盧成東(福建對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易職業(yè)技術(shù)學(xué)院,福建 福州 350018)
商務(wù)英語模糊語語境順應(yīng)性研究
盧成東
(福建對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易職業(yè)技術(shù)學(xué)院,福建 福州 350018)
商務(wù)英語是國(guó)際商務(wù)活動(dòng)的重要語言載體。模糊語在商務(wù)英語中有著不可替代的語用功能。以商務(wù)活動(dòng)中的內(nèi)部溝通語境和對(duì)外溝通語境為視角,對(duì)在這兩種語境下商務(wù)英語模糊語的應(yīng)用規(guī)律進(jìn)行分析研究,應(yīng)用順應(yīng)性理論對(duì)其進(jìn)行解釋,闡明在實(shí)際應(yīng)用中應(yīng)遵循這些規(guī)律,做到“內(nèi)外有別”。 對(duì)準(zhǔn)確使用商務(wù)英語,提高商務(wù)溝通效率以及促進(jìn)商務(wù)英語的教學(xué)等方面都有重要的意義。
商務(wù)英語;模糊語;內(nèi)部溝通語境;對(duì)外溝通語境;順應(yīng)性理論
精確性和清晰性是商務(wù)英語的靈魂,但模糊語言在商務(wù)英語中的語用功能同樣無法替代。近年來,應(yīng)用Verschueren的順應(yīng)性理論來研究商務(wù)英語模糊語現(xiàn)象的成果也多見諸于各種專著。這些研究成果多以對(duì)外溝通語境下的商務(wù)英語作為研究對(duì)象,即溝通的目標(biāo)對(duì)象處于公司以外。研究課題多集中在各類專業(yè)英語、商務(wù)談判、跨文化交際等領(lǐng)域出現(xiàn)的模糊語現(xiàn)象。而在商務(wù)環(huán)境下作為公司內(nèi)部員工之間交流工具的英語也是商務(wù)英語的重要組成部分,它與對(duì)外溝通語境下的商務(wù)英語既有著共同之處,同時(shí)又有著自己的特點(diǎn)。對(duì)此,之前的研究則很少涉及。本文以商務(wù)活動(dòng)中的內(nèi)部溝通語境和對(duì)外溝通語境為視角,對(duì)這兩種語境下商務(wù)英語模糊語的應(yīng)用規(guī)律進(jìn)行研究。
(一)模糊語概述
模糊性是語言的自然屬性,早在1902年美國(guó)實(shí)用主義和符號(hào)學(xué)的創(chuàng)始人Pierce就對(duì)語言的模糊性做出了定義。1965年Lotfi A Zadeh的《模糊集合》的發(fā)表標(biāo)志著模糊語言的研究進(jìn)入了一個(gè)新時(shí)期。自此,各領(lǐng)域的學(xué)者從不同的理論角度對(duì)語言的模糊性進(jìn)行系統(tǒng)的研究。根據(jù)Lotfi A Zadeh的定義,模糊語言是指“在現(xiàn)實(shí)物質(zhì)世界中所遇到的客體,經(jīng)常沒有精確規(guī)定的界限,這種不能精確劃定范圍的“類別”在人的思維——特別是模式識(shí)別、信息傳遞和抽象中起著重要作用”[1]。Channel(2000)明確提出:“模糊語言包括語言使用中出現(xiàn)的歧義、含糊表達(dá)等不確切現(xiàn)象”。[2]對(duì)于英語模糊語言的種類,不同的專家、學(xué)者給出了不同的分類。一般來說,模糊語可以分成三類,既模糊詞語、模糊限制語和模糊蘊(yùn)含。模糊詞語指本身語義模糊的詞或詞組;模糊限制語是指附著在具有明確、具體意思上的詞或短語,這類模糊語被認(rèn)為是模糊語言的核心,說話者通常有意使用模糊限制語來使語義更模糊;模糊蘊(yùn)含指由于蘊(yùn)含所造成的模糊。
(二)兩種語境下商務(wù)英語模糊語應(yīng)用分析
劍橋商務(wù)英語證書是世界公認(rèn)的權(quán)威的商務(wù)英語資格證書。由英國(guó)Summertown 出版社出版,授權(quán)經(jīng)濟(jì)科學(xué)出版社在中國(guó)出版的《新編劍橋商務(wù)英語》一書是一套專為劍橋商務(wù)英語考試而編寫的教材,是英國(guó)劍橋大學(xué)考試委員會(huì)推薦的、劍橋商務(wù)英語考試指定參考書。這套書幾乎涵蓋了商務(wù)交往的一切信息,其中出現(xiàn)的商務(wù)英語具有典型性和權(quán)威性。本文以《新編劍橋商務(wù)英語》第三版初級(jí)、中級(jí)的學(xué)生用書為語料庫,選取其中具有代表性的、兩種語境下的文章材料各二十篇進(jìn)行定量分析。
為了使分析結(jié)果更客觀更有可比性,在選材的過程中始終堅(jiān)持兩個(gè)原則。其一,所選材料的話題盡可能廣泛、具有代表性。材料包括各類商務(wù)文章、訪談、錄音材料等;其二,所選的材料在篇幅和信息量上盡量接近。從對(duì)這些材料的分析中可以看出,商務(wù)英語模糊語在內(nèi)部溝通語境和對(duì)外溝通語境下的使用情況呈現(xiàn)以下兩個(gè)方面的規(guī)律:
其一、在兩種語境下,商務(wù)英語的使用者對(duì)限制性模糊語和蘊(yùn)含性模糊語的使用相當(dāng)克制,如表1所示。在對(duì)外溝通語境下,所選的二十份材料中蘊(yùn)含性模糊語僅出現(xiàn)三次,并且都出現(xiàn)在新聞報(bào)道的文章中;而在內(nèi)部溝通語境下,所選的二十份材料中蘊(yùn)含性模糊語的使用量為零。另一方面,限制性模糊語的使用量雖然分別達(dá)到了三十一個(gè)和六十個(gè),但相對(duì)于所選材料所表達(dá)的信息量來說,這個(gè)數(shù)字并不是很大。
表1 商務(wù)英語模糊語在兩種語境下的使用情況
其二、對(duì)外溝通語境下模糊語的使用量遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于內(nèi)部溝通語境。從表1的統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)可以看出,所選二十份材料中內(nèi)部溝通語境下模糊語的使用量為七十五個(gè),而對(duì)外溝通語境下是一百八十六個(gè),去除誤差因素,兩者的差距還是很大。即使是對(duì)限制性模糊語的使用量上來看,后者也高于前者。從橫向比較來看,在內(nèi)部溝通語境下,模糊詞和限制性模糊語出現(xiàn)的頻率大體相同,而在對(duì)外溝通語境下,模糊詞的使用率要大大高于限制性模糊語。內(nèi)部溝通語篇中,通知、同事間用來溝通的備忘錄、郵件、工作匯報(bào)等所占比例較高,而這類文體對(duì)模糊語的使用較少;對(duì)外溝通語境下,對(duì)模糊詞的使用量較大,特別是廣告、宣傳等文體中大量使用描述性的模糊形容詞。
(一)順應(yīng)性理論概述
Verschueren在其1999年出版的《語用學(xué)理解》(Understanding Pragmatics)中創(chuàng)立的順應(yīng)性理論,作為語用學(xué)的一個(gè)新的分支,從特殊的角度審視語言的使用和理解,將認(rèn)知、社會(huì)和文化因素都考慮在內(nèi),為我們解釋商務(wù)英語模糊語的應(yīng)用提供了全面、科學(xué)和動(dòng)態(tài)的視角,具有很強(qiáng)的包容性和解釋力。
順應(yīng)性理論對(duì)于語用的描述和解釋是通過四個(gè)方面的語用研究來實(shí)現(xiàn)的,即語境關(guān)系順應(yīng)、結(jié)構(gòu)客體順應(yīng)、動(dòng)態(tài)順應(yīng)和順應(yīng)過程意識(shí)凸顯等。語境關(guān)系順應(yīng)是指語言使用過程中語言的選擇必須與交際語境相順應(yīng)。而交際語境包括與說話人相關(guān)的心理世界、社交世界和物理世界等外部因素和包括句法、語篇等語言內(nèi)部因素。有效的語言溝通過程實(shí)際上就是選擇適當(dāng)語言順應(yīng)語境的動(dòng)態(tài)過程[3]。因此,有效的商務(wù)英語溝通過程就是在商務(wù)語境下使用者根據(jù)自身所處的語境對(duì)所使用的語言進(jìn)行動(dòng)態(tài)選擇的過程,也就是對(duì)具體語境不斷順應(yīng)的過程。換言之,商務(wù)英語模糊語的產(chǎn)生是語言使用者順應(yīng)具體商務(wù)語境的產(chǎn)物。
(二)兩種語境下模糊語使用規(guī)律的語境順應(yīng)性分析
從上文的分析中可以看出,無論是處于內(nèi)部溝通語境下還是對(duì)外溝通語境下,商務(wù)英語使用者的一個(gè)共同特點(diǎn)是對(duì)限制性模糊語和模糊蘊(yùn)含的使用都相當(dāng)克制。相比模糊詞的使用,限制性模糊語和模糊蘊(yùn)含的使用更具主觀性,使用者應(yīng)用這兩種模糊語的主要目的是有意使語言模糊化。從順應(yīng)性理論角度來看,這種克制現(xiàn)象也是對(duì)語境的順應(yīng)結(jié)果。因?yàn)闊o論處于何種語境的商務(wù)英語使用者,其所處的一個(gè)共同的前提語境是商務(wù)語境,商務(wù)語境下要求語言使用者所使用的語言必須具有準(zhǔn)確性和清晰性,因此他們?cè)谑褂谜Z言的過程中始終都在努力順應(yīng)這一語境。
另一方面,處于對(duì)外溝通語境的商務(wù)英語使用者,其所使用的模糊語從數(shù)量上來說,要遠(yuǎn)遠(yuǎn)大于處于內(nèi)部溝通語境的使用者;同時(shí)限制性模糊語的使用上前者也高于后者。從它們各自所處的具體語境來看,前者通常處于一個(gè)不確定的、陌生的物理世界;交流對(duì)象多為自己不熟悉,甚至是不同語言文化背景的個(gè)人,機(jī)構(gòu)或媒體。交際過程中還必須遵循一定的社交規(guī)范,兼顧合作原則和禮貌原則;由此可能會(huì)產(chǎn)生恐慌、焦慮、無助、不確定等心理。為了順應(yīng)這種語境,進(jìn)行有效溝通,具有委婉含蓄、禮貌得體、推諉回避、迂回表達(dá)、左顧右盼甚至是自我保護(hù)語用功能的模糊語就成了他們的選擇。而后者處于一個(gè)相對(duì)熟悉的物理環(huán)境,對(duì)自己的交際對(duì)象也較了解;由于交際對(duì)象間彼此熟悉,在交際過程中,一些社交規(guī)范、禮儀經(jīng)常被忽略,文化差異幾乎不存在。在這種語境下交際者心態(tài)相對(duì)較放松,有安全感,因此他們之間的溝通更注重交際的效率和信息傳遞的充分性,商務(wù)英語商務(wù)英語清晰性和準(zhǔn)確性的本質(zhì)特征更加凸顯。
無論是商務(wù)英語的學(xué)習(xí)者,抑或是在商務(wù)環(huán)境下商務(wù)英語的使用者都應(yīng)了解和遵循商務(wù)英語模糊語的使用規(guī)律,根據(jù)自己所處的具體語境來選擇語言策略,正確把握模糊語使用的“度”,做到“內(nèi)外有別”,實(shí)現(xiàn)溝通效率最大化。
一方面,處于內(nèi)部溝通語境下的交際者應(yīng)把信息傳遞的充分性放在首位,無論在撰寫用于內(nèi)部溝通的郵件、備忘錄、通知、匯報(bào)、對(duì)內(nèi)交流的文章材料,還是在口頭交流過程中都應(yīng)盡量控制模糊詞的使用,盡量不用有意模糊語義的限制性模糊語和模糊蘊(yùn)含,而使用準(zhǔn)確、清晰、精煉的語言。
另一方面,處于對(duì)外溝通語境下的交際者除了注重溝通效率之外,可適當(dāng)使用模糊語,特別是模糊詞和限制性模糊語來實(shí)現(xiàn)增強(qiáng)語言的靈活性和說服力、保留信息、委婉禮貌、規(guī)避風(fēng)險(xiǎn)、自我保護(hù)等語用功能。但對(duì)于模糊蘊(yùn)含的使用還應(yīng)謹(jǐn)慎。
如在撰寫廣告或宣傳性文章時(shí),適當(dāng)使用模糊詞和模糊蘊(yùn)含來達(dá)到吸引消費(fèi)者的注意力,開啟顧客的想象空間,增強(qiáng)幽默感等語用功能。如:“Excellentcontemporarycuisineandextensivewinelist are the main features at the Carlton Restaurant”(卡爾頓酒店餐廳廣告); “Impossiblemadepossible”(佳能打印機(jī))。
出現(xiàn)在商務(wù)信函中的這樣的表達(dá):“The shoes you ordered are out of stock at present.Maybethe new stock will come ininacoupleofdays.” 用模糊語“maybe”、“a couple of days”來表示委婉禮貌,同時(shí)起到自我保護(hù)的作用。
如匯報(bào)公司的業(yè)績(jī),在公司內(nèi)部的匯報(bào)材料中會(huì)這樣表述:“Our sales reached 160,300 US dollars last year”, 而在對(duì)外宣傳的材料中可能會(huì)這樣表述:“Our sales reachedover160 thousand USD last year”,這里用模糊詞“over”來保守公司的商業(yè)秘密,而在內(nèi)部材料中需要準(zhǔn)確的數(shù)字。
在內(nèi)部語境下可能會(huì)說:“ABC Company has quoted us 1,000 USD per ton”,這里用精確的語言來使信息傳遞最大化。而寫給客戶的信中可能會(huì)這樣表述:“Oneofourclientshas quoted usamuchlowerprice”。這里用模糊語“One of our clients”“a much lower price”來刻意保留信息、保守機(jī)密。
有時(shí)為了禮貌,會(huì)對(duì)客戶發(fā)出這樣的邀請(qǐng):“Please come and drop inwheneveritisconvenientforyou”,而對(duì)同事會(huì)說:“Please come to my office at 3 p.m.”
當(dāng)然,不論處于何種語境,都不能忽略商務(wù)英語的清晰性和準(zhǔn)確性的本質(zhì)特征。在此基礎(chǔ)上,交際者應(yīng)根據(jù)自己所處的具體語境,充分利用商務(wù)英語模糊語來實(shí)現(xiàn)商務(wù)英語應(yīng)用的規(guī)范化和信息傳遞效率的最大化。
模糊性是語言重要的內(nèi)在本質(zhì)屬性。雖然清晰性和準(zhǔn)確性是作為商務(wù)語境下語言載體的商務(wù)英語的本質(zhì)要求,但其中模糊語的語用功能也是不可替代的。商務(wù)英語模糊語的應(yīng)用本質(zhì)上是商務(wù)交際者有意識(shí)地順應(yīng)各自所處的具體商務(wù)語境的結(jié)果。一方面,商務(wù)活動(dòng)過程中交際者處于一個(gè)共同的大語境——商務(wù)語境,為了順應(yīng)這個(gè)共同的語境,他們?cè)谀:Z的使用上也呈現(xiàn)出了共性,即盡量減少限制性模糊語和模糊蘊(yùn)含的使用,力求保持商務(wù)英語的精確性和準(zhǔn)確性。另一方面,由于在兩種語境下,他們所處的物理世界、社交世界以及心理世界又不盡相同,對(duì)各自所處語境的順應(yīng)過程就體現(xiàn)在對(duì)模糊語的使用上“內(nèi)外有別”。在商務(wù)交往過程中,了解這和把握不同語境下商務(wù)英語模糊語的使用規(guī)律,對(duì)于準(zhǔn)確使用商務(wù)英語,提高商務(wù)溝通效率以及促進(jìn)商務(wù)英語的教學(xué)等都有重要的意義。
[1] Zadeh, L. H. Fuzzy Sets[J].InformationandControl,1965,(8).
[2] Channel, J.VagueLanguage[M]. Oxford: Oxford University Press, 2000.
[3] Verschueren, J.UnderstandingPragmatics[M]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 1999.
[4] Cook, R. & M.Pedretti. 新編劍橋商務(wù)英語(初級(jí))(第三版)[M].北京: 經(jīng)濟(jì)科學(xué)出版社, 2008.
[5] Hughes, J. 新編劍橋商務(wù)英語(中級(jí))(第三版)[M]. 北京: 經(jīng)濟(jì)科學(xué)出版社, 2008.
[編校:張芙蓉]
Contextual Adaptation Study of Fuzzy Language in Business English
LU Chengdong
(FujianInternationalBusiness&EconomicCollege,FuzhouFujian350018 )
Business English is an important language carrier in international business activities. The pragmatic functions of fuzzy language is irreplaceable in business English. This paper takes the perspective of internal and external communication context in business activities, analyzing the application rules of fuzzy language in Business English in both contexts and interpreting it with the theory of adaptation , pointing out that these rules should be followed in the business practice. It is of great significance in promoting the accuracy and efficiency of business English in both communication and teaching.
Business English; fuzzy language; internal communication context; external communication context; theory of adaptation
2014-09-25
盧成東(1973- )男,福建福州人,講師,經(jīng)濟(jì)學(xué)碩士,研究方向?yàn)樯虅?wù)英語。
H313
A
1671-9654(2014)04-027-03
長(zhǎng)沙航空職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào)2014年4期