• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      國(guó)際貿(mào)易英語(yǔ)縮略語(yǔ)及翻譯方法

      2014-07-03 21:26:49何莎
      企業(yè)導(dǎo)報(bào) 2014年6期
      關(guān)鍵詞:翻譯國(guó)際貿(mào)易

      何莎

      摘 要:本論文對(duì)縮略語(yǔ)的概念進(jìn)行了界定,然后運(yùn)用大量的例子,以此為依據(jù)對(duì)國(guó)際貿(mào)易英語(yǔ)縮略語(yǔ)構(gòu)成的方式以及它的應(yīng)用進(jìn)行了分析,最后又提出了一些縮略語(yǔ)的翻譯的策略。

      關(guān)鍵詞:國(guó)際貿(mào)易;英語(yǔ)縮略語(yǔ);翻譯

      伴隨著全球化經(jīng)濟(jì)水平的不斷加強(qiáng),我國(guó)的國(guó)際貿(mào)易水平也不斷在拓展,因此,英語(yǔ)的作用也就越來(lái)越重要了。與此同時(shí),英語(yǔ)的縮略語(yǔ)具有醒目、易記、經(jīng)濟(jì)、高效等特點(diǎn),所以在進(jìn)行國(guó)際貿(mào)易交易的時(shí)候,越來(lái)越多的信函、合同、單證或者電傳當(dāng)中頻繁使用縮略語(yǔ),而且它的應(yīng)用范圍也變得越來(lái)越廣泛,逐漸變成了國(guó)際貿(mào)易英語(yǔ)詞匯當(dāng)中的一個(gè)重要的組成部分。

      縮略語(yǔ)這種便捷、簡(jiǎn)約的詞匯在現(xiàn)代的商務(wù)文本以及口頭交際等活動(dòng)當(dāng)中是越來(lái)越常見(jiàn)的,所以縮略語(yǔ)的翻譯問(wèn)題也受到了人們?cè)絹?lái)越多的關(guān)注。在翻譯當(dāng)中所講究的核心概念應(yīng)該是使翻譯對(duì)等,相對(duì)于這而言,縮略語(yǔ)是比較容易做到意義對(duì)等的,因?yàn)樗鼪](méi)有太多語(yǔ)言變化,而且它的語(yǔ)義值的使用比較固定。

      一、國(guó)際貿(mào)易英語(yǔ)當(dāng)中縮略語(yǔ)的構(gòu)成方式

      (一)首字母縮略詞。這又被稱(chēng)為完全縮略詞,也就是將某個(gè)詞組當(dāng)中的主要的幾個(gè)單詞的首字母進(jìn)行組合,然后稱(chēng)為一個(gè)新詞,這種縮略方法是英語(yǔ)縮略語(yǔ)當(dāng)中的基礎(chǔ)和主體,是一種最為常見(jiàn)的縮略語(yǔ)。首字母縮略詞具體可以分為三種:第一種是用字母代表整個(gè)單詞,比如說(shuō)COD(cash on delivery)。第二種為僅僅用字母去代表復(fù)合詞的成分或者是單詞的一個(gè)組成部分,比如說(shuō)GHQ(General Headquarters)。第三種是只有第一個(gè)單詞是用首字母來(lái)表示的,后面的單詞便以完整的形式出現(xiàn),比如說(shuō)E-mail(Electronic mail 電子郵件)等。

      首字母縮寫(xiě)這種方式擁有縮寫(xiě)比較規(guī)范、表示完整并且準(zhǔn)確、容易辨識(shí)、方便人們記憶等特點(diǎn),經(jīng)常用于名稱(chēng)、組織、價(jià)格或者票據(jù)術(shù)語(yǔ)等專(zhuān)有的一些名詞。

      (二)首字母拼音詞。這種縮略方式開(kāi)始使用的時(shí)間是在

      1943年,它的縮略方式與前面所說(shuō)的首字母縮略詞是有所相同的,唯一的不同之處便是首字母縮略詞的讀音讀成這種縮略的各個(gè)字母的讀音,然而首字母拼音詞主要是根據(jù)一些拼讀規(guī)則來(lái)拼出這個(gè)單詞的音標(biāo)。這種方式的詞語(yǔ)主要是用在一些組織的專(zhuān)有名詞上面。

      (三)截短詞。也就是截除掉原來(lái)單詞的某一或者某些音節(jié)之后得到的縮略詞。運(yùn)用這種方式進(jìn)行縮略的詞語(yǔ)主要是因?yàn)樵瓉?lái)的單詞會(huì)比較長(zhǎng),而且它的使用頻率也會(huì)比較高,所以將其進(jìn)行縮略的那一部分實(shí)際上是有著代替性的作用。比如說(shuō):信息(information)用info來(lái)表示,完全拆卸(wholly knocked

      down form)用CKD來(lái)表示等。有的截短詞是在原來(lái)單詞的片字母上面或者是首個(gè)音節(jié)上面加上原來(lái)的單詞中的其他的字母或者音節(jié),有的甚至?xí)由显瓉?lái)的單詞之中沒(méi)有的字母。

      (四)拼綴詞。也就是把原來(lái)的兩個(gè)單詞拼接聯(lián)合在一起,然后在詞形上面截取兩個(gè)單詞或者是其中一個(gè)單詞的某一部分,最后把單詞中剩余的那部分連接起來(lái)構(gòu)成新的單詞。拼綴詞實(shí)際上就是復(fù)合單詞的一種縮略形式,這是一種比較常見(jiàn)的構(gòu)詞方法。比如說(shuō):通信衛(wèi)星(communication satellite)用comsat來(lái)表示。

      (五)數(shù)字詞。這種方式是要保留原來(lái)單詞當(dāng)中的相同的首字母,然后用數(shù)字來(lái)概括有多少個(gè)相同的首字母。比如:商譽(yù)三要素(Character, Capacity,Capital)用3C來(lái)表示。

      英語(yǔ)縮略詞的涵蓋面是具有一定的伸縮性質(zhì)的,它的構(gòu)成的方式也是多種多樣的,代號(hào)、符號(hào)、記號(hào)以及一切與原來(lái)的形式相比有所縮短的形式都可以被歸類(lèi)為縮略詞。在英語(yǔ)的縮略詞當(dāng)中,還有一些是借助德語(yǔ)、法語(yǔ)或者是拉丁語(yǔ)等其他的語(yǔ)種而形成的縮略語(yǔ)。而且這些縮略語(yǔ)也已經(jīng)被融入到了英語(yǔ)的詞匯當(dāng)中,已經(jīng)屬于英語(yǔ)的正式用語(yǔ)。

      二、國(guó)際貿(mào)易英語(yǔ)縮略語(yǔ)在翻譯當(dāng)中的策略

      縮略語(yǔ)雖然在表面上看起來(lái)是比較簡(jiǎn)潔的,可是它卻蘊(yùn)藏著豐富的內(nèi)涵,在翻譯的過(guò)程當(dāng)中也就會(huì)出現(xiàn)形式簡(jiǎn)單和內(nèi)容復(fù)雜的矛盾問(wèn)題。因?yàn)榭s略語(yǔ)的語(yǔ)義值是比較固定的,在縮略語(yǔ)進(jìn)行翻譯的時(shí)候做到意義對(duì)等也是比較容易的;可是英語(yǔ)縮略語(yǔ)的本身是不具備字面上的意義的,因此在縮略語(yǔ)翻譯上面要做到形式上的對(duì)等便是比較困難的。本論文將重點(diǎn)對(duì)音譯法、意譯法、意譯或者音譯、零翻譯法、引申譯法以及意譯和音譯相結(jié)合的六種英語(yǔ)縮略語(yǔ)的翻譯方法進(jìn)行探討。

      (一)意譯法。這種方法是要將英語(yǔ)縮略語(yǔ)先還原成為它的起源語(yǔ)句,將它翻譯成為它所對(duì)應(yīng)的漢語(yǔ)全譯,再將漢語(yǔ)全譯運(yùn)用壓縮的辦法簡(jiǎn)化成為漢譯縮略語(yǔ)或者是用漢語(yǔ)全譯的方法來(lái)表示。雖然這種方法有些麻煩,可是這種方法可以翻譯出原來(lái)詞語(yǔ)的含義,可以讓人一看就懂,更容易被記住,這種翻譯方法在組織機(jī)構(gòu)縮略語(yǔ)的翻譯當(dāng)中比較常見(jiàn)。例如:聯(lián)合國(guó)教科文組織是UNESCO,國(guó)際貨幣基金組織是IMB,經(jīng)合組織是

      OECD等。

      (二) 音譯法。這種翻譯方法是按照縮略完成之后所形成的單詞的讀音直接進(jìn)行翻譯,其方法是比較簡(jiǎn)單可行的,也是很容易就可以被人們所接受的。如果用意譯的方法會(huì)顯得冗雜,不如用音譯進(jìn)行翻譯好,那么這時(shí)就可以采用音譯的方法??墒且糇g法中存在一個(gè)缺點(diǎn),便是從譯文當(dāng)中不能夠聯(lián)想到原詞的含義。比如說(shuō):美國(guó)納斯達(dá)克綜合指數(shù)用NASDAQ來(lái)表示,道瓊斯工業(yè)指數(shù)用DOW JONES來(lái)表示等。

      (三)音譯或者意譯。有的縮略語(yǔ)用音譯的方法翻譯出來(lái)會(huì)比較形象生動(dòng),而有的縮略語(yǔ)用意譯的方法翻譯出來(lái)會(huì)更加直觀明了,這些是可以根據(jù)人們的日常習(xí)慣進(jìn)行音譯或者意譯的,比如說(shuō)歐佩克或石油輸出國(guó)組織(Organization of Petroleum

      Exporting Countries)用OPEC來(lái)表示。

      (四)引申譯法。有些英語(yǔ)縮略語(yǔ)翻譯除了可以用原意表示外,還可以用它的引申意義,例如:We will FedEx the files to

      your company as soon as possible.這句話就可以翻譯成為我方會(huì)盡可能快地將文件快遞到貴公司。這里面的FedEx即Federal

      Express,聯(lián)邦快遞公司,在這里的引申意義即為“快遞”。

      (五) 零翻譯法。在進(jìn)行翻譯的過(guò)程當(dāng)中,因?yàn)楹芏嘧g語(yǔ)會(huì)太長(zhǎng),最近幾年出現(xiàn)了一種新的翻譯方法,即“不翻譯法”或者是“零翻譯法”。零翻譯法可以被理解成為本應(yīng)該進(jìn)行翻譯的可是因?yàn)橐恍┰騾s沒(méi)有進(jìn)行翻譯,因而出現(xiàn)了讓一種語(yǔ)言直接進(jìn)入到另外一種語(yǔ)言的現(xiàn)象。比如說(shuō):“ETF”如果被翻譯成為“交易所指數(shù)基金”會(huì)太長(zhǎng)。由于其標(biāo)的是指數(shù),所以人們習(xí)慣上稱(chēng)為“指數(shù)基金”。也有一些縮略語(yǔ)傳入的時(shí)間已經(jīng)很久了,因此不用再翻譯成為漢語(yǔ),大家就會(huì)自然而然地理解它的意思,不被翻譯出來(lái)直接被運(yùn)用到交流語(yǔ)當(dāng)中反而會(huì)更加簡(jiǎn)潔,例如:DVD,ASP等。

      (六)音譯與意譯相結(jié)合的方法。例如:The Mbone is soft

      ware that routes video conferences over the Internet.這句話的意思是多播主干網(wǎng)是將錄像會(huì)議傳送到因特網(wǎng)中的軟件(Mbone-

      Multicast Backbone)。這句話的翻譯首先應(yīng)該從讀者對(duì)象出發(fā),盡可能的翻譯成為國(guó)內(nèi)人群更容易接受的譯文,這樣可以達(dá)到更好的傳播效果。對(duì)于英語(yǔ)縮略語(yǔ)的翻譯應(yīng)該盡可能地做到讓譯文形神兼?zhèn)?,讓讀者一目了然??偠灾褪窃谶M(jìn)行國(guó)際貿(mào)易英語(yǔ)縮略語(yǔ)的翻譯的時(shí)候,最為重要的就是讓讀者真正的理解該縮略語(yǔ)的含義。

      三、總結(jié)

      英語(yǔ)縮略語(yǔ)是符合“語(yǔ)言經(jīng)濟(jì)”這一原則的,以此它在當(dāng)今國(guó)際貿(mào)易之中的應(yīng)用也是十分廣泛的,因?yàn)榭s略語(yǔ)本身具有的特點(diǎn)以及當(dāng)今社會(huì)的實(shí)際需要,英語(yǔ)縮略語(yǔ)一定會(huì)逐漸顯現(xiàn)出它的生命力。在國(guó)際貿(mào)易英語(yǔ)當(dāng)中,人們大量使用縮略語(yǔ),這讓重視縮略語(yǔ)的學(xué)習(xí)顯得十分重要。只有真正掌握了縮略語(yǔ)的構(gòu)成及應(yīng)用,積累更多的縮略語(yǔ)詞匯,才能夠正確方便地對(duì)其進(jìn)行使用,才能夠讓縮略語(yǔ)的發(fā)展更加規(guī)范化、更加科學(xué)化。

      參考文獻(xiàn):

      [1] 賈秀花.淺談商務(wù)英語(yǔ)中縮略語(yǔ)的使用[J].中國(guó)商貿(mào),2012,(12):47-48.

      [2] 雷蕾.談?dòng)⒄Z(yǔ)縮略語(yǔ)的構(gòu)成與語(yǔ)言學(xué)價(jià)值[J].文教資料,2011,(17):33-34.

      猜你喜歡
      翻譯國(guó)際貿(mào)易
      你應(yīng)該知道的國(guó)際貿(mào)易
      警惕國(guó)際貿(mào)易欺詐
      點(diǎn)揚(yáng)國(guó)際貿(mào)易(上海)有限公司
      塑料助劑(2019年3期)2019-07-24 08:51:20
      本科英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯教學(xué)改革與實(shí)用型翻譯人才的培養(yǎng)
      淺析跨文化交際
      人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
      商務(wù)英語(yǔ)翻譯在國(guó)際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
      小議翻譯活動(dòng)中的等值理論
      考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
      2015年《國(guó)際貿(mào)易》月刊總目錄
      國(guó)際貿(mào)易新趨勢(shì)下的教育教學(xué)改革
      國(guó)際貿(mào)易融資研究評(píng)述
      柞水县| 安陆市| 平湖市| 三门峡市| 清水河县| 内乡县| 洪江市| 酉阳| 柘荣县| 石河子市| 海南省| 双城市| 抚松县| 宁安市| 临湘市| 赤峰市| 古蔺县| 瑞昌市| 长沙县| 宿迁市| 安吉县| 阳春市| 肇东市| 南平市| 桐柏县| 邵东县| 彭水| 汉阴县| 恩平市| 象州县| 清丰县| 沅江市| 共和县| 福州市| 新疆| 南通市| 新郑市| 渝北区| 吉首市| 同江市| 白河县|