xué)生作文里,還是有其積極一面的,學(xué)生若能就此喚起內(nèi)心深處對古文和傳統(tǒng)文化的興趣和認(rèn)同,將是一件大好事。如今最應(yīng)該做的,是要好好加以引導(dǎo),將他們引向正確的方向。而這其中,學(xué)校老師當(dāng)然責(zé)無旁貸,尤其是語文老師,必須不斷提高自身的古文修養(yǎng),以更好地指導(dǎo)學(xué)生正確學(xué)習(xí)、使用和欣賞文言文。

      (責(zé)編 歐金昌)endprint

      猜你喜歡
      白話文文言文言文
      小題精練(二) 文言文翻譯
      小題精練(一) 文言文翻譯
      摭談聞一多的文言詩
      文言斷句判斷法
      文言實詞50例
      文言實詞推斷法
      胡適妙解白話
      初中文言文的“教”與“學(xué)”
      胡適妙解白話
      近現(xiàn)代媒介的功能如何由黨見本位轉(zhuǎn)向民意、輿論本位——以白話文運動為轉(zhuǎn)折點
      常山县| 肇东市| 铁岭县| 兴安盟| 景德镇市| 成武县| 灵武市| 马尔康县| 时尚| 鄯善县| 杭锦旗| 津南区| 青龙| 台南县| 盐亭县| 娄底市| 郴州市| 文昌市| 土默特右旗| 黄骅市| 兴义市| 房山区| 安西县| 文昌市| 铁岭市| 西平县| 桃园市| 阜康市| 庆元县| 博白县| 怀安县| 盘山县| 清原| 兖州市| 报价| 盘锦市| 云阳县| 义乌市| 宜兴市| 济南市| 宁陕县|