孔令順
一般而言,電視當(dāng)然是用來(lái)看的,因此對(duì)其畫(huà)面的重視自然是天經(jīng)地義。可電視人在對(duì)畫(huà)面構(gòu)圖、色彩等精益求精的同時(shí),卻往往有意無(wú)意地忽視了對(duì)電視字幕的運(yùn)用,認(rèn)為字幕無(wú)足輕重、不必太講究,甚至是可有可無(wú)。殊不知,字幕是電視節(jié)目不可或缺的組成部分,它不僅明確地傳達(dá)著許多畫(huà)面難以表述清楚的含義,而且還可以對(duì)畫(huà)面產(chǎn)生一定的修飾功能。
一、字幕的基本類(lèi)型
根據(jù)功能,字幕大致可分為兩大門(mén)類(lèi):實(shí)義型字幕和修飾型字幕。當(dāng)然這種分類(lèi)只是相對(duì)的,在具體的使用情境中,其實(shí)有時(shí)很難清楚地區(qū)分字幕所起到的作用和效果。如以藝術(shù)字出現(xiàn)的唱詞字幕既能表情達(dá)意又能美化畫(huà)面,而作為修飾型出現(xiàn)的字幕同樣也傳遞著一定的含義。
1. 實(shí)義型字幕
顧名思義,這種字幕的使用主要是為了表達(dá)明確的意義。這種字幕使用最廣泛,主要包括以下幾種形式。
標(biāo)題字幕:標(biāo)題通常位于一部片子的片首,用以表明電視片的主題思想和主要內(nèi)容,其重要性自不待言。擬定的基本原則是:簡(jiǎn)明易懂,一般不超過(guò)六個(gè)字,很少有引題和副題?,F(xiàn)今有的標(biāo)題字幕,使用的是手寫(xiě)體,往往龍飛鳳舞、繁簡(jiǎn)交雜,觀眾很難辨認(rèn),也就失去了字幕應(yīng)有的表意功能,這種傾向應(yīng)當(dāng)糾正。
片尾字幕:片尾字幕大多由演職員表和鳴謝、制作單位構(gòu)成。這一方面體現(xiàn)了對(duì)制作人的尊重,表明了著作權(quán)的歸屬;另一方面也申明了著作人對(duì)所做的節(jié)目負(fù)有責(zé)任,是受眾監(jiān)督的一種形式。因此,片尾字幕應(yīng)清晰易辨,滾屏速度也不宜過(guò)快?,F(xiàn)今有的節(jié)目片尾滾屏字幕字體過(guò)小,排列過(guò)密,且速度過(guò)快,似乎不想讓觀眾看清楚,不知是做何考慮。
角標(biāo)字幕:角標(biāo)一般包括臺(tái)標(biāo)節(jié)目標(biāo)志和廣告等。臺(tái)標(biāo)一般位于屏幕的左上角,是一家電視臺(tái)形象識(shí)別系統(tǒng)的重要體現(xiàn),目前使用較為規(guī)范。節(jié)目標(biāo)志有的固定存在,有的定時(shí)出現(xiàn),形式多樣,位置也不統(tǒng)一。但廣告的使用目前非常不規(guī)范:數(shù)量多,比例大,經(jīng)常有遮蓋主體畫(huà)面的現(xiàn)象出現(xiàn),甚至充斥熒屏,嚴(yán)重破壞了畫(huà)面的整體美感,觀眾對(duì)此意見(jiàn)甚大。
唱詞字幕:人物的語(yǔ)言和戲詞有的因口音或語(yǔ)種的原因,若沒(méi)有字幕,受眾便很難聽(tīng)清或聽(tīng)懂,這時(shí)就需要用字幕來(lái)彌補(bǔ)。在東西方交流越來(lái)越頻繁的今天,有的節(jié)目可能來(lái)不及或無(wú)須翻譯配音,這時(shí)的字幕就顯得愈發(fā)重要甚至是必不可少。唱詞字幕包括全言和選言?xún)煞N形式,可酌情使用。目前存在的主要問(wèn)題是字幕內(nèi)容與聲音不能完全吻合,速度不能完全同步,且錯(cuò)別字太多。
標(biāo)注字幕:一般用來(lái)介紹解釋人物的身份、事物的名稱(chēng)和其他需要特別說(shuō)明或強(qiáng)調(diào)的問(wèn)題。這類(lèi)字幕的使用相當(dāng)靈活,位置不太固定,一般豎排于所要標(biāo)注的事物外側(cè),字體與唱詞字幕有所區(qū)別,但應(yīng)注意與主體圖像的協(xié)調(diào)搭配。
滾動(dòng)字幕:以前俗稱(chēng)“飛字幕”,一般位于屏幕的最下方,一行由右至左滾動(dòng),內(nèi)容大多為臨時(shí)的節(jié)目變化通知等。近年來(lái)尤其是伊拉克戰(zhàn)爭(zhēng)以來(lái),中央電視臺(tái)中文國(guó)際頻道和新聞?lì)l道經(jīng)常以此種形式獨(dú)立發(fā)布最近的新聞,隨后各地方臺(tái)也紛起效仿,字幕內(nèi)容與節(jié)目畫(huà)面往往并無(wú)聯(lián)系。這無(wú)疑賦予了滾動(dòng)字幕更多的功能。
2.修飾型字幕
所謂修飾型字幕,當(dāng)然是相對(duì)于實(shí)義型字幕而言,它有時(shí)也許并不需要表達(dá)特別具體的意思,但卻可以對(duì)畫(huà)面起到糾偏或裝飾的功用。
糾偏字幕:在后期的編輯制作中,字幕的巧妙使用可以對(duì)前期拍攝的畫(huà)面進(jìn)行加工和完善。如果畫(huà)面構(gòu)圖失去均衡感時(shí),就可以在顯輕的一面加上幾個(gè)字以形成視覺(jué)平衡;如果畫(huà)面的色調(diào)偏暗,加上幾個(gè)淺色調(diào)的字看起來(lái)就協(xié)調(diào)了;甚至可以用幾個(gè)帶陰影的字去遮蓋一些不適合出現(xiàn)的事物,等等。但如今字幕的這種功能還并未被大家所充分認(rèn)識(shí)和了解。
裝飾字幕:漢字的書(shū)法藝術(shù)源遠(yuǎn)流長(zhǎng)、魅力獨(dú)具,在許多文化風(fēng)情片中都發(fā)揮著錦上添花的功效。字幕還可以與三維動(dòng)畫(huà)、數(shù)字特技相結(jié)合,若再通過(guò)夸張變形,用在一些綜藝娛樂(lè)片中更是增色不少。這些藝術(shù)表現(xiàn)手法,無(wú)疑能使字幕更加絢麗多彩,使受眾在看、聽(tīng)新聞的同時(shí)也享受到畫(huà)面的美。
二、字幕的構(gòu)成元素
字體字型:真、草、篆、隸、行,不同的字體字型往往代表著不同的感情色彩,如隸書(shū)的端莊大方、草書(shū)的飄逸俊秀、篆書(shū)的古色古香、黑體的冷靜客觀,在使用時(shí)都要根據(jù)節(jié)目的需要合理選擇,切忌僅憑個(gè)人好惡取舍。現(xiàn)在的字幕機(jī)字體繁多,并且可以根據(jù)需要做出各種變化,在選擇使用時(shí)一定要根據(jù)具體的情境,切勿只圖片面的花哨好看。
大小多少:一般來(lái)講,字幕字體不宜過(guò)小,以一般受眾正常距離能看清楚為宜;大了能起到突出強(qiáng)調(diào)作用,當(dāng)然也不能太大,所謂過(guò)猶不及。裝飾、強(qiáng)調(diào)型字幕的字?jǐn)?shù)不宜太多,否則容易喧賓奪主或找不到重點(diǎn)。
色彩亮度:紅黃等暖色調(diào)的字幕給人溫暖熱烈的感覺(jué),少兒和綜藝型的節(jié)目比較適合;黑白等冷色調(diào)的字幕則給人以冷靜客觀的印象,適合新聞等嚴(yán)肅性的節(jié)目。一般而言,字幕亮了比暗了要突出,但也并非越亮越醒目,關(guān)鍵是要有反差,當(dāng)然這也可以通過(guò)過(guò)光、波紋等特技來(lái)加強(qiáng)。
背景畫(huà)面:就唱詞字幕和標(biāo)注宇幕而言,當(dāng)然是要與畫(huà)面相對(duì)應(yīng),而就標(biāo)題字幕和片尾字幕而言,也并非選擇最精彩、最漂亮的畫(huà)面就是最好,因?yàn)檫@時(shí)的字幕是強(qiáng)調(diào)的重點(diǎn)。
存在方式:隨著字幕機(jī)的進(jìn)步,字幕的出入方式也越來(lái)越多,令人眼花繚亂。至于字幕是左對(duì)齊、右對(duì)齊、居中還是不規(guī)則排放,是靜止存在還是有一定運(yùn)動(dòng)變化,在選擇時(shí)關(guān)鍵是要與節(jié)目風(fēng)格相一致,前后也要統(tǒng)一,切忌孤立玩弄技巧。例如,少兒節(jié)目和娛樂(lè)節(jié)目的字幕可以出得活潑歡快,時(shí)政性新聞的字幕則應(yīng)出得大氣沉穩(wěn)。在一些敘述性的節(jié)目和段落中,出字的方式應(yīng)力爭(zhēng)保持相對(duì)統(tǒng)一的面貌特征,不要變化幅度太大,花樣太多,否則可能使受眾感到零亂瑣碎,缺乏整體感。
停留時(shí)長(zhǎng):根據(jù)字幕內(nèi)容,以一般觀眾能夠看清、理解的時(shí)間來(lái)定,標(biāo)題及標(biāo)注字幕可稍長(zhǎng)一點(diǎn)。一般來(lái)講,人們每秒可讀解6~8個(gè)漢字,電視字幕漢字的出現(xiàn)數(shù)多則十幾個(gè),少則幾個(gè)。因此,停留3秒以上就可以讓觀眾看清字幕并理解畫(huà)面的含義。