《江上漁者》這首詩是原人教版九年義務(wù)教育六年制小學(xué)語文第五冊第二十一課《古詩三首》中的第二首,作者是北宋著名的政治家、文學(xué)家范仲淹。他是北宋詩文革新運動的先驅(qū),他的詩詞和文章都很出色。膾炙人口的名句“先天下之憂而憂,后天下之樂而樂”就出自他的名篇《岳陽樓記》,此句可稱得上千古絕唱,從古至今仍具有一定的教育意義。
《江上漁者》這首詩共四句二十個字,即:“江上往來人,但愛鱸魚美。君看一葉舟,出沒風(fēng)波里?!鼻皟删鋵懙氖趋|魚的鮮美,后兩句寫的是漁人的艱辛。作者以其樸素而精煉的語言,生動形象地描寫了古代漁民的艱苦生活,反映了作者對勞苦大眾的深切關(guān)懷和同情。詩題《江上漁者》中的“江上”和首句“江上往來人”中的“江上”,在教學(xué)參考書中或某些教學(xué)輔導(dǎo)書中均釋為“江面上”。該詩句的意思是:“江面上來來往往的人”。筆者經(jīng)過細致的思考、研究后,認為把兩個“江上”均釋為“江面上”有些不妥。
詩題《江上漁者》中的“江上”,是指江面上;“漁者”,指捕魚的人。題目的意思是:江面上捕魚的人。我們從“君看一葉舟,出沒風(fēng)波里”這兩句詩來看,此解釋無疑是正確的。那么,把“江上往來人,但愛鱸魚美”這兩句詩聯(lián)系起來思考,就產(chǎn)生了以下疑問:是誰“但愛鱸魚美”呢?按詩句的表面之意和教學(xué)參考書中的釋意就是那些“江上往來人”。那么,這些“江上往來人”又是誰呢?是那些只愛吃鮮嫩、味美鱸魚的人嗎?不可能是;是那些駕駛一葉扁舟出沒在風(fēng)波浪濤之中的捕魚人嗎?肯定不是。從“出沒風(fēng)波里”一句詩中我們不難想象得出:那些以捕魚為生的勞苦之人是多么艱辛?!俺鰶]”二字寫出了江中捕魚人的辛勞。面對波濤翻滾險象環(huán)生的江水,那些“但愛鱸魚美”的人會涉險“出沒風(fēng)波里”去選購鱸魚嗎?那些人只知鱸魚是美味佳肴,怎能體諒到捕魚人的艱辛和危險,他們要靠那些“出沒風(fēng)波里”的人去捕鱸魚來供其享用的。那些有錢有勢的富貴之人,又怎么會“出沒風(fēng)波里”去選購鱸魚呢?
綜上所述,筆者認為“江上往來人”這句詩中的“江上”應(yīng)解釋為“江邊上”。全句的意思是:“江邊上來來往往的人”。
(作者簡介:徐洪偉(1975-),女,吉林省吉林市人,東北師范大學(xué)歷史學(xué)碩士,主要從事中小學(xué)語文教學(xué)研究。中學(xué)一級教師。)