摘 要:《世說》改編劇作為小說與戲曲的一大聯(lián)結(jié),文體互異使其改編空間更為開放。對(duì)元明清時(shí)期《世說》改編劇文獻(xiàn)整理的前提下,本文對(duì)其類型的多樣化、內(nèi)容的時(shí)代性、改編方式的靈活性及題材的因襲性與雜糅性等特征進(jìn)行了簡(jiǎn)要論述。
關(guān)鍵詞:《世說新語》;改編??;類型;風(fēng)格
作者簡(jiǎn)介:閆元元(1987.5-),女,山東泰安人,同濟(jì)大學(xué)2011級(jí)碩士,研究方向:戲劇戲曲學(xué)。
[中圖分類號(hào)]:I206 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]:A
[文章編號(hào)]:1002-2139(2014)-09-0-01
作為六朝志人小說的名著《世說新語》,其豐富生動(dòng)的人物形象與活色生香的嘉言懿行為戲曲創(chuàng)作提供了十分鮮活的素材,由此產(chǎn)生了一大批改編自《世說新語》的戲曲作品,這些戲曲作品我們稱之為“《世說》改編劇”。元代可以說是《世說》改編劇的發(fā)軔期,明清時(shí)期《世說》改編劇得到持續(xù)發(fā)展。據(jù)筆者統(tǒng)計(jì),元明清時(shí)期現(xiàn)保存完整的《世說》改編劇有三十三部之多,這些作品涉及《世說新語》十三門內(nèi)容,是對(duì)《世說新語》本事的踵事增華和創(chuàng)造性改編,由此形成了其藝術(shù)風(fēng)格。
其一,類型多樣化??紤]到《世說》改編劇的特殊性,在兼采文學(xué)史各種分類方法前提下,其類型可劃分為六類,分別是歷史劇、家庭倫理劇、婚戀愛情劇、神仙道化劇、文人抒憤劇和文人閑適劇。這六種類型內(nèi)容與形式各有不同,大大豐富了《世說》改編劇的主題,其中后兩種在戲曲分類中較為少見,文人抒憤劇是劇作家借劇中人物抒發(fā)怨憤的短劇,文人閑適劇則主要描寫文人游山玩水、宴飲作樂等生活,這兩類劇作大都為文人案頭之曲。同時(shí),與改編劇類型多樣化不同,六種類型在《世說》改編劇中的分布表現(xiàn)出明顯的不均衡。其中,文人抒憤劇和文人閑適劇的數(shù)量幾乎占到三分之二,文人閑適劇作達(dá)十一部,文人抒憤劇也有八部之多?;閼賽矍閯?、家庭倫理劇和歷史劇的數(shù)量相對(duì)集中,婚戀愛情劇有五部,家庭倫理劇為四部,歷史劇為四部,而神仙道化劇則僅存一部為清傳奇《竹葉舟》,這種類型分布使《世說》改編劇的取材相對(duì)集中又有一定的分散性。
其二,內(nèi)容具有鮮明的時(shí)代特色。元代僅存三部改編劇作,其中《剪發(fā)待賓》再現(xiàn)了賢母教子的生活場(chǎng)景,《玉鏡臺(tái)》塑造了一個(gè)詼諧、幽默的求愛者形象,而《漢宮秋》雖為歷史劇,卻以帝妃愛情描寫為主線,歷史虛構(gòu)性較強(qiáng)。三部改編劇都將目光投向家庭、愛情主題,迎合了大眾品味,具有鮮明的平民化色彩。而明清雜劇、傳奇改編劇則將“文人化”特色重筆突出,明清改編劇中文人閑適劇和文人抒憤劇有十九篇之多,描寫蘭亭集會(huì)曲水流觴、飛雪之天吟詩作對(duì)、大阮任誕醉罵財(cái)神等文人風(fēng)流逸事,內(nèi)容與文人士大夫階級(jí)口味相應(yīng),適于案上閱讀與欣賞,與元代改編劇的內(nèi)容迥異。而明代與清代改編劇相比,明代《世說》改編劇具有一定的喜劇性與政治色彩,如愛情婚姻劇中的風(fēng)情劇題材,誤會(huì)、巧合手法及凈丑的插科打諢帶來了強(qiáng)烈的喜劇效果,而歷史劇題材中對(duì)國家大事、忠奸斗爭(zhēng)的關(guān)注使其具有了厚重的歷史意識(shí)與政治意味。相對(duì)而言,清代《世說》改編劇的教化色彩較為濃重,特別是清傳奇改編劇字里行間充斥的都是儒家的倫理教化,如《雙瑞記》就是對(duì)儒家忠孝節(jié)悌、禮義廉恥的直接解讀。
其三,改編方式具有靈活性。美國電影理論家杰佛里·瓦格納將小說改編成電影的方式分為移植法、注釋法、近似法,《世說》改編劇的改編方式也可采用此分類,三種方法依次而言改編幅度越來越大,劇作者的創(chuàng)造空間也越來越開放?!妒勒f》改編劇對(duì)這幾種改編方式都有采用,使用最多的當(dāng)屬注釋法,在《世說新語》短小雋永的文字記載中,改編劇作家發(fā)揮自己的創(chuàng)造才能將二十幾字的文字記載鋪敘成了長(zhǎng)篇大戲?!队耒R臺(tái)》中“墨水宴”一折溫嶠夫妻和解即是劇作家的合理添加,《雙瑞記》增設(shè)周處娶親及第之事等也使作品內(nèi)容更為豐富。其次,有不少作品采用了近似法,借用《世說新語》框架式的介紹對(duì)作品進(jìn)行重新虛構(gòu),大量更改故事情節(jié),如《狂鼓史》中設(shè)置地獄審判場(chǎng)景,將當(dāng)年禰衡擊鼓罵曹的狂狷之氣盡情演繹,《和戎記》則在昭君故事要領(lǐng)下增加?xùn)|平王、昭君弟妹等人物,通過蕭代昭出、昭君三愿請(qǐng)行等情節(jié)使劇情更為復(fù)雜。而單折文人劇有幾篇?jiǎng)t采用了移植法的改編方式,如《謝女詠雪》曲文內(nèi)容很大一部分即是對(duì)原文的搬演,其他如《南樓月》、《龍山宴》等也采用了該改編方式。三種改編方式的使用既有多樣化的體現(xiàn),也說明了《世說》改編劇改編上的靈活性。
最后,題材上具有因襲性與雜糅性。戲曲創(chuàng)作總是與一定的文化背景和敘事文學(xué)的發(fā)展相聯(lián)系,因此分析戲曲就要將其與史傳的承傳、與小說和民間文學(xué)的交叉影響、與本事母體的痕跡和與原作的比較相互聯(lián)結(jié)。改編劇與《世說新語》時(shí)空跨越、文體互異的關(guān)系,使其在題材上的因襲性與雜糅性更加明顯。元代改編劇大都直接取材于《世說新語》,而到了明清時(shí)期不僅可直接取材《世說新語》,元雜劇、同時(shí)代雜劇、傳奇都成為改編劇的素材來源。不僅不同素材的戲曲改編增多,以同一題材為藍(lán)本也有多次的改編?,F(xiàn)存改編劇中昭君戲有六部,而《世說新語》只是其改編來源之一,六部作品改編各異,其中既有對(duì)史料的繼承,也有前代戲曲作品及民間文學(xué)等對(duì)后世作品的影響。如《漢宮秋》對(duì)明清時(shí)期昭君戲曲的改編就具有重要影響,因此昭君戲曲由元經(jīng)明再到清代,在借鑒前代作品基礎(chǔ)上,劇作家根據(jù)自我及時(shí)代要求將多種元素雜糅加工,使其更加豐富生動(dòng)。其他如溫嶠故事、陶侃故事、謝道韞故事的演繹也都是在其母體故事中不斷因襲與雜糅而成的。
總之,元明清時(shí)期《世說》改編劇作為歷時(shí)與共時(shí)研究的論題,其風(fēng)格表現(xiàn)既有一脈相承的地方,也有時(shí)代特征下的因襲與創(chuàng)新,其類型的多樣化、內(nèi)容的時(shí)代性以及改編的靈活性與雜糅性使其獨(dú)具藝術(shù)魅力。
參考文獻(xiàn):
[1]齊森華、陳多、葉長(zhǎng)海,中國曲學(xué)大辭典[M],寧波:浙江教育出版社,1997。
[2]朱碧蓮,沈海波譯注,世說新語[M],北京:中華書局,2011。
[3]趙山林,中國戲曲傳播接受史[M],上海:上海人民出版社,2008。
[4]劉強(qiáng),世說學(xué)引論[M],上海:上海古籍出版社,2012。
[5]杰佛里·瓦格納,改編的三種方式[J],世界電影,1982(1)。