• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      文言文句子翻譯“三步走”

      2014-07-18 21:13:13石占國(guó)
      考試周刊 2014年30期
      關(guān)鍵詞:三步走

      石占國(guó)

      翻譯文言文,就是用現(xiàn)代漢語(yǔ)的詞匯和語(yǔ)法翻譯所文言語(yǔ)句,做到文通字順,簡(jiǎn)明規(guī)范,暢達(dá)流利。為了保證試題的區(qū)分度和閱卷標(biāo)準(zhǔn)的統(tǒng)一度,命題人往往選擇那些帶有重要的語(yǔ)法現(xiàn)象的文言文句讓考生翻譯,并將其作為高考閱卷的采分點(diǎn)。這些語(yǔ)法現(xiàn)象可歸為兩大類(lèi):一類(lèi)是積累性的——實(shí)詞方面的通假字、重要實(shí)詞、一詞多義、古今異義,以及虛詞方面的重要虛詞、固定結(jié)構(gòu);一類(lèi)是規(guī)律性的——詞類(lèi)活用和各類(lèi)句式。

      從歷年高考的作答情況看,為數(shù)不少的考生容易出現(xiàn)并且易造成失分的錯(cuò)誤主要有三種:一是脫離語(yǔ)境,誤譯詞語(yǔ);二是以今測(cè)古,替代不當(dāng);三是粗釋大意,遺漏要點(diǎn)。為此,考生必須將上述內(nèi)容列為復(fù)習(xí)重點(diǎn),注意字詞和句子的關(guān)系,并加以重點(diǎn)強(qiáng)化和靈活把握。不擅翻譯的學(xué)生更應(yīng)該把“取法于課內(nèi),鞏固積累于課外”作為備考的基本原則,因?yàn)檫@是考生準(zhǔn)確翻譯句子的必備條件。

      翻譯句子題要堅(jiān)持“三步走”:讀—譯—驗(yàn)。

      一、讀——聯(lián)想所學(xué),通讀全文

      首先,要讀懂讀通,能概括其主要內(nèi)容或含義;其次,要正確理解句子之間、分句之間的邏輯關(guān)系;最后,要理解語(yǔ)句的深層含義或在文中所起的作用。

      (一)閱讀時(shí)要注意句子的停斷。

      如:“鄒忌諷/齊王納諫”,不能讀作“鄒忌諷齊王/納諫”。

      (二)要留意句中的專(zhuān)用名詞,細(xì)心體會(huì)。

      如稱(chēng)謂、地名、國(guó)名、典章制度等,不要錯(cuò)讀導(dǎo)致誤解。

      (三)要注意古今異義現(xiàn)象,勿將兩個(gè)單音詞誤作一雙音節(jié)詞理解。

      如“微夫/人之力不及此”,“其/實(shí)漢賊也”等。

      (四)要體會(huì)古今語(yǔ)言的語(yǔ)法差別。

      特別是文言文的特殊句式和詞類(lèi)活用,如倒裝句、被動(dòng)句及使動(dòng)、意動(dòng)用法等。

      平時(shí)復(fù)習(xí),遇到不懂的字詞,要養(yǎng)成查工具書(shū)的習(xí)慣。查閱工具書(shū)時(shí),要注意詞的義項(xiàng)選擇。

      二、譯——直譯為主,意譯為輔

      文言文翻譯要考慮采分點(diǎn)的問(wèn)題,就必須堅(jiān)持直譯為主、意譯為輔的翻譯原則,“大智若愚,大巧若拙”。這樣,原文字字有落實(shí),譯文字字有根據(jù),得分必高。

      (一)直譯。

      1.直譯的原則:嚴(yán)格按照原文字句進(jìn)行,盡量保持原文用詞造句的特點(diǎn),力求表達(dá)方式和原文一致。

      2.直譯的方法:“對(duì)、留、換、刪、補(bǔ)、調(diào)”。

      (1)“對(duì)”,字字落實(shí)。嚴(yán)格按照原文的詞義、詞序和句式,逐字逐句,把文言句翻譯成現(xiàn)代白話(huà)句,盡量把原文的單音詞對(duì)應(yīng)譯為現(xiàn)代漢語(yǔ)的雙音詞。例如:“家居,非事未嘗入州城。語(yǔ)及時(shí)事,輒顰蹙不答”(2013年高考全國(guó)卷新課標(biāo)卷Ⅰ《馬文升傳》),可譯為“在家閑居,無(wú)事從不到州城去。說(shuō)到當(dāng)時(shí)政事,總是皺著眉頭不回答”。對(duì)譯時(shí)多選用與文言實(shí)詞相對(duì)應(yīng)的、有共同語(yǔ)素的雙音節(jié)詞。

      (2)“補(bǔ)”,補(bǔ)足成分。我們要翻譯的句子會(huì)有此處省略N字的情況,必須增補(bǔ)省略句中被省略、而今天又不應(yīng)省略的部分。例如:“一鼓作氣,再而衰,三而竭”(《曹劌論戰(zhàn)》)可譯為“(第)一(次)擊鼓,(士兵們)鼓足勇氣,(第)二(次)擊鼓,(士兵們的勇氣)就衰減了,(第)三(次)擊鼓,(士兵們的勇氣)就竭盡了”。

      (3)“換”,以白換文。用現(xiàn)代漢語(yǔ)相應(yīng)的詞句替換原文詞句。主要是替換那些不宜用對(duì)譯法翻譯的文言詞語(yǔ)。例如:“(盧)循晨造南津,命三軍入城乃食”(2013年高考全國(guó)大綱卷《杜慧度傳》)中的“造、乃、食”就不便對(duì)譯,就用替換法譯為“盧循清晨到達(dá)南津,命令三軍攻入城中才能吃飯”。

      (4)“留”,保留名號(hào)。就是要保留原文某些不必翻譯的詞。某些專(zhuān)用名詞,如人名、地名、官名、物名、國(guó)號(hào)、年號(hào)等,可以保留不譯。

      (5)“刪”,省去不譯。對(duì)于在句子中只起協(xié)調(diào)音節(jié)作用的詞語(yǔ)(如發(fā)語(yǔ)詞、音節(jié)助詞、語(yǔ)氣詞等),和只有語(yǔ)法功能而無(wú)實(shí)際含義的詞語(yǔ)(如結(jié)構(gòu)助詞、某些連詞等),在翻譯時(shí)就應(yīng)刪去。另外,偏義復(fù)詞在翻譯時(shí)也應(yīng)把不表意的一個(gè)詞刪掉,如“所以遣將守關(guān)者,備他盜之出入與非常也”中的“出”應(yīng)在翻譯時(shí)刪掉。

      (6)“調(diào)”,調(diào)順語(yǔ)序。文言倒裝句的語(yǔ)序務(wù)必調(diào)整,如“會(huì)元遺脫脫征餉,脅王以危言”(2010年全國(guó)卷一)中,“脅王以危言”是倒裝句中的介詞結(jié)構(gòu)后置句,這句應(yīng)譯為“拿嚇人的話(huà)威脅梁王”。再有,古人一句兩斷的句子需要調(diào)整語(yǔ)序。如“館陶眾庶,合境悲泣”(2009年全國(guó)卷一),應(yīng)翻譯為“館陶縣整個(gè)境內(nèi)的百姓都悲哭”。

      (二)意譯。

      如果語(yǔ)句難以直譯,就遵循原文的意思予以意譯。但仍須堅(jiān)持直譯為主、意譯為輔的原則,需要意譯的情況有如下幾種。

      1.處理某些詞語(yǔ)的詞典意義或典故意義,要意譯。當(dāng)詞語(yǔ)的詞典意義和這個(gè)詞的語(yǔ)境意義有相當(dāng)距離時(shí),就不能用詞典意義簡(jiǎn)單替換,而應(yīng)該意譯。例如“臣生當(dāng)隕首,死當(dāng)結(jié)草”(李密《陳情表》)就需要意譯為“我活著應(yīng)當(dāng)不惜肝腦涂地,死了也要報(bào)恩”。

      2.處理一些修辭格,一般要意譯。例如:“汝爝火余燼,敢與日月?tīng)?zhēng)明邪!”(2010年全國(guó)卷一)中的“爝火余燼”、“與日月?tīng)?zhēng)明”是比喻,翻譯時(shí)就要意譯為“你們(元朝)就像火把將要燒完,怎么敢和太陽(yáng)月亮(一樣的明朝)爭(zhēng)奪光明”。

      3.處理一些特殊句子,要用意譯。例如:“漢之為漢,幾四十年矣”(《論積貯疏》)把“漢之為漢”譯為“漢朝成為漢朝”或“漢朝建立漢朝”都講不通,如果意譯為“漢朝建立政權(quán)以來(lái)”就通順了。

      三、驗(yàn)——“信”與“達(dá)”

      譯文要準(zhǔn)確、通順,就要講究規(guī)范,符合“信、達(dá)、雅”的前兩個(gè)標(biāo)準(zhǔn)。所謂“信”,就是忠實(shí)于原文,不誤譯,不漏譯,不增譯;“達(dá)”就是無(wú)語(yǔ)病,通順明白,符合現(xiàn)代漢語(yǔ)的表達(dá)要求和習(xí)慣。

      具體來(lái)說(shuō),翻譯句子應(yīng)對(duì)關(guān)鍵詞語(yǔ)提出較高要求:“字不離詞,詞不離句,句不離篇”。統(tǒng)計(jì)近幾年的考題,關(guān)鍵詞語(yǔ)主要是以下幾類(lèi):一是古今異義的詞語(yǔ),二是有詞類(lèi)活用的詞語(yǔ),三是表現(xiàn)句間關(guān)系的虛詞,四是復(fù)音詞。例如,2013年高考安徽卷的翻譯句子題考查了古今異義詞“中國(guó)”,新課標(biāo)卷Ⅰ考查了復(fù)音詞“耆碩”、“顰蹙”。由此可見(jiàn),要準(zhǔn)確翻譯關(guān)鍵詞語(yǔ),必須帶回文本,聯(lián)系語(yǔ)境。

      以上所講的翻譯技巧,來(lái)源于也應(yīng)用于平時(shí)復(fù)習(xí)中,否則,什么妙招都是浮云。如果學(xué)生堅(jiān)持“取法于課內(nèi),鞏固積累于課外”的備考原則,考試時(shí)就必能做好文言文翻譯題。

      猜你喜歡
      三步走
      京津冀協(xié)同發(fā)展背景下邯鄲—邢臺(tái)城市團(tuán)整合發(fā)展探討
      高官懺悔“三步走”
      東西南北(2016年24期)2017-01-12 21:09:40
      快速提高中學(xué)生閱讀能力的“三步走”
      高中語(yǔ)文“翻轉(zhuǎn)課堂”之我見(jiàn)
      考試周刊(2016年90期)2016-12-01 19:56:40
      我國(guó)建設(shè)網(wǎng)絡(luò)強(qiáng)國(guó)分“三步走”
      成都理工大學(xué)中央廚房建設(shè)“三步走”
      國(guó)網(wǎng)冀北文安供電:“三步走”精準(zhǔn)幫扶
      民生周刊(2016年4期)2016-03-10 17:42:34
      閱讀教學(xué)目標(biāo)確定的“三步走”策略
      中國(guó)創(chuàng)新“三步走”令人著迷
      永济市| 苍梧县| 合水县| 怀远县| 莱州市| 高雄县| 临洮县| 尼玛县| 石门县| 铜梁县| 兴城市| 海林市| 宁德市| 沙雅县| 绵阳市| 清水河县| 图木舒克市| 靖远县| 丰城市| 循化| 连山| 大悟县| 阜宁县| 元朗区| 赤壁市| 城步| 晴隆县| 宜丰县| 珲春市| 博湖县| 万载县| 咸阳市| 镇巴县| 连山| 高安市| 且末县| 海伦市| 汉源县| 错那县| 舟曲县| 时尚|